[gnome-user-docs] Updated Romanian translation (fixed folder translation)
- From: Lucian Adrian Grijincu <lgrijincu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Romanian translation (fixed folder translation)
- Date: Sun, 14 Nov 2010 18:34:24 +0000 (UTC)
commit f84b44cd663ed39a786678aacb53997be9265e67
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date: Sun Nov 14 20:16:50 2010 +0200
Updated Romanian translation (fixed folder translation)
gnome2-user-guide/ro/ro.po | 620 ++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 310 insertions(+), 310 deletions(-)
---
diff --git a/gnome2-user-guide/ro/ro.po b/gnome2-user-guide/ro/ro.po
index e157ba6..e208d40 100644
--- a/gnome2-user-guide/ro/ro.po
+++ b/gnome2-user-guide/ro/ro.po
@@ -72,9 +72,9 @@ msgid ""
"files, folders, and applications that you use frequently."
msgstr ""
"Este o iconiÈ?Ä? pe desktop pe care o puteÈ?i folosi pentru a accesa "
-"fiÈ?ierele, directoarele È?i aplicaÈ?iile dumneavoastrÄ?. PuteÈ?i folosi aceste "
+"fiÈ?ierele, dosarele È?i aplicaÈ?iile dumneavoastrÄ?. PuteÈ?i folosi aceste "
"obiecte specifice desktopului pentru a avea acces rapid la fiÈ?ierele, "
-"directoarele È?i aplicaÈ?iile pe care le folosiÈ?i frecvent."
+"dosarele È?i aplicaÈ?iile pe care le folosiÈ?i frecvent."
#: C/glossary.xml:34(glossterm)
msgid "DNS name"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A monta un sistem de fiÈ?iere înseamnÄ? a face acel sistem disponibil pentru "
"accesare. Când montaÈ?i un sistem de fiÈ?iere acel sistem de fiÈ?iere este "
-"ataÈ?at ca subdirector al sistemului dumneavoastrÄ? de fiÈ?iere."
+"ataÈ?at ca subdosar al sistemului dumneavoastrÄ? de fiÈ?iere."
#: C/glossary.xml:115(glossterm)
msgid "pane"
@@ -304,9 +304,9 @@ msgid ""
"folder to which the symbolic link points."
msgstr ""
"Este un tip special de fiÈ?ier care redirecÈ?ioneazÄ? (indicÄ?) cÄ?tre un alt "
-"director sau fiÈ?ier. Când executaÈ?i o acÈ?iune asupra unei legÄ?turi simbolice "
-"acÈ?iunea se executÄ? asupra fiÈ?ierului sau directorului cÄ?tre care indicÄ? "
-"acea legÄ?turÄ?; acÈ?iunea este redirecÈ?ionatÄ? cÄ?tre fiÈ?ierul sau directorul "
+"dosar sau fiÈ?ier. Când executaÈ?i o acÈ?iune asupra unei legÄ?turi simbolice "
+"acÈ?iunea se executÄ? asupra fiÈ?ierului sau dosarului cÄ?tre care indicÄ? "
+"acea legÄ?turÄ?; acÈ?iunea este redirecÈ?ionatÄ? cÄ?tre fiÈ?ierul sau dosarul "
"cÄ?tre care indicÄ? legÄ?tura simbolicÄ?."
#: C/glossary.xml:157(glossterm)
@@ -360,11 +360,11 @@ msgid ""
"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
msgstr ""
"Este o componentÄ? a aplicaÈ?iei <application>Nautilus</application> care vÄ? "
-"permite vizualizarea unui director într-un anume fel. De exemplu "
+"permite vizualizarea unui dosar într-un anume fel. De exemplu "
"<application>Nautilus</application> are un mod de afiÈ?are iconiÈ?e care vÄ? "
-"permite afiÈ?area conÈ?inutului unui director sub formÄ? de iconiÈ?e "
+"permite afiÈ?area conÈ?inutului unui dosar sub formÄ? de iconiÈ?e "
"(iconiÈ?e). <application>Nautilus</application> are de asemenea un mod de "
-"afiÈ?are listÄ? care vÄ? permite afiÈ?area conÈ?inutului unui director sub forma "
+"afiÈ?are listÄ? care vÄ? permite afiÈ?area conÈ?inutului unui dosar sub forma "
"unei liste."
#: C/glossary.xml:188(glossterm)
@@ -4026,7 +4026,7 @@ msgstr "ExecutaÈ?i o comandÄ?."
#: C/gospanel.xml:720(para)
msgid "Open a folder."
-msgstr "DeschideÈ?i un director."
+msgstr "DeschideÈ?i un dosar."
#: C/gospanel.xml:723(para)
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
@@ -4391,7 +4391,7 @@ msgid ""
"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
"window."
msgstr ""
-"Deschide directorul <filename>/home/utilizator/Proiecte</filename> în "
+"Deschide dosarul <filename>/home/utilizator/Proiecte</filename> în "
"fereastra navigatorului de fiÈ?iere."
#: C/gospanel.xml:922(para)
@@ -5620,7 +5620,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Desktopul în sine este suprafaÈ?a pe care sunt puse toate componentele "
"desktopului. Pe desktop puteÈ?i plasa obiecte pentru a accesa fiÈ?iere È?i "
-"directoare rapid sau pentru a porni aplicaÈ?ii pe care le folosiÈ?i frecvent. "
+"dosare rapid sau pentru a porni aplicaÈ?ii pe care le folosiÈ?i frecvent. "
"Pentru mai multe informaÈ?ii consultaÈ?i <xref linkend=\"overview-desktop\"/>."
#: C/gosoverview.xml:54(term)
@@ -5707,8 +5707,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
msgstr ""
"Managerul de fiÈ?iere <application>Nautilus</application> asigurÄ? accesul "
-"cÄ?tre fiÈ?ierele, directoarele È?i aplicaÈ?iile dumneavoastrÄ?. Ã?n managerul de "
-"fiÈ?iere puteÈ?i gestiona conÈ?inutul directoarelor È?i puteÈ?i deschide "
+"cÄ?tre fiÈ?ierele, dosarele È?i aplicaÈ?iile dumneavoastrÄ?. Ã?n managerul de "
+"fiÈ?iere puteÈ?i gestiona conÈ?inutul dosarelor È?i puteÈ?i deschide "
"fiÈ?ierele cu aplicaÈ?iile asociate lor. Pentru mai multe informaÈ?ii "
"consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus\"/>."
@@ -5758,7 +5758,7 @@ msgstr ""
"Desktopul se aflÄ? în spatele tutor celorlalte componente de pe ecran. Când "
"nu sunt alte ferestre deschise, desktopul este partea aceea de ecran care se "
"intinde de la panoul superior pânÄ? la panoul inferior. Pe desktop puteÈ?i "
-"pune fiÈ?ere È?i directoare pe care doriÈ?i sÄ? le accesaÈ?i mai uÈ?or."
+"pune fiÈ?ere È?i dosare pe care doriÈ?i sÄ? le accesaÈ?i mai uÈ?or."
#: C/gosoverview.xml:114(para)
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
@@ -5786,9 +5786,9 @@ msgid ""
"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
msgstr ""
-"Directorul dumneavoastrÄ? AcasÄ?, denumit <interface>directorul AcasÄ? al "
+"Dosarul dumneavoastrÄ? AcasÄ?, denumit <interface>dosarul AcasÄ? al "
"<replaceable>utilizatorului</replaceable></interface>, în care se aflÄ? toate "
-"fiÈ?ierele personale. De asemenea, puteÈ?i accesa acest director din meniul "
+"fiÈ?ierele personale. De asemenea, puteÈ?i accesa acest dosar din meniul "
"<guimenu>LocaÈ?ii</guimenu>."
#: C/gosoverview.xml:118(para)
@@ -5797,8 +5797,8 @@ msgid ""
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
"\"nautilus-trash\"/>."
msgstr ""
-"CoÈ?ul de <interface>Gunoi</interface> este un director special în care sunt "
-"plasate fiÈ?ierele È?i directoarele de care nu mai aveÈ?i nevoie. Pentru mai "
+"CoÈ?ul de <interface>Gunoi</interface> este un dosar special în care sunt "
+"plasate fiÈ?ierele È?i dosarele de care nu mai aveÈ?i nevoie. Pentru mai "
"multe informaÈ?ii, consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
#: C/gosoverview.xml:119(para)
@@ -5864,10 +5864,10 @@ msgid ""
"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
"on desktop itself."
msgstr ""
-"FiÈ?ierele È?i directoarele pe care le puneÈ?i pe desktop sunt stocate într-un "
-"director special din interiorul directorul dumneavoastrÄ? AcasÄ?, denumit "
-"directorul <filename>Desktop</filename>. Ca în oricare alt dosar, puteÈ?i "
-"pune fiÈ?iere È?i dosare direct în acest dosar conÈ?inut în directorul "
+"FiÈ?ierele È?i dosarele pe care le puneÈ?i pe desktop sunt stocate într-un "
+"dosar special din interiorul dosarul dumneavoastrÄ? AcasÄ?, denumit "
+"dosarul <filename>Desktop</filename>. Ca în oricare alt dosar, puteÈ?i "
+"pune fiÈ?iere È?i dosare direct în acest dosar conÈ?inut în dosarul "
"dumneavoastrÄ? AcasÄ?. Singura diferenÈ?Ä? este aceea cÄ? orice plasaÈ?i în "
"dosarul Desktop va fi afiÈ?at È?i pe desktopul propriuzis È?i va fi vizibil pe "
"ecran."
@@ -6676,7 +6676,7 @@ msgid ""
"Manager</application> window opens showing that location."
msgstr ""
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Managerul de fiÈ?iere Nautilus</"
-"application></link> afiÈ?eazÄ? directoarele dumneavoastrÄ? È?i conÈ?inutul "
+"application></link> afiÈ?eazÄ? dosarele dumneavoastrÄ? È?i conÈ?inutul "
"acestora. Ã?l puteÈ?i utiliza pentru a copia, a muta È?i a clasifica fiÈ?ierele "
"dumneavoastrÄ? È?i pentru a accesa CD-urile, dispozitivele flash USB È?i orice "
"alte medii amovibile. Când alegeÈ?i un element din <link linkend=\"places-menu"
@@ -6880,7 +6880,7 @@ msgid ""
"a file."
msgstr ""
"Panoul din dreapta ferestrei de dialog cuprinde lista fiÈ?ierelor È?i "
-"directoarelor din locaÈ?ia curentÄ?. PuteÈ?i folosi mausul sau tastele sÄ?geÈ?i "
+"dosarelor din locaÈ?ia curentÄ?. PuteÈ?i folosi mausul sau tastele sÄ?geÈ?i "
"pentru a selecta un fiÈ?ier."
#: C/gosoverview.xml:477(para)
@@ -6913,9 +6913,9 @@ msgid ""
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
"location."
msgstr ""
-"DacÄ? aÈ?i deschis un director sau o locaÈ?ie în loc de un fiÈ?ier atunci "
+"DacÄ? aÈ?i deschis un dosar sau o locaÈ?ie în loc de un fiÈ?ier atunci "
"fereastra de dialog <guilabel>Deschide fiÈ?ier</guilabel> se va actualiza È?i "
-"va afiÈ?a conÈ?inutul directorului sau locaÈ?iei."
+"va afiÈ?a conÈ?inutul dosarului sau locaÈ?iei."
#: C/gosoverview.xml:486(para)
msgid ""
@@ -6926,7 +6926,7 @@ msgstr ""
#: C/gosoverview.xml:488(para)
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
-msgstr "Deschiderea unui director care se aflÄ? în locaÈ?ia curentÄ?."
+msgstr "Deschiderea unui dosar care se aflÄ? în locaÈ?ia curentÄ?."
#: C/gosoverview.xml:489(para)
msgid ""
@@ -6936,7 +6936,7 @@ msgid ""
"\">bookmarks</link>."
msgstr ""
"Deschiderea unui element din panoul lateral. Acest panou afiÈ?eazÄ? locuri "
-"precum directorul dumneavoastrÄ? Documente, directorul dumneavoastrÄ? AcasÄ?, "
+"precum dosarul dumneavoastrÄ? Documente, dosarul dumneavoastrÄ? AcasÄ?, "
"medii amovibile precum CD-uri sau dispozitive flash, locaÈ?ii din reÈ?eaua "
"dumneavoastrÄ? È?i locaÈ?iile dumneavoastrÄ? <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
"\">favorite</link>."
@@ -6949,7 +6949,7 @@ msgid ""
"long to fit."
msgstr ""
"ApÄ?sarea unuia din butoanele din bara de cale de deasupra panoului unde sunt "
-"listate fiÈ?ierele. Aceasta afiÈ?eazÄ? ierarhia directoarelor care contin "
+"listate fiÈ?ierele. Aceasta afiÈ?eazÄ? ierarhia dosarelor care contin "
"locaÈ?ia curentÄ?. FolosiÈ?i butoanele sÄ?geatÄ? de la capetele butonului dacÄ? "
"lista care reprezintÄ? calea este prea lungÄ? pentru a fi afiÈ?atÄ? în întregime."
@@ -7005,7 +7005,7 @@ msgstr ""
#: C/gosoverview.xml:507(title)
msgid "Choosing a folder"
-msgstr "Alegerea unui director"
+msgstr "Alegerea unui dosar"
#: C/gosoverview.xml:508(para)
msgid ""
@@ -7017,14 +7017,14 @@ msgid ""
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
"folder."
msgstr ""
-"Uneori este posibil sÄ? aveÈ?i nevoie sÄ? deschideÈ?i un director pentru a lucra "
+"Uneori este posibil sÄ? aveÈ?i nevoie sÄ? deschideÈ?i un dosar pentru a lucra "
"cu el È?i nu un fiÈ?ier. De exemplu dacÄ? folosiÈ?i <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:file-roller\"><application>Administrator arhive</application></"
"ulink> pentru a extrage fiÈ?iere dintr-o arhivÄ? aveÈ?i nevoie sÄ? alegeÈ?i un "
-"director pentru a plasa fiÈ?ierele extrase în el. Ã?n acest caz fiÈ?ierele din "
-"directorul ales au culorile estompate È?i apÄ?sarea butonului "
-"<guibutton>Deschide</guibutton> când este selectat un director, va alege "
-"acel director."
+"dosar pentru a plasa fiÈ?ierele extrase în el. Ã?n acest caz fiÈ?ierele din "
+"dosarul ales au culorile estompate È?i apÄ?sarea butonului "
+"<guibutton>Deschide</guibutton> când este selectat un dosar, va alege "
+"acel dosar."
#: C/gosoverview.xml:512(title)
msgid "Open Location"
@@ -7065,7 +7065,7 @@ msgid ""
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr ""
-"O listÄ? derulantÄ? cu fiÈ?ierele È?i directoarele posibile este afiÈ?atÄ? pe "
+"O listÄ? derulantÄ? cu fiÈ?ierele È?i dosarele posibile este afiÈ?atÄ? pe "
"mÄ?surÄ? ce tastaÈ?i. FolosiÈ?i tastele <keycap>sÄ?geatÄ? jos</keycap> È?i "
"<keycap>sÄ?geatÄ? sus</keycap> È?i apoi tasta <keycap>Enter</keycap> pentru a "
"alege un obiect din listÄ?."
@@ -7078,10 +7078,10 @@ msgid ""
"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
"in the field."
msgstr ""
-"DacÄ? numele parÈ?ial tastat indentificÄ? unic un fiÈ?ier sau un director atunci "
+"DacÄ? numele parÈ?ial tastat indentificÄ? unic un fiÈ?ier sau un dosar atunci "
"numele acestuia este completat automat. ApÄ?saÈ?i tasta <keycap>Tab</keycap> "
"pentru a accepta textul sugerat. De exemplu dacÄ? tastaÈ?i â??Doâ?? È?i dacÄ? "
-"singurul obiect din director care începe cu â??Doâ?? este directorul "
+"singurul obiect din dosar care începe cu â??Doâ?? este dosarul "
"<filename>Documents</filename>, atunci întregul nume va apÄ?rea în câmpul de "
"cÄ?utare."
@@ -7119,9 +7119,9 @@ msgid ""
"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
msgstr ""
"Pentru a adÄ?uga locaÈ?ia curentÄ? în lista Favorite, apÄ?saÈ?i butonul "
-"<guibutton>AdaugÄ?</guibutton>, sau efectuaÈ?i clic dreapta pe un director din "
+"<guibutton>AdaugÄ?</guibutton>, sau efectuaÈ?i clic dreapta pe un dosar din "
"lista de fiÈ?iere È?i din meniul contextual alegeÈ?i opÈ?iunea "
-"<guimenuitem>AdaugÄ? favorit</guimenuitem>. PuteÈ?i adÄ?uga oricare director "
+"<guimenuitem>AdaugÄ? favorit</guimenuitem>. PuteÈ?i adÄ?uga oricare dosar "
"afiÈ?at în lista de fiÈ?iere a locaÈ?iei curente prin tragerea acestuia în "
"lista Favorite."
@@ -7246,10 +7246,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pentru a specifica o cale pentru salvarea unui fiÈ?ier trebuie sÄ? o tastaÈ?i "
"în câmpul <guilabel>Nume</guilabel>. Imediat ce începeÈ?i sÄ? tastaÈ?i se va "
-"afiÈ?a o listÄ? derulantÄ? cu numele directoarelor posibile. FolosiÈ?i tastele "
+"afiÈ?a o listÄ? derulantÄ? cu numele dosarelor posibile. FolosiÈ?i tastele "
"<keycap>sÄ?geatÄ? jos</keycap> È?i <keycap>sÄ?geatÄ? sus</keycap> È?i "
"<keycap>Enter</keycap> pentru a selecta ceva din listÄ?. DacÄ? doar un singur "
-"fiÈ?ier sau director se potiveÈ?te cu numele parÈ?ial pe care l-aÈ?i tastat, "
+"fiÈ?ier sau dosar se potiveÈ?te cu numele parÈ?ial pe care l-aÈ?i tastat, "
"atunci tastaÈ?i <keycap>Tab</keycap> pentru a completa numele."
#: C/gosoverview.xml:560(title)
@@ -7263,7 +7263,7 @@ msgid ""
"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
"the new folder, as you would with any other folder."
msgstr ""
-"DacÄ? doriÈ?i sÄ? creaÈ?i un director nou în care sÄ? salvaÈ?i fiÈ?ierul, apÄ?saÈ?i "
+"DacÄ? doriÈ?i sÄ? creaÈ?i un dosar nou în care sÄ? salvaÈ?i fiÈ?ierul, apÄ?saÈ?i "
"butonul <guibutton>CreeazÄ? director</guibutton>. TastaÈ?i numele pentru noul "
"dosar È?i apÄ?saÈ?i tasta <keycap>Enter</keycap>. PuteÈ?i alege sÄ? salvaÈ?i "
"fiÈ?ierul dumneavoastrÄ? în dosarul nou, aÈ?a cum aÈ?i proceda cu oricare alt "
@@ -7543,11 +7543,11 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:52(para)
msgid "Create folders and documents"
-msgstr "Crearea de directoare È?i documente"
+msgstr "Crearea de dosare È?i documente"
#: C/gosnautilus.xml:53(para)
msgid "Display your files and folders"
-msgstr "AfiÈ?area fiÈ?ierelor È?i directoarelor dumneavoastrÄ?"
+msgstr "AfiÈ?area fiÈ?ierelor È?i dosarelor dumneavoastrÄ?"
#: C/gosnautilus.xml:54(para)
msgid "Search and manage your files"
@@ -7559,7 +7559,7 @@ msgstr "Rularea â??scripturilorâ?? È?i lansarea aplicaÈ?iilor"
#: C/gosnautilus.xml:56(para)
msgid "Customize the appearance of files and folders"
-msgstr "Personalizarea aspectului fiÈ?ierelor È?i directoarelor"
+msgstr "Personalizarea aspectului fiÈ?ierelor È?i dosarelor"
#: C/gosnautilus.xml:57(para)
msgid "Open special locations on your computer"
@@ -7579,9 +7579,9 @@ msgid ""
"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
"find your files more easily."
msgstr ""
-"Managerul de fiÈ?iere vÄ? permite sÄ? vÄ? organizaÈ?i fiÈ?ierele în directoare. "
-"Directoarele pot conÈ?ine fiÈ?iere È?i pot conÈ?ine, de asemenea, alte "
-"directoare. Folosirea directoarelor vÄ? permite cÄ?utarea mai uÈ?oarÄ? a "
+"Managerul de fiÈ?iere vÄ? permite sÄ? vÄ? organizaÈ?i fiÈ?ierele în dosare. "
+"Dosarele pot conÈ?ine fiÈ?iere È?i pot conÈ?ine, de asemenea, alte "
+"dosare. Folosirea dosarelor vÄ? permite cÄ?utarea mai uÈ?oarÄ? a "
"fiÈ?ierelor dumneavoastrÄ?."
#: C/gosnautilus.xml:62(para)
@@ -7602,9 +7602,9 @@ msgid ""
"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
msgstr ""
-"Orice utilizator are un Director AcasÄ?. Directorul AcasÄ? conÈ?ine toate "
-"fiÈ?ierele utilizatorului. Desktopul este un alt director. Desktopul conÈ?ine "
-"iconiÈ?e speciale care vÄ? permit accesul uÈ?or cÄ?tre Directorul AcasÄ? al "
+"Orice utilizator are un Dosar AcasÄ?. Dosarul AcasÄ? conÈ?ine toate "
+"fiÈ?ierele utilizatorului. Desktopul este un alt dosar. Desktopul conÈ?ine "
+"iconiÈ?e speciale care vÄ? permit accesul uÈ?or cÄ?tre Dosarul AcasÄ? al "
"utilizatorilor, coÈ?ul de Gunoi È?i, de asemenea, cÄ?tre medii amovibile cum ar "
"fi dischete floppy, CD-uri sau dispozitive flash USB."
@@ -7676,7 +7676,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:78(term)
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
msgstr ""
-"Modul de lucru navigator: navigaÈ?i prin directoarele È?i fiÈ?ierele "
+"Modul de lucru navigator: navigaÈ?i prin dosarele È?i fiÈ?ierele "
"dumneavoastrÄ?"
#: C/gosnautilus.xml:80(para)
@@ -7686,9 +7686,9 @@ msgid ""
"the contents of the new folder."
msgstr ""
"Fereastra managerului de fiÈ?iere este un navigator cu ajutorul cÄ?ruia puteÈ?i "
-"afiÈ?a orice locaÈ?ie. Deschiderea unui director va actualiza fereastra "
+"afiÈ?a orice locaÈ?ie. Deschiderea unui dosar va actualiza fereastra "
"curentÄ? a managerului de fiÈ?iere astfel încât în aceasta se va afiÈ?a "
-"conÈ?inutul directorului accesat."
+"conÈ?inutul dosarului accesat."
#: C/gosnautilus.xml:81(para)
msgid ""
@@ -7697,9 +7697,9 @@ msgid ""
"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
"information."
msgstr ""
-"Ã?n afara conÈ?inutului directoarelor, fereastra navigatorului mai conÈ?ine o "
+"Ã?n afara conÈ?inutului dosarelor, fereastra navigatorului mai conÈ?ine o "
"barÄ? de unelte pentru acÈ?iunile curente, o barÄ? de locaÈ?ii care afiÈ?eazÄ? "
-"locaÈ?ia curentÄ? în ierarhia directoarelor, È?i un panou lateral care poate "
+"locaÈ?ia curentÄ? în ierarhia dosarelor, È?i un panou lateral care poate "
"conÈ?ine diferite tipuri de informaÈ?ii."
#: C/gosnautilus.xml:82(para)
@@ -7724,7 +7724,7 @@ msgstr "Nautilus în mod de lucru navigator."
#: C/gosnautilus.xml:99(term)
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
msgstr ""
-"Modul spaÈ?ial: trataÈ?i fiÈ?ierele È?i directoarele dumneavoastrÄ? ca obiecte"
+"Modul spaÈ?ial: trataÈ?i fiÈ?ierele È?i dosarele dumneavoastrÄ? ca obiecte"
#: C/gosnautilus.xml:101(para)
msgid ""
@@ -7734,10 +7734,10 @@ msgid ""
"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
"name 'spatial mode')."
msgstr ""
-"Fereastra managerului de fiÈ?iere reprezintÄ? un anume director în particular. "
-"Deschiderea unui alt director duce la deschiderea unei alte ferestre a "
-"managerului de fiÈ?iere care va afiÈ?a conÈ?inutul acelui director. De fiecare "
-"datÄ? când veÈ?i deschide un anume director, veÈ?i observa cÄ? fereastra se va "
+"Fereastra managerului de fiÈ?iere reprezintÄ? un anume dosar în particular. "
+"Deschiderea unui alt dosar duce la deschiderea unei alte ferestre a "
+"managerului de fiÈ?iere care va afiÈ?a conÈ?inutul acelui dosar. De fiecare "
+"datÄ? când veÈ?i deschide un anume dosar, veÈ?i observa cÄ? fereastra se va "
"deschide È?i va fi afiÈ?atÄ? în acelaÈ?i loc pe ecran È?i având aceeaÈ?i "
"dimensiune, ca atunci când aÈ?i deschis-o ultima datÄ? (acesta este motivul "
"pentru care acest mod de lucru se numeÈ?te â??mod spaÈ?ialâ??)."
@@ -7752,13 +7752,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Folosirea modului spaÈ?ial poate duce la deschiderea pe ecran a multor "
"ferestre ale managerului de fiÈ?iere. Pe de altÄ? parte însÄ?, unii utilizatori "
-"considerÄ? cÄ? reprezentarea fiÈ?ierelor È?i directoarelor ca È?i cum acestea ar "
+"considerÄ? cÄ? reprezentarea fiÈ?ierelor È?i dosarelor ca È?i cum acestea ar "
"fi obiecte reale cu o locaÈ?ie anume, face lucrul cu acestea mult mai uÈ?or."
#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase)
#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
-msgstr "Trei directoare deschise în Modul spaÈ?ial"
+msgstr "Trei dosare deschise în Modul spaÈ?ial"
#: C/gosnautilus.xml:118(para)
msgid ""
@@ -7766,7 +7766,7 @@ msgid ""
"indicates an open folder with a different icon."
msgstr ""
"ReÈ?ineÈ?i cum, atunci când sunteÈ?i în Modul spaÈ?ial, <application>Nautilus</"
-"application> afiÈ?eazÄ? cu o altÄ? iconiÈ?Ä? un director deschis."
+"application> afiÈ?eazÄ? cu o altÄ? iconiÈ?Ä? un dosar deschis."
#: C/gosnautilus.xml:127(title)
msgid "Spatial Mode"
@@ -7788,8 +7788,8 @@ msgstr ""
"Acest capitol descrie modul în care sÄ? navigaÈ?i în sistemul dumneavoastrÄ? "
"folosind managerul de fiÈ?iere <application>Nautilus</application> configurat "
"în mod de lucru spaÈ?ial. Ã?n mod spaÈ?ial, fiecare fereastrÄ? "
-"<application>Nautilus</application> corespunde unui singur director. Când "
-"deschideÈ?i un director, fereastra acestuia va apÄ?rea în acelaÈ?i loc pe ecran "
+"<application>Nautilus</application> corespunde unui singur dosar. Când "
+"deschideÈ?i un dosar, fereastra acestuia va apÄ?rea în acelaÈ?i loc pe ecran "
"unde aÈ?i avut-o deschisÄ? ultima datÄ?. Acesta este comportamentul implicit al "
"managerului de fiÈ?iere <application>Nautilus</application>."
@@ -7810,13 +7810,13 @@ msgid ""
"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
"one of the following:"
msgstr ""
-"De fiecare datÄ? când deschideÈ?i un director se va deschide o fereastrÄ? nouÄ?. "
-"Pentru a deschide un director efectuaÈ?i una din acÈ?iunile urmÄ?toare:"
+"De fiecare datÄ? când deschideÈ?i un dosar se va deschide o fereastrÄ? nouÄ?. "
+"Pentru a deschide un dosar efectuaÈ?i una din acÈ?iunile urmÄ?toare:"
#: C/gosnautilus.xml:140(para)
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
msgstr ""
-"EfectuaÈ?i clic dublu pe iconiÈ?a directorului de pe desktop sau dintr-o "
+"EfectuaÈ?i clic dublu pe iconiÈ?a dosarului de pe desktop sau dintr-o "
"fereastrÄ? deja deschisÄ?"
#: C/gosnautilus.xml:141(para)
@@ -7824,7 +7824,7 @@ msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"SelectaÈ?i directorul È?i apÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"SelectaÈ?i dosarul È?i apÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
#: C/gosnautilus.xml:142(para)
@@ -7832,7 +7832,7 @@ msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"SelectaÈ?i directorul È?i apÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Alt</"
+"SelectaÈ?i dosarul È?i apÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>sÄ?geatÄ? jos</keycap></keycombo>"
#: C/gosnautilus.xml:143(para)
@@ -7844,7 +7844,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"AlegeÈ?i o opÈ?iune din <link linkend=\"places-menu\">meniul "
"<guimenuitem>Locuri</guimenuitem></link> din panoul superior. Ã?n acest meniu "
-"se gÄ?seÈ?te directorul dumneavoastrÄ? AcasÄ? precum È?i directoarele pe care le-"
+"se gÄ?seÈ?te dosarul dumneavoastrÄ? AcasÄ? precum È?i dosarele pe care le-"
"aÈ?i marcat ca favorite. Pentru mai multe informaÈ?ii despre favorite, "
"consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
@@ -7855,7 +7855,7 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Pentru a închide directorul curent în timp ce deschideÈ?i altul nou, "
+"Pentru a închide dosarul curent în timp ce deschideÈ?i altul nou, "
"menÈ?ineÈ?i apÄ?satÄ? tasta <keycap>Shift</keycap> când efectuaÈ?i clic dublu sau "
"apÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>sÄ?geatÄ? jos</keycap></keycombo>."
@@ -7866,7 +7866,7 @@ msgid ""
"displays the contents of the Computer folder."
msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> se poate observa o fereastrÄ? în mod "
-"spaÈ?ial care afiÈ?eazÄ? conÈ?inultul directorului Computer."
+"spaÈ?ial care afiÈ?eazÄ? conÈ?inultul dosarului Computer."
#: C/gosnautilus.xml:151(title)
msgid ""
@@ -7874,13 +7874,13 @@ msgid ""
"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
"indexterm>"
msgstr ""
-"ConÈ?inutul unui director în mod spaÈ?ial.<indexterm><primary>file manager</"
+"ConÈ?inutul unui dosar în mod spaÈ?ial.<indexterm><primary>file manager</"
"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
"indexterm>"
#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
msgid "Displaying a folder in spatial mode."
-msgstr "AfiÈ?area unui director în modul de lucru spaÈ?ial."
+msgstr "AfiÈ?area unui dosar în modul de lucru spaÈ?ial."
#: C/gosnautilus.xml:164(para)
msgid ""
@@ -7895,7 +7895,7 @@ msgstr ""
"unei a doua locaÈ?ii va duce la deschiderea unei a doua ferestre "
"<application>Nautilus</application>. DatoritÄ? faptului cÄ? fiecare locaÈ?ie "
"reÈ?ine poziÈ?ia anterioarÄ? de pe ecran în care a mai fost deschisÄ?, vÄ? "
-"permite sÄ? recunoaÈ?teÈ?i cu uÈ?urinÈ?Ä? directoarele când aveÈ?i mai multe "
+"permite sÄ? recunoaÈ?teÈ?i cu uÈ?urinÈ?Ä? dosarele când aveÈ?i mai multe "
"deschise simultan."
#: C/gosnautilus.xml:165(para)
@@ -7906,7 +7906,7 @@ msgid ""
"an example of spatial browsing with many open locations."
msgstr ""
"Unii considerÄ? modul spaÈ?ial mai bun, mai ales când se efectueazÄ? operaÈ?ii "
-"de mutare a fiÈ?ierelor È?i directoarelor, alÈ?ii gÄ?sesc copleÈ?itor numÄ?rul "
+"de mutare a fiÈ?ierelor È?i dosarelor, alÈ?ii gÄ?sesc copleÈ?itor numÄ?rul "
"mare de ferestre deschise. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-"
"open\"/> prezintÄ? un exemplu de navigare în mod spaÈ?ial, cu mai multe "
"locaÈ?ii deschise."
@@ -7966,8 +7966,8 @@ msgstr ""
"Pentru a deschide acest meniu contextual, efectuaÈ?i clic dreapta într-o "
"fereastrÄ? a managerului de fiÈ?iere. Elementele afiÈ?ate în acest meniu depind "
"de locul în care efectuaÈ?i clic dreapta. De exemplu, dacÄ? efectuaÈ?i clic "
-"dreapta pe un fiÈ?ier sau un director, puteÈ?i alege dintre acÈ?iunile "
-"specifice fiÈ?ierelor sau directoarelor. DacÄ? efectuaÈ?i clic dreapta într-un "
+"dreapta pe un fiÈ?ier sau un dosar, puteÈ?i alege dintre acÈ?iunile "
+"specifice fiÈ?ierelor sau dosarelor. DacÄ? efectuaÈ?i clic dreapta într-un "
"loc liber din panoul de afiÈ?are, puteÈ?i alege acÈ?iuni specifice afiÈ?Ä?rii "
"obiectelor în panoul de afiÈ?are."
@@ -7982,7 +7982,7 @@ msgstr "AfiÈ?eazÄ? conÈ?inutul urmÄ?oarelor elemente:"
#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para)
#: C/gosnautilus.xml:2472(para)
msgid "Folders"
-msgstr "Directoare"
+msgstr "Dosare"
#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
#: C/gosnautilus.xml:3137(primary) C/gosnautilus.xml:3142(secondary)
@@ -8012,14 +8012,14 @@ msgstr "AfiÈ?eazÄ? informaÈ?ii de stare."
#: C/gosnautilus.xml:253(para)
msgid "Parent folder selector"
-msgstr "Butonul de selectare a directorului pÄ?rinte"
+msgstr "Butonul de selectare a dosarului pÄ?rinte"
#: C/gosnautilus.xml:256(para)
msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
msgstr ""
-"AceastÄ? listÄ? derulantÄ? afiÈ?eazÄ? ierarhia directorului. AlegeÈ?i un director "
+"AceastÄ? listÄ? derulantÄ? afiÈ?eazÄ? ierarhia dosarului. AlegeÈ?i un dosar "
"din listÄ? pentru a-l deschide."
#: C/gosnautilus.xml:257(para)
@@ -8028,11 +8028,11 @@ msgid ""
"current folder as you open the new one."
msgstr ""
"MenÈ?ineÈ?i apÄ?satÄ? tasta <keycap>Shift</keycap> în timp ce alegeÈ?i din listÄ?, "
-"pentru a închide directorul curent atunci când se va deschide directorul nou."
+"pentru a închide dosarul curent atunci când se va deschide dosarul nou."
#: C/gosnautilus.xml:265(title)
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
-msgstr "AfiÈ?area directorului dumneavoastrÄ? AcasÄ? în fereastra modului spaÈ?ial"
+msgstr "AfiÈ?area dosarului dumneavoastrÄ? AcasÄ? în fereastra modului spaÈ?ial"
#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see)
#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary)
@@ -8048,7 +8048,7 @@ msgstr "afiÈ?are"
#: C/gosnautilus.xml:275(para)
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
msgstr ""
-"Pentru a afiÈ?a directorul dumneavoastrÄ? AcasÄ? procedaÈ?i în unul din "
+"Pentru a afiÈ?a dosarul dumneavoastrÄ? AcasÄ? procedaÈ?i în unul din "
"urmÄ?toarele moduri:"
#: C/gosnautilus.xml:279(para)
@@ -8061,8 +8061,8 @@ msgid ""
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Din bara de meniuri a ferestrei unui director alegeÈ?i opÈ?iunea "
-"<menuchoice><guimenu>Locuri</guimenu><guimenuitem>Director AcasÄ?</"
+"Din bara de meniuri a ferestrei unui dosar alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"<menuchoice><guimenu>Locuri</guimenu><guimenuitem>Dosar AcasÄ?</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gosnautilus.xml:285(para)
@@ -8071,26 +8071,26 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Din bara de meniuri a panoului superior alegeÈ?i opÈ?iunea "
-"<menuchoice><guimenu>Locuri</guimenu><guimenuitem>Director AcasÄ?</"
+"<menuchoice><guimenu>Locuri</guimenu><guimenuitem>Dosar AcasÄ?</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gosnautilus.xml:287(para)
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
-"Fereastra modului spaÈ?ial afiÈ?eazÄ? conÈ?inutul directorului dumneavoastrÄ? "
+"Fereastra modului spaÈ?ial afiÈ?eazÄ? conÈ?inutul dosarului dumneavoastrÄ? "
"AcasÄ?."
#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title)
msgid "Displaying a Parent Folder"
-msgstr "AfiÈ?area unui director pÄ?rinte"
+msgstr "AfiÈ?area unui dosar pÄ?rinte"
#: C/gosnautilus.xml:291(para)
msgid ""
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
msgstr ""
-"Un director pÄ?rinte este un director care conÈ?ine directorul curent. Pentru "
-"a afiÈ?a conÈ?inutul directorului pÄ?rinte al directorului curent, efectuaÈ?i "
+"Un dosar pÄ?rinte este un dosar care conÈ?ine dosarul curent. Pentru "
+"a afiÈ?a conÈ?inutul dosarului pÄ?rinte al dosarului curent, efectuaÈ?i "
"una din acÈ?iunile urmÄ?toare:"
#: C/gosnautilus.xml:294(para)
@@ -8112,7 +8112,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr ""
-"AlegeÈ?i locaÈ?ia din butonul de selectare a directorului pÄ?rinte din partea "
+"AlegeÈ?i locaÈ?ia din butonul de selectare a dosarului pÄ?rinte din partea "
"de jos stânga a ferestrei."
#: C/gosnautilus.xml:301(para)
@@ -8122,15 +8122,15 @@ msgid ""
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Pentru a închide directorul curent în timp ce se deschide directorul "
+"Pentru a închide dosarul curent în timp ce se deschide dosarul "
"pÄ?rinte, apÄ?saÈ?i È?i menÈ?ineÈ?i tasta <keycap>Shift</keycap> când faceÈ?i "
-"alegerea din butonul de selectare a directorului pÄ?rinte, sau apÄ?saÈ?i "
+"alegerea din butonul de selectare a dosarului pÄ?rinte, sau apÄ?saÈ?i "
"combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>sÄ?geatÄ? sus</keycap></keycombo>."
#: C/gosnautilus.xml:304(title)
msgid "Closing Folders"
-msgstr "Ã?nchiderea directoarelor"
+msgstr "Ã?nchiderea dosarelor"
#: C/gosnautilus.xml:305(para)
msgid ""
@@ -8142,29 +8142,29 @@ msgid ""
"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Pentru a închide directoarele puteÈ?i apÄ?sa butonul de închidere a ferestrei, "
+"Pentru a închide dosarele puteÈ?i apÄ?sa butonul de închidere a ferestrei, "
"dar acesta poate cÄ? nu este cel mai eficient mod de a închide mai multe "
-"ferestre. DacÄ? doriÈ?i sÄ? afiÈ?aÈ?i doar directorul curent È?i nu È?i pe care le-"
+"ferestre. DacÄ? doriÈ?i sÄ? afiÈ?aÈ?i doar dosarul curent È?i nu È?i pe care le-"
"aÈ?i deschis pentru a ajunge la el, selectaÈ?i opÈ?iunea "
"<menuchoice><guimenu>FiÈ?ier</guimenu><guimenuitem>Ã?nchide toate dosarele "
"pÄ?rinte</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gosnautilus.xml:310(title)
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
-msgstr "AfiÈ?area unui director într-o fereastrÄ? în mod navigator"
+msgstr "AfiÈ?area unui dosar într-o fereastrÄ? în mod navigator"
#: C/gosnautilus.xml:311(para)
msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
msgstr ""
-"DacÄ? doriÈ?i sÄ? afiÈ?aÈ?i un singur director în mod de lucru navigator, iar "
-"pentru celelalte directoare sÄ? continuaÈ?i lucrul în mod spaÈ?ial, parcurgeÈ?i "
+"DacÄ? doriÈ?i sÄ? afiÈ?aÈ?i un singur dosar în mod de lucru navigator, iar "
+"pentru celelalte dosare sÄ? continuaÈ?i lucrul în mod spaÈ?ial, parcurgeÈ?i "
"etapele urmÄ?toare:"
#: C/gosnautilus.xml:314(para)
msgid "Select a folder while in spatial mode."
-msgstr "Selectarea unui director când sunteÈ?i în mod de lucru spaÈ?ial."
+msgstr "Selectarea unui dosar când sunteÈ?i în mod de lucru spaÈ?ial."
#: C/gosnautilus.xml:317(para)
msgid ""
@@ -8182,7 +8182,7 @@ msgstr "Deschiderea unei locaÈ?ii"
msgid ""
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr ""
-"PuteÈ?i deschide un director sau altÄ? locaÈ?ie, în mod de lucru spaÈ?ial, "
+"PuteÈ?i deschide un dosar sau altÄ? locaÈ?ie, în mod de lucru spaÈ?ial, "
"tastându-i numele."
#: C/gosnautilus.xml:324(para)
@@ -8209,9 +8209,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Capitolul urmÄ?tor descrie cum sÄ? navigaÈ?i în sistemul dumneavoastrÄ? folosind "
"managerul de fiÈ?iere <application>Nautilus</application> în â??mod de lucru "
-"navigatorâ??. Ã?n mod de lucru navigator deschiderea unui director va actualiza "
+"navigatorâ??. Ã?n mod de lucru navigator deschiderea unui dosar va actualiza "
"managerul de fiÈ?iere curent în aÈ?a fel încât se va afiÈ?a conÈ?inutul noului "
-"director."
+"dosar."
#: C/gosnautilus.xml:349(title)
msgid "The File Browser Window"
@@ -8233,11 +8233,11 @@ msgid ""
"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
"contents of the selected folder."
msgstr ""
-"Când sunteÈ?i în mod spaÈ?ial puteÈ?i sÄ? deschideÈ?i un director în mod de lucru "
-"navigator efectuând clic dreapta pe acel director È?i alegând opÈ?iunea "
+"Când sunteÈ?i în mod spaÈ?ial puteÈ?i sÄ? deschideÈ?i un dosar în mod de lucru "
+"navigator efectuând clic dreapta pe acel dosar È?i alegând opÈ?iunea "
"<guimenuitem>ExploreazÄ? dosarul</guimenuitem> din meniul contextual. Se va "
"deschide o nouÄ? fereastrÄ? a managerului de fiÈ?iere în mod de lucru "
-"navigator, care va afiÈ?a conÈ?inutul directorului selectat."
+"navigator, care va afiÈ?a conÈ?inutul dosarului selectat."
#: C/gosnautilus.xml:354(para)
msgid ""
@@ -8246,7 +8246,7 @@ msgid ""
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
"DacÄ? <application>Nautilus</application> este configurat sÄ? se deschidÄ? "
-"întotdeauna în mod navigator, când efectuatuaÈ?i clic dublu pe orice director "
+"întotdeauna în mod navigator, când efectuatuaÈ?i clic dublu pe orice dosar "
"se va deschide fereastra navigatorului, consultaÈ?i <xref linkend="
"\"gosnautilus-56\"/>."
@@ -8259,11 +8259,11 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:357(title)
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
msgstr ""
-"AfiÈ?area conÈ?inutului unui director în fereastra navigatorului de fiÈ?iere"
+"AfiÈ?area conÈ?inutului unui dosar în fereastra navigatorului de fiÈ?iere"
#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
msgid "A folder in a file browser window."
-msgstr "Un director în fereastra navigatorului de fiÈ?iere."
+msgstr "Un dosar în fereastra navigatorului de fiÈ?iere."
#: C/gosnautilus.xml:370(para)
msgid ""
@@ -8273,7 +8273,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ã?n unele distribuÈ?ii ale mediului desktop GNOME, butonul <guibutton>AcasÄ?</"
"guibutton> din bara de unelte poate avea altÄ? destinaÈ?ie, cum ar fi "
-"directorul <guibutton>Documente</guibutton>."
+"dosarul <guibutton>Documente</guibutton>."
#: C/gosnautilus.xml:373(title)
msgid "The File Browser Window Components"
@@ -8322,23 +8322,23 @@ msgid ""
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
msgstr ""
-"<guibutton>Sus</guibutton> NavigaÈ?i un nivel mai sus, în directorul pÄ?rinte "
-"al directorului curent."
+"<guibutton>Sus</guibutton> NavigaÈ?i un nivel mai sus, în dosarul pÄ?rinte "
+"al dosarului curent."
#: C/gosnautilus.xml:423(para)
msgid ""
"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr ""
"<guibutton>ReîncarcÄ?</guibutton> ReîmprospÄ?teazÄ? afiÈ?area conÈ?inutului "
-"directorului curent."
+"dosarului curent."
#: C/gosnautilus.xml:426(para)
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
-msgstr "<guibutton>AcasÄ?</guibutton> Deschide directorul dumneavoastrÄ? AcasÄ?."
+msgstr "<guibutton>AcasÄ?</guibutton> Deschide dosarul dumneavoastrÄ? AcasÄ?."
#: C/gosnautilus.xml:429(para)
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
-msgstr "<guibutton>Computer</guibutton> Deschide directorul Computer."
+msgstr "<guibutton>Computer</guibutton> Deschide dosarul Computer."
#: C/gosnautilus.xml:432(para)
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
@@ -8388,7 +8388,7 @@ msgstr "Poate realiza urmÄ?toarele funcÈ?ii:"
#: C/gosnautilus.xml:464(para)
msgid "Shows information about the current file or folder."
-msgstr "AfiÈ?area informaÈ?iilor despre fiÈ?ierul sau directorul curent."
+msgstr "AfiÈ?area informaÈ?iilor despre fiÈ?ierul sau dosarul curent."
#: C/gosnautilus.xml:467(para)
msgid "Enables you to navigate through your files."
@@ -8426,9 +8426,9 @@ msgid ""
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
"current folder, other than the default action."
msgstr ""
-"AfiÈ?eazÄ? iconiÈ?a È?i informaÈ?ii despre directorul curent. Ã?n panoul "
+"AfiÈ?eazÄ? iconiÈ?a È?i informaÈ?ii despre dosarul curent. Ã?n panoul "
"lateral pot apÄ?rea butoane; aceste butoane vÄ? permit efectuarea unor acÈ?iuni "
-"în directorul curent, altele decât acÈ?iunile implicite."
+"în dosarul curent, altele decât acÈ?iunile implicite."
#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
msgid "Tree"
@@ -8452,7 +8452,7 @@ msgid ""
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
"recently visited."
msgstr ""
-"ConÈ?ine o listÄ? cu fiÈ?ierele, directoarele, siturile FTP È?i adresele URI pe "
+"ConÈ?ine o listÄ? cu fiÈ?ierele, dosarele, siturile FTP È?i adresele URI pe "
"care le-aÈ?i accesat recent."
#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
@@ -8462,7 +8462,7 @@ msgstr "NotiÈ?e"
#: C/gosnautilus.xml:505(para)
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
msgstr ""
-"VÄ? permite sÄ? adÄ?ugaÈ?i notiÈ?e fiÈ?ierelor È?i directoarelor dumneavoastrÄ?."
+"VÄ? permite sÄ? adÄ?ugaÈ?i notiÈ?e fiÈ?ierelor È?i dosarelor dumneavoastrÄ?."
#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
msgid "Emblems"
@@ -8471,7 +8471,7 @@ msgstr "Embleme"
#: C/gosnautilus.xml:511(para)
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
msgstr ""
-"ConÈ?ine embleme pe care le puteÈ?i adÄ?uga fiÈ?ierelor È?i directoarelor "
+"ConÈ?ine embleme pe care le puteÈ?i adÄ?uga fiÈ?ierelor È?i dosarelor "
"dumneavoastrÄ?."
#: C/gosnautilus.xml:514(para)
@@ -8582,9 +8582,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Implicit este afiÈ?at modul de reprezentare sub formÄ? de barÄ? de butoane. Ã?n "
"acest mod este afiÈ?at un È?ir de butoane reprezentând ierarhia locaÈ?iei "
-"curente, cu un buton pentru fiecare director pe care îl conÈ?ine. ApÄ?saÈ?i "
-"butonul corespunzÄ?tor pentru a vÄ? deplasa în directoarele din ierarhia "
-"locaÈ?iei. VÄ? puteÈ?i întoarce în directorul iniÈ?ial, care este reprezentat ca "
+"curente, cu un buton pentru fiecare dosar pe care îl conÈ?ine. ApÄ?saÈ?i "
+"butonul corespunzÄ?tor pentru a vÄ? deplasa în dosarele din ierarhia "
+"locaÈ?iei. VÄ? puteÈ?i întoarce în dosarul iniÈ?ial, care este reprezentat ca "
"ultimul buton din È?ir."
#: C/gosnautilus.xml:598(para)
@@ -8593,7 +8593,7 @@ msgid ""
"a folder."
msgstr ""
"De asemenea, puteÈ?i trage butoanele în altÄ? locaÈ?ie, de exemplu, pentru a "
-"copia un director."
+"copia un dosar."
#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase)
#: C/gosnautilus.xml:637(title)
@@ -8613,7 +8613,7 @@ msgstr ""
"Modul de reprezentare sub formÄ? de barÄ? text afiÈ?eazÄ? locaÈ?ia curentÄ? sub "
"formÄ? de text ca de exemplu: â??/home/utilizator/Documenteâ??. Câmpul de locaÈ?ie "
"este util mai ales atunci când se doreÈ?te navigarea rapidÄ? într-un anumit "
-"director."
+"dosar."
#: C/gosnautilus.xml:616(para)
msgid ""
@@ -8675,7 +8675,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo> sau butonul <guibutton>CÄ?utare</guibutton> din bara de "
"unelte, se va afiÈ?a bara de cÄ?utare. Pentru mai multe informaÈ?ii despre "
"cÄ?utare consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. Bara de cÄ?utare "
-"este excelentÄ? pentru cÄ?utarea fiÈ?ierelor È?i directoarelor când nu "
+"este excelentÄ? pentru cÄ?utarea fiÈ?ierelor È?i dosarelor când nu "
"cunoaÈ?teÈ?i locaÈ?ia lor exactÄ?."
#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title)
@@ -8685,18 +8685,18 @@ msgstr "Bara de cÄ?utare."
#: C/gosnautilus.xml:653(title)
msgid "Displaying Your Home Folder"
-msgstr "AfiÈ?area directorului dumneavoastrÄ? AcasÄ?"
+msgstr "AfiÈ?area dosarului dumneavoastrÄ? AcasÄ?"
#: C/gosnautilus.xml:656(secondary)
msgid "Home folder"
-msgstr "Director AcasÄ?"
+msgstr "Dosar AcasÄ?"
#: C/gosnautilus.xml:667(para)
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
msgstr ""
-"Pentru a afiÈ?a rapid directorul dumneavoastrÄ? AcasÄ?, efectuaÈ?i, într-o "
+"Pentru a afiÈ?a rapid dosarul dumneavoastrÄ? AcasÄ?, efectuaÈ?i, într-o "
"fereastrÄ? a navigatorului de fiÈ?iere, una din acÈ?iunile urmÄ?toare:"
#: C/gosnautilus.xml:671(para)
@@ -8722,12 +8722,12 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:680(para)
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
-"Fereastra navigatorului de fiÈ?iere va afiÈ?a conÈ?inutul directorului "
+"Fereastra navigatorului de fiÈ?iere va afiÈ?a conÈ?inutul dosarului "
"dumneavoastrÄ? AcasÄ?."
#: C/gosnautilus.xml:683(title)
msgid "Displaying a Folder"
-msgstr "AfiÈ?area conÈ?inutului unui director"
+msgstr "AfiÈ?area conÈ?inutului unui dosar"
#: C/gosnautilus.xml:684(para)
msgid ""
@@ -8736,7 +8736,7 @@ msgid ""
"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
msgstr ""
-"ConÈ?inutul unui director poate fi afiÈ?at fie sub formÄ? de listÄ? fie sub "
+"ConÈ?inutul unui dosar poate fi afiÈ?at fie sub formÄ? de listÄ? fie sub "
"formÄ? de iconiÈ?e prin selectarea opÈ?iunii corespunzÄ?toare din meniul "
"<guilabel>Vizualizare</guilabel> al barei de locaÈ?ii. Pentru a afla mai "
"multe informaÈ?ii despre afiÈ?area sub formÄ? de listÄ? sau sub formÄ? de "
@@ -8744,7 +8744,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:687(para)
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
-msgstr "EfectuaÈ?i clic dublu pe directorul dorit în panoul de afiÈ?are."
+msgstr "EfectuaÈ?i clic dublu pe dosarul dorit în panoul de afiÈ?are."
#: C/gosnautilus.xml:690(para)
msgid ""
@@ -8771,13 +8771,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"ApÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
"keycap></keycombo> pentru a afiÈ?a câmpul text <guilabel>LocaÈ?ie</guilabel>, "
-"tastaÈ?i calea cÄ?tre directorul al cÄ?rui conÈ?inut doriÈ?i sÄ?-l afiÈ?aÈ?i È?i apoi "
+"tastaÈ?i calea cÄ?tre dosarul al cÄ?rui conÈ?inut doriÈ?i sÄ?-l afiÈ?aÈ?i È?i apoi "
"apÄ?saÈ?i tasta <keycap>Enter</keycap>. Câmpul de text <guilabel>LocaÈ?ie</"
"guilabel> are È?i o funcÈ?ie de completare automatÄ? a textului introdus. Pe "
"mÄ?surÄ? ce tastaÈ?i o cale, navigatorul de fiÈ?iere citeÈ?te sistemul "
"dumneavoastrÄ? de fiÈ?iere. Ã?n momentul în care aÈ?i tastat suficiente "
-"caractere pentru a identifica unic un director, managerul de fiÈ?iere "
-"completeazÄ? numele directorului în câmpul de text <guilabel>LocaÈ?ie</"
+"caractere pentru a identifica unic un dosar, managerul de fiÈ?iere "
+"completeazÄ? numele dosarului în câmpul de text <guilabel>LocaÈ?ie</"
"guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:706(para)
@@ -8796,7 +8796,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Pentru a vÄ? deplasa în directorul imediat superior celui curent selectaÈ?i "
+"Pentru a vÄ? deplasa în dosarul imediat superior celui curent selectaÈ?i "
"opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Sus</"
"guimenuitem></menuchoice>. AcelaÈ?i efect îl obÈ?ineÈ?i È?i dacÄ? apÄ?saÈ?i butonul "
"<guibutton>Sus</guibutton> din bara de unelte."
@@ -8807,9 +8807,9 @@ msgid ""
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
msgstr ""
-"Directorul pÄ?rinte al directorului curent în care navigaÈ?i este, într-o "
-"reprezentare ierarhizatÄ?, acel director care este cu un nivel deasupra "
-"directorului curent. Pentru a afiÈ?a conÈ?inutul directorului pÄ?rinte, "
+"Dosarul pÄ?rinte al dosarului curent în care navigaÈ?i este, într-o "
+"reprezentare ierarhizatÄ?, acel dosar care este cu un nivel deasupra "
+"dosarului curent. Pentru a afiÈ?a conÈ?inutul dosarului pÄ?rinte, "
"efectuaÈ?i une dintre acÈ?iunile urmÄ?toare:"
#: C/gosnautilus.xml:719(para)
@@ -8859,7 +8859,7 @@ msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
msgstr ""
-"Ã?n modul de afiÈ?are <guilabel>Arbore</guilabel>, directoarele deschise sunt "
+"Ã?n modul de afiÈ?are <guilabel>Arbore</guilabel>, dosarele deschise sunt "
"reprezentate de sÄ?geÈ?i îndreptate în jos."
#: C/gosnautilus.xml:742(para)
@@ -8905,26 +8905,26 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:780(para)
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Extinderea unui director în reprezentarea <guilabel>Arbore</guilabel>."
+msgstr "Extinderea unui dosar în reprezentarea <guilabel>Arbore</guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""
-"EfectuaÈ?i clic pe sÄ?geata din dreptul directorului dorit din reprezentarea "
+"EfectuaÈ?i clic pe sÄ?geata din dreptul dosarului dorit din reprezentarea "
"<guilabel>Arbore</guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:788(para)
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
msgstr ""
-"Restrângerea unui director din reprezentarea <guilabel> Arbore</guilabel>."
+"Restrângerea unui dosar din reprezentarea <guilabel> Arbore</guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:796(para)
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
-msgstr "AfiÈ?area conÈ?inutului unui director în panoul de afiÈ?are."
+msgstr "AfiÈ?area conÈ?inutului unui dosar în panoul de afiÈ?are."
#: C/gosnautilus.xml:800(para)
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "SelectaÈ?i directorul din reprezentarea <guilabel>Arbore</guilabel>."
+msgstr "SelectaÈ?i dosarul din reprezentarea <guilabel>Arbore</guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:805(para)
msgid "Open a file."
@@ -8959,7 +8959,7 @@ msgid ""
"contains the last ten items that you viewed."
msgstr ""
"Fereastra navigatorului de fiÈ?iere È?ine un jurnal al fiÈ?ierelor, "
-"directoarelor, siturilor È?i locaÈ?iilor URI pe care le-aÈ?i vizitat recent. "
+"dosarelor, siturilor È?i locaÈ?iilor URI pe care le-aÈ?i vizitat recent. "
"PuteÈ?i folosi lista istoricului pentru a naviga rapid în aceste locuri. "
"Lista istoricului conÈ?ine ultimele zece locuri pe care le-aÈ?i vizitat."
@@ -9005,7 +9005,7 @@ msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Pentru a deschide un director sau o adresÄ? URI din istoric, apÄ?saÈ?i butonul "
+"Pentru a deschide un dosar sau o adresÄ? URI din istoric, apÄ?saÈ?i butonul "
"<guibutton>Ã?napoi</guibutton> din bara de unelte."
#: C/gosnautilus.xml:842(para)
@@ -9013,7 +9013,7 @@ msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Pentru a deschide un director sau o adresÄ? URI din istoric, apÄ?saÈ?i butonul "
+"Pentru a deschide un dosar sau o adresÄ? URI din istoric, apÄ?saÈ?i butonul "
"<guibutton>Ã?nainte</guibutton> din bara de unelte."
#: C/gosnautilus.xml:846(para)
@@ -9293,7 +9293,7 @@ msgid ""
"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
msgstr ""
"Managerul de fiÈ?iere <application>Nautilus</application> include o metodÄ? "
-"uÈ?oarÄ? È?i simplÄ? de cÄ?utare a fiÈ?ierelor È?i directoarelor. Pentru a începe o "
+"uÈ?oarÄ? È?i simplÄ? de cÄ?utare a fiÈ?ierelor È?i dosarelor. Pentru a începe o "
"cÄ?utare apÄ?saÈ?i combinaÈ?ia de taste <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> sau alegeÈ?i butonul <guibutton>CÄ?utare</"
"guibutton> din bara de unelte. Se va afiÈ?a bara de cÄ?utare aÈ?a cum apare È?i "
@@ -9306,7 +9306,7 @@ msgid ""
"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
"FIG-926\"/>"
msgstr ""
-"TastaÈ?i caracterele care compun numele fiÈ?ierului sau directorului pe care "
+"TastaÈ?i caracterele care compun numele fiÈ?ierului sau dosarului pe care "
"doriÈ?i sÄ? îl cÄ?utaÈ?i È?i apÄ?saÈ?i <keycap>Enter</keycap>. Rezultatele cÄ?utÄ?rii "
"trebuie sÄ? fie prezentate în panoul de afiÈ?are aÈ?a cum este ilustrat în "
"figura <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>"
@@ -9328,7 +9328,7 @@ msgstr ""
"cÄ?utare la un anume tip de fiÈ?ier sau la o anumitÄ? locaÈ?ie. Pentru a adÄ?uga "
"condiÈ?ii suplimentare pentru cÄ?utare efectuaÈ?i clic pe iconiÈ?a "
"<guibutton>+</guibutton>. Figura <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> "
-"ilustreazÄ? o cÄ?utare care a fost restricÈ?ionatÄ? la directorul personal al "
+"ilustreazÄ? o cÄ?utare care a fost restricÈ?ionatÄ? la dosarul personal al "
"utilizatorului È?i doar pentru fiÈ?ierele de tip text."
#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
@@ -9349,39 +9349,39 @@ msgstr ""
"pentru a putea fi utilizate cu alte ocazii. OdatÄ? salvate, rezultatele "
"cÄ?utÄ?rilor pot fi accesate ulterior. Figura <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-"
"935\"/> prezintÄ? un utilizator, care deÈ?ine trei astfel de rezultate ale "
-"cÄ?utÄ?rilor, navigând în directorul care conÈ?ine rezultatul uneia dintre "
+"cÄ?utÄ?rilor, navigând în dosarul care conÈ?ine rezultatul uneia dintre "
"cÄ?utÄ?ri."
#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
msgid "Browsing the results of a saved search."
-msgstr "Navigarea în directorul care conÈ?ine rezultatul unei cÄ?utÄ?ri."
+msgstr "Navigarea în dosarul care conÈ?ine rezultatul unei cÄ?utÄ?ri."
#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
msgid ""
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
"open, move or delete files from within a saved search."
msgstr ""
-"Rezultatele salvate ale cÄ?utÄ?rilor se comportÄ? ca niÈ?te directoare "
+"Rezultatele salvate ale cÄ?utÄ?rilor se comportÄ? ca niÈ?te dosare "
"obiÈ?nuite, pe care le puteÈ?i deschide, le puteÈ?i muta sau puteÈ?i È?terge "
"elemente conÈ?inute în acestea."
#: C/gosnautilus.xml:1044(title)
msgid "Managing Your Files and Folders"
-msgstr "Managementul fiÈ?ierelor È?i directoarelor"
+msgstr "Managementul fiÈ?ierelor È?i dosarelor"
#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
msgid "managing files and folders"
-msgstr "managementul fiÈ?ierelor È?i directoarelor"
+msgstr "managementul fiÈ?ierelor È?i dosarelor"
#: C/gosnautilus.xml:1049(para)
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
msgstr ""
"Acest capitol descrie modul în care puteÈ?i lucra cu fiÈ?ierele È?i "
-"directoarele dumneavoastrÄ?."
+"dosarele dumneavoastrÄ?."
#: C/gosnautilus.xml:1053(title)
msgid "Directories and File Systems"
-msgstr "Directoare È?i sisteme de fiÈ?iere"
+msgstr "Dosare È?i sisteme de fiÈ?iere"
#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
msgid ""
@@ -9394,11 +9394,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sistemul de fiÈ?iere Linux È?i Unix este organizat într-o formÄ? ierarhizatÄ?, "
"acestea au o structurÄ? de tip arbore. Cel mai înalt nivel în cadrul "
-"sistemului de fiÈ?iere este <filename>/</filename> sau <emphasis>directorul "
+"sistemului de fiÈ?iere este <filename>/</filename> sau <emphasis>dosarul "
"rÄ?dÄ?cinÄ?</emphasis>. Ã?n designul sistemelor de tip Linux È?i Unix totul este "
"considerat a fi fiÈ?ier - inclusiv discurile fixe, partiÈ?iile È?i mediile "
-"amovibile. Aceasta înseamnÄ? cÄ? toate fiÈ?ierele È?i directoarele (inclusiv "
-"alte discuri È?i fiÈ?iere) rezidÄ? sub directorul rÄ?dÄ?cinÄ?."
+"amovibile. Aceasta înseamnÄ? cÄ? toate fiÈ?ierele È?i dosarele (inclusiv "
+"alte discuri È?i fiÈ?iere) rezidÄ? sub dosarul rÄ?dÄ?cinÄ?."
#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
msgid ""
@@ -9410,9 +9410,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"De exemplu, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> aratÄ? calea "
"corectÄ? È?i completÄ? cÄ?tre fiÈ?ierul <filename>cheeses.odt</filename> ce "
-"existÄ? în directorul <filename>jebediah</filename> care se aflÄ? în "
-"directorul <filename>home</filename> directory, care, la rândul sÄ?u se "
-"gÄ?seÈ?te îm directorul root (<filename>/</filename>)."
+"existÄ? în dosarul <filename>jebediah</filename> care se aflÄ? în "
+"dosarul <filename>home</filename> directory, care, la rândul sÄ?u se "
+"gÄ?seÈ?te îm dosarul root (<filename>/</filename>)."
#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
msgid ""
@@ -9421,10 +9421,10 @@ msgid ""
"distributions. The following is a listing of common directories that are "
"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
msgstr ""
-"Sub directorul rÄ?dÄ?cinÄ? (<filename>/</filename>) se aflÄ? un set de "
-"directoare ale sistemului care sunt comune multor distribuÈ?ii Linux. Ã?n "
-"lista urmÄ?toare sunt prezentate o serie de directoare care se aflÄ? în mod "
-"obiÈ?nuit sub directorul rÄ?dÄ?cinÄ? (<filename>/</filename>):"
+"Sub dosarul rÄ?dÄ?cinÄ? (<filename>/</filename>) se aflÄ? un set de "
+"dosare ale sistemului care sunt comune multor distribuÈ?ii Linux. Ã?n "
+"lista urmÄ?toare sunt prezentate o serie de dosare care se aflÄ? în mod "
+"obiÈ?nuit sub dosarul rÄ?dÄ?cinÄ? (<filename>/</filename>):"
#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
msgid ""
@@ -9461,7 +9461,7 @@ msgid ""
"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
"directories"
msgstr ""
-"filename>/home</filename> - directoarele locale <emphasis>home</emphasis> "
+"filename>/home</filename> - dosarele locale <emphasis>home</emphasis> "
"ale utilizatorilor"
#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
@@ -9476,7 +9476,7 @@ msgid ""
"filename>) directory"
msgstr ""
"<filename>/lost+found</filename> - furnizeazÄ? un sistem de recuperare a "
-"fiÈ?ierelor pierdute È?i gÄ?site <emphasis>lost+found</emphasis> sub directorul "
+"fiÈ?ierelor pierdute È?i gÄ?site <emphasis>lost+found</emphasis> sub dosarul "
"root (<filename>/</filename>)"
#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
@@ -9510,7 +9510,7 @@ msgid ""
"information about the state of the system, including currently running "
"<emphasis>proc</emphasis>esses"
msgstr ""
-"<filename>/proc</filename> - director dinamic special care conÈ?ine "
+"<filename>/proc</filename> - dosar dinamic special care conÈ?ine "
"informaÈ?ii despre starea sistemului, inclusiv a <emphasis>proc</"
"emphasis>eselor care ruleazÄ?"
@@ -9519,7 +9519,7 @@ msgid ""
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
"pronounced 'slash-root'"
msgstr ""
-"<filename>/root</filename> - directorul utilizatorului <emphasis>root</"
+"<filename>/root</filename> - dosarul utilizatorului <emphasis>root</"
"emphasis> , pronunÈ?at â??slash-rootâ??"
#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
@@ -9574,7 +9574,7 @@ msgstr ""
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
msgstr ""
"Utilizarea modurilor de reprezentare pentru afiÈ?area fiÈ?ierelor È?i "
-"directoarelor"
+"dosarelor"
#: C/gosnautilus.xml:1138(primary)
msgid "viewer components"
@@ -9590,7 +9590,7 @@ msgid ""
"folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""
"Managerul de fiÈ?iere include moduri de reprezentare care vÄ? permit sÄ? "
-"afiÈ?aÈ?i conÈ?inutul directoarelor dumneavoastrÄ? sub diverse forme, precum "
+"afiÈ?aÈ?i conÈ?inutul dosarelor dumneavoastrÄ? sub diverse forme, precum "
"reprezentare sub formÄ? de iconiÈ?e È?i sub formÄ? de listÄ?."
#: C/gosnautilus.xml:1149(para)
@@ -9599,11 +9599,11 @@ msgstr "Reprezentare sub formÄ? de iconiÈ?e"
#: C/gosnautilus.xml:1152(title)
msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
-msgstr "Directorul AcasÄ? reprezentat sub formÄ? de iconiÈ?Ä?."
+msgstr "Dosarul AcasÄ? reprezentat sub formÄ? de iconiÈ?Ä?."
#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
-msgstr "Directorul dumneavoastrÄ? AcasÄ? afiÈ?at sub formÄ? de iconiÈ?Ä?."
+msgstr "Dosarul dumneavoastrÄ? AcasÄ? afiÈ?at sub formÄ? de iconiÈ?Ä?."
#: C/gosnautilus.xml:1150(para)
msgid ""
@@ -9611,7 +9611,7 @@ msgid ""
"folder as icons. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Figura <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> afiÈ?eazÄ? "
-"elementele conÈ?inute în director sub formÄ? de iconiÈ?e. <placeholder-1/>"
+"elementele conÈ?inute în dosar sub formÄ? de iconiÈ?e. <placeholder-1/>"
#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
msgid "List view"
@@ -9619,11 +9619,11 @@ msgstr "Reprezentarea sub formÄ? de listÄ?"
#: C/gosnautilus.xml:1169(title)
msgid "The Home Folder displayed in a list view."
-msgstr "Directorul AcasÄ? reprezentat sub formÄ? de listÄ?."
+msgstr "Dosarul AcasÄ? reprezentat sub formÄ? de listÄ?."
#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
-msgstr "Directorul dumneavoastrÄ? AcasÄ? reprezentat sub formÄ? de listÄ?."
+msgstr "Dosarul dumneavoastrÄ? AcasÄ? reprezentat sub formÄ? de listÄ?."
#: C/gosnautilus.xml:1167(para)
msgid ""
@@ -9631,7 +9631,7 @@ msgid ""
"folder as a list. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Figura <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> afiÈ?eazÄ? "
-"elementele conÈ?inute în director sub formÄ? de listÄ?. <placeholder-1/>"
+"elementele conÈ?inute în dosar sub formÄ? de listÄ?. <placeholder-1/>"
#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
msgid ""
@@ -9644,7 +9644,7 @@ msgstr ""
"PuteÈ?i utiliza meniul <guilabel>Vizualizare</guilabel> sau lista derulantÄ? "
"<guilabel>VizulizeazÄ? ca</guilabel> din bara de butoane pentru a alege între "
"modul de afiÈ?are iconiÈ?e sau listÄ?. PuteÈ?i alege cum doriÈ?i sÄ? aranjaÈ?i "
-"sau sÄ? ordonaÈ?i elementele din director È?i puteÈ?i modifica dimensiunile "
+"sau sÄ? ordonaÈ?i elementele din dosar È?i puteÈ?i modifica dimensiunile "
"elementelor din panoul de afiÈ?are. SecÈ?iunile urmÄ?toare vor descrie cum "
"puteÈ?i lucra în mod de afiÈ?are iconiÈ?e È?i în mod de afiÈ?are listÄ?."
@@ -9668,8 +9668,8 @@ msgid ""
"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
"contains the following sections:"
msgstr ""
-"Când afiÈ?aÈ?i conÈ?inutul unui director în mod de afiÈ?are iconiÈ?e, puteÈ?i "
-"menÈ?iona cum sÄ? fie aranjate elementele în director. Pentru a specifica "
+"Când afiÈ?aÈ?i conÈ?inutul unui dosar în mod de afiÈ?are iconiÈ?e, puteÈ?i "
+"menÈ?iona cum sÄ? fie aranjate elementele în dosar. Pentru a specifica "
"aranjarea elementelor în mod de afiÈ?are iconiÈ?e alegeÈ?i opÈ?iunea "
"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guisubmenu>AranjeazÄ? elementele</"
"guisubmenu></menuchoice>. Submeniul <guisubmenu>AranjeazÄ? elementele</"
@@ -9746,8 +9746,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"AlegeÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru a ordona elementele dupÄ? mÄ?rimea lor (spaÈ?iul "
"ocupat pe disc), descrescÄ?tor, primul fiind cel mai mare. Când ordonaÈ?i "
-"elementele dupÄ? mÄ?rime, directoarele sunt ordonate dupÄ? numÄ?rul de elemente "
-"pe care le conÈ?in. Directoarele nu sunt ordonate dupÄ? mÄ?rimea totalÄ? "
+"elementele dupÄ? mÄ?rime, dosarele sunt ordonate dupÄ? numÄ?rul de elemente "
+"pe care le conÈ?in. Dosarele nu sunt ordonate dupÄ? mÄ?rimea totalÄ? "
"(spaÈ?iul ocupat pe disc) a elementelor conÈ?inute."
#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
@@ -9841,8 +9841,8 @@ msgid ""
"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
"column header again."
msgstr ""
-"Când afiÈ?aÈ?i conÈ?inutul unui director în mod de afiÈ?are listÄ?, puteÈ?i "
-"menÈ?iona cum sÄ? aranjaÈ?i elementele în director. Pentru a menÈ?iona cum sÄ? "
+"Când afiÈ?aÈ?i conÈ?inutul unui dosar în mod de afiÈ?are listÄ?, puteÈ?i "
+"menÈ?iona cum sÄ? aranjaÈ?i elementele în dosar. Pentru a menÈ?iona cum sÄ? "
"aranjaÈ?i elementele în mod de afiÈ?are listÄ?, efectuaÈ?i clic pe titlul "
"coloanei care descrie proprietatea dupÄ? care doriÈ?i sÄ? aranjaÈ?i elementele. "
"Pentru a inversa ordinea de sortare efectuaÈ?i clic din nou pe titlul "
@@ -9869,12 +9869,12 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Managerul de fiÈ?iere reÈ?ine modul în care aÈ?i aranjat elementele în "
-"interiorul unui director anume. Data viitoare când veÈ?i deschide acel "
-"director, elementele vor fi afiÈ?ate aÈ?a cum le-aÈ?i aranjat ultima datÄ?. Cu "
+"interiorul unui dosar anume. Data viitoare când veÈ?i deschide acel "
+"dosar, elementele vor fi afiÈ?ate aÈ?a cum le-aÈ?i aranjat ultima datÄ?. Cu "
"alte cuvinte, când menÈ?ionaÈ?i cum sÄ? fie aranjate elementele într-un "
-"director, de fapt personalizaÈ?i modul cum acel director va afiÈ?a elementele "
+"dosar, de fapt personalizaÈ?i modul cum acel dosar va afiÈ?a elementele "
"pe care le conÈ?ine. Pentru a reveni la modul de afiÈ?are implicit pentru acel "
-"director, stabilit de opÈ?iunile din preferinÈ?ele dumneavoastrÄ?, alegeÈ?i "
+"dosar, stabilit de opÈ?iunile din preferinÈ?ele dumneavoastrÄ?, alegeÈ?i "
"opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>ReseteazÄ? "
"vizualizarea</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9894,7 +9894,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"DacÄ? doriÈ?i, puteÈ?i modifica dimensiunile elementelor din panoul de afiÈ?are. "
"PuteÈ?i modifica dimensiunile dacÄ? în panoul de afiÈ?are sunt redate fiÈ?iere "
-"sau directoare. PuteÈ?i modifica dimensiunile elementelor din panoul de "
+"sau dosare. PuteÈ?i modifica dimensiunile elementelor din panoul de "
"afiÈ?are astfel:"
#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
@@ -10001,10 +10001,10 @@ msgid ""
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Managerul de fiÈ?ere reÈ?ine alegerea fÄ?cutÄ? pentru dimensiunea elementelor "
-"dintr-un anume director. Data viitoare când veÈ?i accesa acel director, "
+"dintr-un anume dosar. Data viitoare când veÈ?i accesa acel dosar, "
"elementele conÈ?inute vor fi afiÈ?ate cu dimensiunile pe care le-aÈ?i ales. Cu "
-"alte cuvinte, când modificaÈ?i dimensiunea elementelor dintr-un director, de "
-"fapt personalizaÈ?i modul în care directorul va afiÈ?a elementele pe care le "
+"alte cuvinte, când modificaÈ?i dimensiunea elementelor dintr-un dosar, de "
+"fapt personalizaÈ?i modul în care dosarul va afiÈ?a elementele pe care le "
"conÈ?ine. Pentru a reveni la dimensiunile implicite ale elementelor, "
"specificate în preferinÈ?ele dumneavoastrÄ?, alegeÈ?i opÈ?iunea "
"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>ReseteazÄ? "
@@ -10012,11 +10012,11 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
msgid "Selecting Files and Folders"
-msgstr "Selectarea fiÈ?ierelor È?i a directoarelor"
+msgstr "Selectarea fiÈ?ierelor È?i a dosarelor"
#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
msgid "selecting files and folders"
-msgstr "selectare fiÈ?iere È?i directoare"
+msgstr "selectare fiÈ?iere È?i dosare"
#: C/gosnautilus.xml:1477(para)
msgid ""
@@ -10026,7 +10026,7 @@ msgid ""
"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
"files matching a specific pattern."
msgstr ""
-"PuteÈ?i selecta fiÈ?ierele È?i directoarele în managerul de fiÈ?iere în mai "
+"PuteÈ?i selecta fiÈ?ierele È?i dosarele în managerul de fiÈ?iere în mai "
"multe feluri. Ã?n mod obiÈ?nuit acest lucru se poate face efectuând clic cu "
"mausul pe fiÈ?iere, aÈ?a cum este explicat în <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-"
"10\"/>. Suplimentar, <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> descrie "
@@ -10087,7 +10087,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:1528(para)
msgid "Select all items in a folder"
-msgstr "Selectarea tuturor elementelor dintr-un alt director"
+msgstr "Selectarea tuturor elementelor dintr-un alt dosar"
#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
msgid ""
@@ -10164,7 +10164,7 @@ msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
msgstr ""
-"Cu acest tipar se vor selecta toate fiÈ?ierele sau directoarele care conÈ?in "
+"Cu acest tipar se vor selecta toate fiÈ?ierele sau dosarele care conÈ?in "
"â??memoâ?? în numele lor."
#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
@@ -10337,7 +10337,7 @@ msgid ""
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
-"PuteÈ?i muta un fiÈ?ier sau un director trÄ?gându-l cu ajutorul mausului sau cu "
+"PuteÈ?i muta un fiÈ?ier sau un dosar trÄ?gându-l cu ajutorul mausului sau cu "
"ajutorul comenzilor de tÄ?iere È?i lipire. Ã?n secÈ?iunile urmÄ?toare sunt "
"descrise aceste douÄ? metode de lucru."
@@ -10425,17 +10425,17 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"DeschideÈ?i directorul în care doriÈ?i sÄ? mutaÈ?i fiÈ?ierul sau dosarul È?i apoi "
+"DeschideÈ?i dosarul în care doriÈ?i sÄ? mutaÈ?i fiÈ?ierul sau dosarul È?i apoi "
"alegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>LipeÈ?te</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
msgid "Copying a File or Folder"
-msgstr "Copierea unui fiÈ?ier sau a unui director"
+msgstr "Copierea unui fiÈ?ier sau a unui dosar"
#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
msgid "copying files and folders"
-msgstr "copiere fiÈ?iere È?i directoare"
+msgstr "copiere fiÈ?iere È?i dosare"
#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
msgid ""
@@ -10485,7 +10485,7 @@ msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
-"PuteÈ?i sÄ? copiaÈ?i un fiÈ?ier sau un director È?i sÄ? îl lipiÈ?i într-un alt "
+"PuteÈ?i sÄ? copiaÈ?i un fiÈ?ier sau un dosar È?i sÄ? îl lipiÈ?i într-un alt "
"dosar efectuând urmÄ?toarele operaÈ?ii:"
#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
@@ -10494,7 +10494,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"SelectaÈ?i fiÈ?ierul sau directorul pe care doriÈ?i sÄ? îl copiaÈ?i È?i apoi "
+"SelectaÈ?i fiÈ?ierul sau dosarul pe care doriÈ?i sÄ? îl copiaÈ?i È?i apoi "
"alegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>CopiazÄ?</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -10521,7 +10521,7 @@ msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-"Pentru a crea o copie a unui fiÈ?ier sau dosar aflat în directorul curent "
+"Pentru a crea o copie a unui fiÈ?ier sau dosar aflat în dosarul curent "
"procedaÈ?i astfel:"
#: C/gosnautilus.xml:1845(para)
@@ -10538,15 +10538,15 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
-msgstr "VeÈ?i observa apariÈ?ia unei copii în directorul curent."
+msgstr "VeÈ?i observa apariÈ?ia unei copii în dosarul curent."
#: C/gosnautilus.xml:1854(title)
msgid "Creating a Folder"
-msgstr "Crearea unui director"
+msgstr "Crearea unui dosar"
#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
msgid "creating folders"
-msgstr "creare directoare"
+msgstr "creare dosare"
#: C/gosnautilus.xml:1859(para)
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
@@ -10554,7 +10554,7 @@ msgstr "Pentru a crea un dosar parcurgeÈ?i urmÄ?toarele etape:"
#: C/gosnautilus.xml:1862(para)
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
-msgstr "DeschideÈ?i directorul în care doriÈ?i sÄ? creaÈ?i noul dosar."
+msgstr "DeschideÈ?i dosarul în care doriÈ?i sÄ? creaÈ?i noul dosar."
#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
msgid ""
@@ -10598,7 +10598,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"PuteÈ?i crea È?abloane din documentele pe care le creaÈ?i în mod frecvent. De "
"exemplu, dacÄ? lucraÈ?i des cu facturi, puteÈ?i crea un document gol facturÄ? È?i "
-"salvaÈ?i documentul ca <literal>factura.doc</literal> în directorul <literal>"
+"salvaÈ?i documentul ca <literal>factura.doc</literal> în dosarul <literal>"
"$HOME/Templates</literal>."
#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
@@ -10624,8 +10624,8 @@ msgid ""
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
"submenus in the menu."
msgstr ""
-"De asemenea, puteÈ?i crea subdirectoare în dosarul cu È?abloane. "
-"Subdirectoarele vor fi afiÈ?ate ca submeniuri în meniu."
+"De asemenea, puteÈ?i crea subdosare în dosarul cu È?abloane. "
+"Subdosarele vor fi afiÈ?ate ca submeniuri în meniu."
#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
msgid ""
@@ -10633,7 +10633,7 @@ msgid ""
"folder to the folder containing the shared templates."
msgstr ""
"De asemenea, puteÈ?i partaja È?abloanele. CreaÈ?i o legÄ?turÄ? simbolicÄ? din "
-"directorul cu È?abloane în directorul cu È?abloane partajate."
+"dosarul cu È?abloane în dosarul cu È?abloane partajate."
#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
msgid "To Create a Document"
@@ -10687,19 +10687,19 @@ msgstr "RedenumiÈ?i documentul înainte de a-l salva în dosarul corespunzÄ?tor.
#: C/gosnautilus.xml:1919(title)
msgid "Renaming a File or Folder"
-msgstr "Redenumirea unui fiÈ?ier sau a unui director"
+msgstr "Redenumirea unui fiÈ?ier sau a unui dosar"
#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
msgid "renaming folders"
-msgstr "redenumire directoare"
+msgstr "redenumire dosare"
#: C/gosnautilus.xml:1924(para)
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
-msgstr "Pentru a redenumi un fiÈ?ier sau un director procedaÈ?i astfel:"
+msgstr "Pentru a redenumi un fiÈ?ier sau un dosar procedaÈ?i astfel:"
#: C/gosnautilus.xml:1927(para)
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
-msgstr "SelectaÈ?i fiÈ?ierul sau directorul pe care doriÈ?i sÄ? îl redenumiÈ?i."
+msgstr "SelectaÈ?i fiÈ?ierul sau dosarul pe care doriÈ?i sÄ? îl redenumiÈ?i."
#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
msgid ""
@@ -10714,7 +10714,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
msgid "The name of the file or folder is selected."
-msgstr "Numele fiÈ?ierului sau directorului este selectatÄ?."
+msgstr "Numele fiÈ?ierului sau dosarului este selectatÄ?."
#: C/gosnautilus.xml:1935(para)
msgid ""
@@ -10735,7 +10735,7 @@ msgstr "Gunoi"
#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
msgid "moving files or folders to"
-msgstr "mutare fiÈ?iere sau directoare la"
+msgstr "mutare fiÈ?iere sau dosare la"
#: C/gosnautilus.xml:1951(para)
msgid ""
@@ -10750,7 +10750,7 @@ msgid ""
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
"guilabel>."
msgstr ""
-"SelectaÈ?i fiÈ?ierul sau directorul pe care doriÈ?i sÄ? îl mutaÈ?i la "
+"SelectaÈ?i fiÈ?ierul sau dosarul pe care doriÈ?i sÄ? îl mutaÈ?i la "
"<guilabel>Gunoi</guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
@@ -10782,16 +10782,16 @@ msgstr ""
"Când mutaÈ?i la <guilabel>Gunoi</guilabel> un fiÈ?ier sau un dosar aflat într-"
"un mediu amovibil, fiÈ?ierul sau dosarul va fi stocat într-o locaÈ?ie numitÄ? "
"<guilabel>Gunoi</guilabel> aflatÄ? în mediul amovibil resspectiv. Pentru a "
-"È?terge permanent fiÈ?ierul sau directorul trebuie sÄ? goliÈ?i directorul "
+"È?terge permanent fiÈ?ierul sau dosarul trebuie sÄ? goliÈ?i dosarul "
"<guilabel>Gunoi</guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
msgid "Deleting a File or Folder"
-msgstr "È?tergerea unui fiÈ?ier sau a unui director"
+msgstr "È?tergerea unui fiÈ?ier sau a unui dosar"
#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
msgid "deleting files or folders"
-msgstr "È?tergere fiÈ?iere sau directoare"
+msgstr "È?tergere fiÈ?iere sau dosare"
#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
msgid ""
@@ -10849,7 +10849,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
-msgstr "Crearea unei legÄ?turi simbolice cÄ?tre un fiÈ?ier sau director"
+msgstr "Crearea unei legÄ?turi simbolice cÄ?tre un fiÈ?ier sau dosar"
#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
msgid "creating symbolic link"
@@ -10857,7 +10857,7 @@ msgstr "creare legÄ?turÄ? simbolicÄ?"
#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
msgid "to file or folder, creating"
-msgstr "cÄ?tre fiÈ?ier sau director, creare"
+msgstr "cÄ?tre fiÈ?ier sau dosar, creare"
#: C/gosnautilus.xml:2012(para)
msgid ""
@@ -10868,8 +10868,8 @@ msgid ""
"which the symbolic link points."
msgstr ""
"O legÄ?turÄ? simbolicÄ? este un fiÈ?ier de tip special care indicÄ? spre un alt "
-"fiÈ?ier sau director. Când efectuaÈ?i o acÈ?iune asupra unei legÄ?turi "
-"symbolice, acÈ?iunea este efectuatÄ? asupra fiÈ?ierului sau directorului cÄ?tre "
+"fiÈ?ier sau dosar. Când efectuaÈ?i o acÈ?iune asupra unei legÄ?turi "
+"symbolice, acÈ?iunea este efectuatÄ? asupra fiÈ?ierului sau dosarului cÄ?tre "
"care indicÄ? legÄ?tura simbolicÄ?. Cu toate acestea, atunci când È?tergeÈ?i o "
"legÄ?turÄ? simbolicÄ?, de fapt È?tergeÈ?i doar fiÈ?ierul legÄ?turÄ?, nu È?tergeÈ?i "
"fiÈ?ierul cÄ?tre care indicÄ? legÄ?tura simbolicÄ?."
@@ -10881,11 +10881,11 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
"file or folder is added to the current folder."
msgstr ""
-"Pentru a crea o legÄ?turÄ? simbolicÄ? spre un fiÈ?ier sau director, selectaÈ?i "
-"fiÈ?ierul sau directorul cÄ?tre care doriÈ?i sÄ? creaÈ?i legÄ?tura. AlegeÈ?i "
+"Pentru a crea o legÄ?turÄ? simbolicÄ? spre un fiÈ?ier sau dosar, selectaÈ?i "
+"fiÈ?ierul sau dosarul cÄ?tre care doriÈ?i sÄ? creaÈ?i legÄ?tura. AlegeÈ?i "
"opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>CreazÄ? LegÄ?turi</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se va creea o legÄ?turÄ? în directorul curent, care "
-"indicÄ? spre fiÈ?ierul sau directorul selectat."
+"guimenuitem></menuchoice>. Se va creea o legÄ?turÄ? în dosarul curent, care "
+"indicÄ? spre fiÈ?ierul sau dosarul selectat."
#: C/gosnautilus.xml:2020(para)
msgid ""
@@ -10908,11 +10908,11 @@ msgid ""
"which a symbolic link points."
msgstr ""
"Permisiunile unei legÄ?turi simbolice sunt determinate de cÄ?tre fiÈ?ierul sau "
-"directorul cÄ?tre care este îndreptatÄ? legÄ?tura."
+"dosarul cÄ?tre care este îndreptatÄ? legÄ?tura."
#: C/gosnautilus.xml:2031(title)
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
-msgstr "AfiÈ?area proprietÄ?È?ilor unui fiÈ?iere sau director"
+msgstr "AfiÈ?area proprietÄ?È?ilor unui fiÈ?iere sau dosar"
#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
msgid "viewing properties"
@@ -10922,12 +10922,12 @@ msgstr "afiÈ?are proprietÄ?È?i"
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Pentru a vedea proprietÄ?È?ile unui fiÈ?ier sau director procedaÈ?i astfel:"
+"Pentru a vedea proprietÄ?È?ile unui fiÈ?ier sau dosar procedaÈ?i astfel:"
#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr ""
-"SelectaÈ?i fiÈ?ierul sau directorul cÄ?ruia doriÈ?i sÄ? îi vedeÈ?i proprietÄ?È?ile."
+"SelectaÈ?i fiÈ?ierul sau dosarul cÄ?ruia doriÈ?i sÄ? îi vedeÈ?i proprietÄ?È?ile."
#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
msgid ""
@@ -10942,7 +10942,7 @@ msgstr ""
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""
"FolosiÈ?i fereastra de dialog pe care aÈ?i deschis-o pentru a vedea "
-"proprietÄ?È?ile fiÈ?ierului sau directorului."
+"proprietÄ?È?ile fiÈ?ierului sau dosarului."
#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para)
#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
@@ -10957,7 +10957,7 @@ msgid ""
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr ""
"Tabelul urmÄ?tor afiÈ?eazÄ? proprietÄ?È?ile pe care le puteÈ?i vedea sau configura "
-"pentru fiÈ?iere sau directoare; informaÈ?ia exactÄ? prezentatÄ? depinde de tipul "
+"pentru fiÈ?iere sau dosare; informaÈ?ia exactÄ? prezentatÄ? depinde de tipul "
"obiectului:"
#: C/gosnautilus.xml:2063(para)
@@ -10969,13 +10969,13 @@ msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Numele fiÈ?ierului sau directorului. Aici puteÈ?i modifica numele È?i fiÈ?ierul "
-"sau directorul va fi redenumit atunci când acÈ?ionaÈ?i butonul "
+"Numele fiÈ?ierului sau dosarului. Aici puteÈ?i modifica numele È?i fiÈ?ierul "
+"sau dosarul va fi redenumit atunci când acÈ?ionaÈ?i butonul "
"<guibutton>Ã?nchide</guibutton>."
#: C/gosnautilus.xml:2084(para)
msgid "The type of object, file or folder for example."
-msgstr "Tipul obiectului, de exemplu fiÈ?ier sau director."
+msgstr "Tipul obiectului, de exemplu fiÈ?ier sau dosar."
#: C/gosnautilus.xml:2092(para)
msgid ""
@@ -11009,8 +11009,8 @@ msgid ""
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr ""
"IndicÄ? spaÈ?iul disponibil, liber de pe dispozitivul în care se gÄ?seÈ?te "
-"directorul selectat. Acesta reprezintÄ? cantitatea maximÄ? de date pe care o "
-"puteÈ?i copia în acest director."
+"dosarul selectat. Acesta reprezintÄ? cantitatea maximÄ? de date pe care o "
+"puteÈ?i copia în acest dosar."
#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3730(guilabel)
msgid "MIME Type"
@@ -11047,9 +11047,9 @@ msgid ""
"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
"you, or only have access to read it but not make changes to it."
msgstr ""
-"Permisiunile sunt configurÄ?ri asociate fiecÄ?rui fiÈ?ier È?i director È?i "
+"Permisiunile sunt configurÄ?ri asociate fiecÄ?rui fiÈ?ier È?i dosar È?i "
"acestea determinÄ? ce tip de acces pot avea utilizatorii asupra fiÈ?ierului "
-"sau directorului. De exemplu puteÈ?i determina dacÄ? alÈ?i utilizatori pot citi "
+"sau dosarului. De exemplu puteÈ?i determina dacÄ? alÈ?i utilizatori pot citi "
"È?i edita fiÈ?iere care vÄ? aparÈ?in sau dacÄ? doar le pot citi dar nu le pot "
"modifica."
@@ -11075,7 +11075,7 @@ msgstr "DeÈ?inÄ?tor"
#: C/gosnautilus.xml:2149(para)
msgid "The user that created the file or folder."
-msgstr "Utilizatorul care a creat fiÈ?ierul sau directorul."
+msgstr "Utilizatorul care a creat fiÈ?ierul sau dosarul."
#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3696(guilabel)
#: C/gosnautilus.xml:3845(guilabel)
@@ -11086,7 +11086,7 @@ msgstr "Grup"
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr ""
"Grupul de utilizatori din care face parte proprietarul fiÈ?ierului sau "
-"directorului."
+"dosarului."
#: C/gosnautilus.xml:2157(term)
msgid "Others"
@@ -11102,7 +11102,7 @@ msgid ""
"differently for files and folders, as follows:"
msgstr ""
"Pentru fiecare categorie de utilizatori se pot configura drepturi de acces "
-"diferite. Aceasta se face diferit pentru fiÈ?iere faÈ?Ä? de directoare, dupÄ? "
+"diferite. Aceasta se face diferit pentru fiÈ?iere faÈ?Ä? de dosare, dupÄ? "
"cum urmeazÄ?:"
#: C/gosnautilus.xml:2166(term)
@@ -11115,7 +11115,7 @@ msgstr "FiÈ?ierele pot fi deschise"
#: C/gosnautilus.xml:2169(para)
msgid "Directory contents can be displayed"
-msgstr "ConÈ?inutul directorului poate fi afiÈ?at"
+msgstr "ConÈ?inutul dosarului poate fi afiÈ?at"
#: C/gosnautilus.xml:2172(term)
msgid "write"
@@ -11127,7 +11127,7 @@ msgstr "FiÈ?ierele pot fi editate sau modificate"
#: C/gosnautilus.xml:2175(para)
msgid "Directory contents can be modified"
-msgstr "ConÈ?inutul directorului poate fi modificat"
+msgstr "ConÈ?inutul dosarului poate fi modificat"
#: C/gosnautilus.xml:2178(term)
msgid "execute"
@@ -11139,7 +11139,7 @@ msgstr "FiÈ?ierele executabile pot fi rulate ca programe"
#: C/gosnautilus.xml:2181(para)
msgid "Directories can be entered"
-msgstr "Se poate intra în directoare"
+msgstr "Se poate intra în dosare"
#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
msgid ""
@@ -11147,7 +11147,7 @@ msgid ""
"\"nautilus-permissions\"/>."
msgstr ""
"Pentru mai multe informaÈ?ii despre drepturile de acces, pentru un fiÈ?ier sau "
-"director, consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
+"dosar, consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
msgid "Changing Permissions"
@@ -11251,23 +11251,23 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
msgid "Changing Permissions for a Folder"
-msgstr "Modificarea drepturilor de acces pentru un director"
+msgstr "Modificarea drepturilor de acces pentru un dosar"
#: C/gosnautilus.xml:2248(para)
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Pentru a modifica drepturile de acces ale unui director, procedaÈ?i astfel:"
+"Pentru a modifica drepturile de acces ale unui dosar, procedaÈ?i astfel:"
#: C/gosnautilus.xml:2251(para)
msgid "Select the folder that you want to change."
-msgstr "SelectaÈ?i directorul pe care doriÈ?i sÄ? îl modificaÈ?i."
+msgstr "SelectaÈ?i dosarul pe care doriÈ?i sÄ? îl modificaÈ?i."
#: C/gosnautilus.xml:2260(para)
msgid ""
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""
-"Pentru a modifica grupul directorului, alegeÈ?i o opÈ?iune din lista derulantÄ? "
+"Pentru a modifica grupul dosarului, alegeÈ?i o opÈ?iune din lista derulantÄ? "
"cu grupurile din care face parte utilizatorul."
#: C/gosnautilus.xml:2263(para)
@@ -11276,14 +11276,14 @@ msgid ""
"folder access permissions:"
msgstr ""
"Pentru fiecare din categoriile deÈ?inÄ?tor, grup È?i alÈ?ii, alegeÈ?i câte una "
-"din opÈ?iunile urÄ?toare pentru drepturile de acces asupra directorului:"
+"din opÈ?iunile urÄ?toare pentru drepturile de acces asupra dosarului:"
#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
msgid ""
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
-"Accesul la director nu va fi posibil. (Nu puteÈ?i alege aceastÄ? opÈ?iune "
-"pentru deÈ?inÄ?torul directorului.)"
+"Accesul la dosar nu va fi posibil. (Nu puteÈ?i alege aceastÄ? opÈ?iune "
+"pentru deÈ?inÄ?torul dosarului.)"
#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
msgid "List files only"
@@ -11292,7 +11292,7 @@ msgstr "Doar enumerare fiÈ?iere"
#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr ""
-"Utilizatorii vor putea vedea fiÈ?ierele È?i dosarele directorului dar nu vor "
+"Utilizatorii vor putea vedea fiÈ?ierele È?i dosarele dosarului dar nu vor "
"putea deschide niciunul din ele."
#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
@@ -11304,7 +11304,7 @@ msgid ""
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
"permissions allow it."
msgstr ""
-"Elementele din director pot fi deschise È?i modificate, în concordanÈ?Ä? cu "
+"Elementele din dosar pot fi deschise È?i modificate, în concordanÈ?Ä? cu "
"drepturile lor individuale de acces."
#: C/gosnautilus.xml:2280(term)
@@ -11326,22 +11326,22 @@ msgid ""
"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
msgstr ""
"Pentru a configura drepturile de acces pentru toate elementele conÈ?inute "
-"într-un director, alegeÈ?i permisiunile dorite pentru categoriile "
+"într-un dosar, alegeÈ?i permisiunile dorite pentru categoriile "
"<guilabel>Acces fiÈ?ier</guilabel> È?i <guilabel>ExecuÈ?ie</guilabel> È?i "
"acÈ?ionaÈ?i butonul <guibutton>AplicÄ? permisiunile pentru fiÈ?ierele conÈ?inute</"
"guibutton>."
#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
-msgstr "AdÄ?ugarea de comentarii fiÈ?ierelor È?i directoarelor"
+msgstr "AdÄ?ugarea de comentarii fiÈ?ierelor È?i dosarelor"
#: C/gosnautilus.xml:2296(para)
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
"in the following ways:"
msgstr ""
-"PuteÈ?i adÄ?uga comentarii fiÈ?ierelor sau directoarelor. PuteÈ?i adÄ?uga "
-"comentarii fiÈ?ierelor sau directoarelor, în urmÄ?toarele moduri:"
+"PuteÈ?i adÄ?uga comentarii fiÈ?ierelor sau dosarelor. PuteÈ?i adÄ?uga "
+"comentarii fiÈ?ierelor sau dosarelor, în urmÄ?toarele moduri:"
#: C/gosnautilus.xml:2300(para)
msgid "From the properties dialog"
@@ -11361,16 +11361,16 @@ msgstr "note"
#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
msgid "adding to files and folders"
-msgstr "adÄ?ugare la fiÈ?iere È?i directoare"
+msgstr "adÄ?ugare la fiÈ?iere È?i dosare"
#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para)
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr "Pentru a adÄ?uga Note unui fiÈ?ier sau director procedaÈ?i astfel:"
+msgstr "Pentru a adÄ?uga Note unui fiÈ?ier sau dosar procedaÈ?i astfel:"
#: C/gosnautilus.xml:2323(para)
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr ""
-"SelectaÈ?i fiÈ?ierul sau directorul cÄ?ruia doriÈ?i sÄ? îi adÄ?ugaÈ?i un comentariu."
+"SelectaÈ?i fiÈ?ierul sau dosarul cÄ?ruia doriÈ?i sÄ? îi adÄ?ugaÈ?i un comentariu."
#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
msgid ""
@@ -11386,7 +11386,7 @@ msgid ""
"emblem is added to the file or folder."
msgstr ""
"AcÈ?ionaÈ?i butonul <guibutton>Ã?nchide</guibutton> pentru a închide fereastra "
-"de dialog proprietÄ?È?i. FiÈ?ierului sau directorului i se va asocia o emblemÄ? "
+"de dialog proprietÄ?È?i. FiÈ?ierului sau dosarului i se va asocia o emblemÄ? "
"notiÈ?Ä?."
#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
@@ -11409,7 +11409,7 @@ msgstr "AdÄ?ugarea unui comentariu folosind meniul Note din panoul lateral"
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""
-"DeschideÈ?i fiÈ?ierul sau directorul cÄ?ruia doriÈ?i sÄ? îi adÄ?ugaÈ?i o notiÈ?Ä? în "
+"DeschideÈ?i fiÈ?ierul sau dosarul cÄ?ruia doriÈ?i sÄ? îi adÄ?ugaÈ?i o notiÈ?Ä? în "
"panoul de afiÈ?are."
#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
@@ -11430,7 +11430,7 @@ msgid ""
"on this icon to display the note."
msgstr ""
"Ã?n panoul lateral introduceÈ?i textul ce va forma comentariul. Ã?n panoul de "
-"afiÈ?are, fiÈ?ierului sau directorului, i se va ataÈ?a o emblemÄ? notiÈ?Ä? iar în "
+"afiÈ?are, fiÈ?ierului sau dosarului, i se va ataÈ?a o emblemÄ? notiÈ?Ä? iar în "
"panoul lateral se va adÄ?uga o iconiÈ?Ä? notiÈ?Ä?. PuteÈ?i efectua clic pe "
"aceastÄ? iconiÈ?Ä? pentru a afiÈ?a conÈ?inutul notiÈ?ei."
@@ -11457,7 +11457,7 @@ msgid ""
"frequently need to open."
msgstr ""
"PuteÈ?i È?ine o listÄ? de <firstterm>favorite</firstterm> în "
-"<application>Nautilus</application> care sÄ? cuprindÄ?: directoare È?i alte "
+"<application>Nautilus</application> care sÄ? cuprindÄ?: dosare È?i alte "
"locaÈ?ii pe care le deschideÈ?i frecvent."
#: C/gosnautilus.xml:2369(para)
@@ -11518,7 +11518,7 @@ msgid ""
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Pentru a adÄ?uga un element favorit, deschideÈ?i directorul sau locaÈ?ia pe "
+"Pentru a adÄ?uga un element favorit, deschideÈ?i dosarul sau locaÈ?ia pe "
"care doriÈ?i sÄ? o marcaÈ?i È?i apoi alegeÈ?i opÈ?iunea "
"<menuchoice><guimenu>LocaÈ?ii</guimenu><guimenuitem>AdaugÄ? favorit</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -11582,7 +11582,7 @@ msgstr "UtilizaÈ?i acest câmp pentru a specifica locaÈ?ia favoritului."
#: C/gosnautilus.xml:2431(para)
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr ""
-"Directoarele din sistemul dumneavoastrÄ? folosesc URI de forma <uri>file:///</"
+"Dosarele din sistemul dumneavoastrÄ? folosesc URI de forma <uri>file:///</"
"uri>."
#: C/gosnautilus.xml:2439(para)
@@ -11608,7 +11608,7 @@ msgid ""
"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
"remove the wrong file."
msgstr ""
-"CoÈ?ul de Gunoi este un director special care conÈ?ine toate fiÈ?ierele pe care "
+"CoÈ?ul de Gunoi este un dosar special care conÈ?ine toate fiÈ?ierele pe care "
"nu mai doriÈ?i sÄ? le È?ineÈ?i. FiÈ?ierele din Gunoi nu sunt È?terse permanent "
"pânÄ? când nu goliÈ?i coÈ?ul de gunoi. Se foloseÈ?te acest proces în douÄ? etape "
"pentru cazul în care vÄ? rÄ?zgândiÈ?i sau aÈ?i trimis din greÈ?ealÄ? un fiÈ?ier la "
@@ -11648,7 +11648,7 @@ msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"PuteÈ?i afiÈ?a conÈ?inutul directorului <guilabel>Gunoi</guilabel> în "
+"PuteÈ?i afiÈ?a conÈ?inutul dosarului <guilabel>Gunoi</guilabel> în "
"urmÄ?toarele feluri:"
#: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para)
@@ -11663,7 +11663,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Din meniu alegeÈ?i opÈ?iunea <menuchoice><guimenu>Navigare</"
"guimenu><guimenuitem>Gunoi</guimenuitem></menuchoice>. ConÈ?inutul "
-"directorului <guilabel>Gunoi</guilabel> se va afiÈ?a în fereastra "
+"dosarului <guilabel>Gunoi</guilabel> se va afiÈ?a în fereastra "
"navigatorului de fiÈ?iere."
#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
@@ -11703,7 +11703,7 @@ msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"PuteÈ?i goli conÈ?inutul directorului <guilabel>Gunoi</guilabel> în "
+"PuteÈ?i goli conÈ?inutul dosarului <guilabel>Gunoi</guilabel> în "
"urmÄ?toarele feluri:"
#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
@@ -11752,11 +11752,11 @@ msgid ""
"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
"display:"
msgstr ""
-"Implicit, <application>Nautilus</application> nu afiÈ?eazÄ? în directoare "
+"Implicit, <application>Nautilus</application> nu afiÈ?eazÄ? în dosare "
"anumite fiÈ?iere de sistem. Acest comportament previne modificarea "
"accidentalÄ? sau È?tergerea acestora, lucru care ar duce la funcÈ?ionarea "
"defectuoasÄ? a sistemului din calculatorul dumneavoastrÄ? È?i, de asemenea, "
-"reduce aglomerarea în anumite locaÈ?ii cum ar fi directorul dumneavoastrÄ? "
+"reduce aglomerarea în anumite locaÈ?ii cum ar fi dosarul dumneavoastrÄ? "
"AcasÄ?. Nautilus nu afiÈ?eazÄ? urmÄ?toarele tipuri de fiÈ?iere:"
#: C/gosnautilus.xml:2540(para)
@@ -11812,7 +11812,7 @@ msgstr ""
"Pentru a ascunde un fiÈ?ier sau un dosar în <application>Nautilus</"
"application>, fie redenumiÈ?i fiÈ?ierul în aÈ?a fel încât numele lui sÄ? înceapÄ? "
"cu caracterul punct (.) fie creaÈ?i un fiÈ?ier text numit <filename>.hidden</"
-"filename>, în acelaÈ?i director È?i adÄ?ugaÈ?i în el numele fiÈ?ierului, aÈ?a cum "
+"filename>, în acelaÈ?i dosar È?i adÄ?ugaÈ?i în el numele fiÈ?ierului, aÈ?a cum "
"este arÄ?tat în exemplul urmÄ?tor:"
#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
@@ -11854,7 +11854,7 @@ msgid ""
"can also do the following:"
msgstr ""
"Fereastra <guilabel>ProprietÄ?È?i element</guilabel> afiÈ?eazÄ? multe informaÈ?ii "
-"despre orice fiÈ?ier, director sau orice obiect din fereastra managerului de "
+"despre orice fiÈ?ier, dosar sau orice obiect din fereastra managerului de "
"fiÈ?iere. De asemenea, cu fereastra proprietÄ?È?ilor puteÈ?i efectua urmÄ?toarele "
"operaÈ?ii:"
@@ -11943,8 +11943,8 @@ msgid ""
"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
msgstr ""
"Managerul de fiÈ?iere <application>Nautilus</application> vÄ? permite sÄ? "
-"modificaÈ?i aspectul fiÈ?ierelor È?i directoarelor dumneavoastrÄ? în mai multe "
-"feluri. PuteÈ?i personaliza modul cum aratÄ? fiÈ?ierele sau directoarele "
+"modificaÈ?i aspectul fiÈ?ierelor È?i dosarelor dumneavoastrÄ? în mai multe "
+"feluri. PuteÈ?i personaliza modul cum aratÄ? fiÈ?ierele sau dosarele "
"dumneavoastrÄ? ataÈ?ându-le embleme sau fundaluri. De asemenea, puteÈ?i "
"modifica modul în care <application>Nautilus</application> afiÈ?eazÄ? aceste "
"obiecte. SecÈ?iunea urmÄ?toare descrie modul în care puteÈ?i realiza acest "
@@ -11979,7 +11979,7 @@ msgstr ""
"iconiÈ?e. Ã?n funcÈ?ie de tipul fiÈ?ierului iconiÈ?a poate fi o imagine "
"reprezentativÄ? a tipului respectiv de fiÈ?ier, o miniaturÄ? sau o iconiÈ?Ä? "
"care previzualizeazÄ? conÈ?inutul fiÈ?ierului. De asemenea, puteÈ?i adÄ?uga "
-"embleme iconiÈ?elor fiÈ?ierelor È?i directoarelor voastre. Emblemele apar "
+"embleme iconiÈ?elor fiÈ?ierelor È?i dosarelor voastre. Emblemele apar "
"adÄ?ugate iconiÈ?ei fiÈ?ierului È?i reprezintÄ? un alt mod în care puteÈ?i "
"gestiona fiÈ?ierele dumneavoastrÄ?. De exemplu puteÈ?i marca un fiÈ?ier ca "
"important adÄ?ugându-i o emblemÄ? <guilabel>Important</guilabel>, creând "
@@ -12070,12 +12070,12 @@ msgid ""
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-"Pentru a modifica iconiÈ?a, care reprezintÄ? un anume fiÈ?ier sau director, "
+"Pentru a modifica iconiÈ?a, care reprezintÄ? un anume fiÈ?ier sau dosar, "
"procedaÈ?i astfel:"
#: C/gosnautilus.xml:2743(para)
msgid "Select the file or folder that you want to change."
-msgstr "SelectaÈ?i fiÈ?ierul sau directorul pe care doriÈ?i sÄ? îl modificaÈ?i."
+msgstr "SelectaÈ?i fiÈ?ierul sau dosarul pe care doriÈ?i sÄ? îl modificaÈ?i."
#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
msgid ""
@@ -12094,7 +12094,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"FolosiÈ?i fereastra de dialog <guilabel>SelecteazÄ? iconiÈ?Ä? personalizatÄ?</"
"guilabel> pentru a alege iconiÈ?a care sÄ? reprezinte fiÈ?ierul sau "
-"directorul."
+"dosarul."
#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
msgid ""
@@ -12105,8 +12105,8 @@ msgid ""
"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr ""
"Pentru a restaura iconiÈ?a implicitÄ? dupÄ? ce aÈ?i ales o iconiÈ?Ä? "
-"personalizatÄ? pentru un fiÈ?ier sau director, selectaÈ?i fiÈ?ierul sau "
-"directorul pe care doriÈ?i sÄ? îl modificaÈ?i, alegeÈ?i opÈ?iunea "
+"personalizatÄ? pentru un fiÈ?ier sau dosar, selectaÈ?i fiÈ?ierul sau "
+"dosarul pe care doriÈ?i sÄ? îl modificaÈ?i, alegeÈ?i opÈ?iunea "
"<menuchoice><guimenu>FiÈ?ier</guimenu><guimenuitem>ProprietÄ?È?i</guimenuitem></"
"menuchoice>. EfectuaÈ?i clic pe butonul <guibutton>IconiÈ?Ä?</guibutton> È?i "
"în fereastra de dialog <guilabel>SelecteazÄ? iconiÈ?Ä? personalizatÄ?</guilabel> "
@@ -12364,7 +12364,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A <firstterm>monta</firstterm> un mediu, se înÈ?elege a face sistemul de "
"fiÈ?iere al mediului respectiv, disponibil accesului. Când montaÈ?i un mediu, "
-"sistemul de fiÈ?iere al acestuia va fi ataÈ?at ca un subdirector al sistemului "
+"sistemul de fiÈ?iere al acestuia va fi ataÈ?at ca un subdosar al sistemului "
"dumneavoastrÄ? de fiÈ?iere."
#: C/gosnautilus.xml:2907(para)
@@ -13159,7 +13159,7 @@ msgstr "OpÈ?iunile implicite de afiÈ?are."
#: C/gosnautilus.xml:3366(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
-"Comportamentul fiÈ?ierelor È?i directoarelor, fiÈ?ierelor text executabile È?i "
+"Comportamentul fiÈ?ierelor È?i dosarelor, fiÈ?ierelor text executabile È?i "
"pentru Gunoi."
#: C/gosnautilus.xml:3370(para)
@@ -13215,7 +13215,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:3416(guilabel)
msgid "View new folders using"
-msgstr "AfiÈ?area directoarelor noi folosind"
+msgstr "AfiÈ?area dosarelor noi folosind"
#: C/gosnautilus.xml:3420(para)
msgid ""
@@ -13224,8 +13224,8 @@ msgid ""
"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
"organized in columns rather than rows.."
msgstr ""
-"SelectaÈ?i modul de afiÈ?are al directoarelor. Când deschideÈ?i un director, "
-"directorul se va afiÈ?a în modul pe care l-aÈ?i ales. Acesta poate fi în mod "
+"SelectaÈ?i modul de afiÈ?are al dosarelor. Când deschideÈ?i un dosar, "
+"dosarul se va afiÈ?a în modul pe care l-aÈ?i ales. Acesta poate fi în mod "
"de afiÈ?are listÄ?, în mod de afiÈ?are iconiÈ?e sau în mod de afiÈ?are "
"compact, acesta din urmÄ? fiind o variantÄ? a modului de afiÈ?are iconiÈ?e în "
"care elementele sunt organizate pe coloane în loc de rânduri."
@@ -13506,7 +13506,7 @@ msgid ""
"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
"information is displayed in icon captions."
msgstr ""
-"InformaÈ?iile unei iconiÈ?e afiÈ?eazÄ? numele unui fiÈ?ier sau a unui director "
+"InformaÈ?iile unei iconiÈ?e afiÈ?eazÄ? numele unui fiÈ?ier sau a unui dosar "
"în mod de afiÈ?are iconiÈ?e. Se mai pot afiÈ?a încÄ? trei informaÈ?ii "
"suplimentare despre fiÈ?ier sau despre dosar. InformaÈ?iile suplimentare sunt "
"afiÈ?ate dupÄ? numele fiÈ?ierului sau al dosarului. Ã?n mod normal doar un "
@@ -13796,8 +13796,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"SelectaÈ?i o opÈ?iune pentru a determina când sÄ? afiÈ?aÈ?i o miniaturÄ? pentru "
"fiÈ?ierele cu imagini. Managerul de fiÈ?iere reÈ?ine fiÈ?ierele miniaturÄ? pentru "
-"fiecare dosar în parte, într-un director numit <filename>.thumbnails</"
-"filename> din directorul personal (Dosar acasÄ?) al utilizatorului."
+"fiecare dosar în parte, într-un dosar numit <filename>.thumbnails</"
+"filename> din dosarul personal (Dosar acasÄ?) al utilizatorului."
#: C/gosnautilus.xml:4011(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
@@ -13959,7 +13959,7 @@ msgid ""
"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
msgstr ""
"Când este selectatÄ? aceastÄ? opÈ?iune, <application>Nautilus</application> va "
-"deschide automat un director când este introdus mediul. AceastÄ? opÈ?iune se "
+"deschide automat un dosar când este introdus mediul. AceastÄ? opÈ?iune se "
"aplicÄ? doar formatelor media pentru care modul de gestionare nu a fost "
"configurat explicit."
@@ -14039,8 +14039,8 @@ msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
msgstr ""
-"Managerul de fiÈ?iere include un director special în care puteÈ?i stoca "
-"scripturi. Toate fiÈ?ierele executabile din acest director, vor apÄ?rea în "
+"Managerul de fiÈ?iere include un dosar special în care puteÈ?i stoca "
+"scripturi. Toate fiÈ?ierele executabile din acest dosar, vor apÄ?rea în "
"meniul Scripts. Dosarul cu scripturi se aflÄ? în $HOME/.gnome2/nautilus-"
"scripts."
@@ -19653,7 +19653,7 @@ msgstr ""
"Acest cursor vÄ? aratÄ? cÄ?, atunci când plasaÈ?i un obiect, se va crea o "
"<firstterm>legÄ?turÄ? simbolicÄ?</firstterm> în locul în care plasaÈ?i obiectul. "
"O legÄ?turÄ? simbolicÄ? este un tip special de fiÈ?ier care indicÄ? spre un alt "
-"fiÈ?ier sau director. Pentru mai multe informaÈ?ii despre legÄ?turile "
+"fiÈ?ier sau dosar. Pentru mai multe informaÈ?ii despre legÄ?turile "
"simbolice, consultaÈ?i <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
#: C/gosbasic.xml:466(term)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]