[gcompris] Updated Galician translations



commit 9ee53faafc34b2e92f272cf01acdadd5e8adefb8
Author: Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro gmail com>
Date:   Sun Nov 14 19:13:20 2010 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 8295 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 4641 insertions(+), 3654 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 41e73c1..7d2c800 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,22 +1,723 @@
-# translation of gl.po to Galego
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+# Galician translation of gcomprixogoo
+# Copyright (C) 2010 GCompris
+# This file is distributed under the same license as the GCompris package.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-27 21:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-27 21:13+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>\n"
-"Language-Team: Galego <trasno ceu fi udc es>\n"
+# (mantéñense os comentarios orixinais de Ignacio)
+# Paula Iglesias <localizacion tagenata com>, 2009.
+# Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro gmail com>, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GCompris - gcomprixogoo\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gcompris&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-13 17:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-14 10:40+0200\n"
+"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro gmail com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Wordforge 0.8 RC1\n"
+"X-Language: gl_ES\n"
+
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Algebra activities"
+msgstr "Ir ás actividades de álxebra"
+
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
+msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
+msgstr ""
+"Preme o botón esquerdo do rato sobre unha actividade para seleccionala."
+
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
+msgid "Go to calculation activities"
+msgstr "Ir ás actividades de cálculo"
+
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
+msgid "Various calculation activities."
+msgstr "Varias actividades de cálculo."
+
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1
+#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3
+msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
+msgstr "Xoga ao xadrez co computador nun modo de aprendizaxe"
+
+#: ../boards/chess.xml.in.h:2
+msgid "Practice chess"
+msgstr "Practica o xadrez"
+
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
+msgid "Colors based activities."
+msgstr "Actividades con cores."
+
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
+msgid "Go to Color activities"
+msgstr "Ir ás actividades con cores"
+
+#: ../boards/computer.xml.in.h:1
+msgid "Discover the Computer"
+msgstr "Descobre o computador"
+
+#: ../boards/computer.xml.in.h:2
+msgid "Play with computer peripherals."
+msgstr "Xoga cos periféricos do computador."
+
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
+msgid "Colors, sounds, memory..."
+msgstr "Cores, son, memoria..."
+
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
+msgid "Go to discovery activities"
+msgstr "Ir ás actividades de descubrimento"
+
+#: ../boards/experience.xml.in.h:1
+msgid "Go to experiential activities"
+msgstr "Ir as actividades de experimentación"
+
+#: ../boards/experience.xml.in.h:2
+msgid "Various activities based on physical movement."
+msgstr "Diferentes actividades baseadas en movementos físicos."
+
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
+msgid "Go to Experimental activities"
+msgstr "Ir ás actividades experimentais"
+
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
+msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
+msgstr "Executa gcompris --experimental para ver este menú."
+
+#: ../boards/fun.xml.in.h:1
+msgid "Go to Amusement activities"
+msgstr "Ir ás actividades de lecer"
+
+#: ../boards/fun.xml.in.h:2
+msgid "Various fun activities."
+msgstr "Diferentes actividades divertidas."
+
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
+msgid "Geometry"
+msgstr "Xeometría"
+
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
+msgid "Geometry activities."
+msgstr "Actividades de xeometría."
+
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
+msgid "Go to Number Munchers activities"
+msgstr "Ir ás actividades dos Tragóns de números"
+
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
+msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
+msgstr "Os Tragóns de números son actividades para xogar coa aritmética."
+
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
+msgid "Discover the keyboard."
+msgstr "Descobre o teclado."
+
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
+msgid "Keyboard-manipulation boards"
+msgstr "Taboleiros de manexo do teclado"
+
+#: ../boards/math.xml.in.h:1
+msgid "Mathematical activities."
+msgstr "Actividades de matemáticas."
+
+#: ../boards/math.xml.in.h:2
+msgid "Mathematics"
+msgstr "Matemáticas"
+
+#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
+msgid "Find your way out of different types of mazes"
+msgstr "Busca a saída dos diferentes tipos de labirintos"
+
+#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
+msgid "Go to Maze activities"
+msgstr "Ir ás actividades do labirinto"
+
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Memory activities"
+msgstr "Ir ás actividades de memoria"
+
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
+msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
+msgstr "Varias actividades de memoria (imaxes, letras, sons)."
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities"
+msgstr "Ir ás actividades matemáticas de memoria "
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory activities based on operations"
+msgstr "Actividades de memoria baseadas en operacións"
+
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
+msgstr "Vai ás actividades de memoria de matemáticas contra Tux"
 
-#: ../boards/administration.xml.in.h:1
+#: ../boards/menu.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
+"activities.\n"
+"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
+"The following icons are displayed from right to left.\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
+"    Home - Exit an activity, go back to menu\n"
+"    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
+"    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
+"    Lips - Repeat the question\n"
+"    Question Mark - Help\n"
+"    Tool - The configuration menu\n"
+"    Tux Plane - About GCompris\n"
+"    Night - Quit GCompris\n"
+"The stars show suitable age groups for each game:\n"
+"    1, 2 or 3 simple stars  - from 2 to 6 years old\n"
+"    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
+msgstr ""
+"Un só clic nunha icona levarache a unha actividade ou a un menú de "
+"actividades.\n"
+"Ao final da pantalla está a barra de control de GCompris.\n"
+"Mostraranse as seguintes iconas de dereita a esquerda.\n"
+"(Fíxate en que cada icona se mostra só se está dispoñíbel na actividade en "
+"curso)\n"
+"    Inicio - Saír dunha actividade, volver ao menú\n"
+"    Miniatura - Aceptar. Confirmar a túa resposta\n"
+"    Dado - Mostra o nivel actual. Preme para seleccionar outro nivel\n"
+"    Labios - Repetir a pregunta\n"
+"    Signo de interrogación - Axuda\n"
+"    Ferramenta - O menú de configuración\n"
+"    Avión Tux - Sobre GCompris\n"
+"    Noite - Saír de GCompris\n"
+"As estrelas mostran os grupos de idade adecuados para cada xogo:\n"
+"    1, 2 ou 3 estrelas simples  - de 2 a 6 anos\n"
+"    1, 2 ou 3 estrelas complexas - de 7 anos para arriba"
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:16
+msgid "GCompris Main Menu"
+msgstr "Menú principal de GCompris"
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:876
+msgid ""
+"GCompris is a collection of educational games that provides different "
+"activities for children aged 2 and up."
+msgstr ""
+"GCompris é unha colección de xogos educativos con actividades para nenos e "
+"nenas a partir dos 2 anos."
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:19
+msgid ""
+"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
+"edutainment software"
+msgstr ""
+"A finalidade de GCompris e proporcionar unha alternativa libre ao software "
+"rexistrado de entretemento educativo"
+
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
+msgid "Miscellaneous activities"
+msgstr "Diferentes actividades"
+
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
+msgid "Time, Geography, ..."
+msgstr "Tempo, xeografía,...."
+
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
+msgid "Mouse-manipulation activities."
+msgstr "Actividades de manexo do rato."
+
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
+msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
+msgstr "Diferentes actividades baseadas no rato (premendo ou movendo)"
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
+msgid "Numeration"
+msgstr "Numeración"
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
+msgid "Numeration activities."
+msgstr "Actividades de numeración."
+
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
+msgid "Puzzles"
+msgstr "Quebracabezas"
+
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
+msgid "Various puzzles."
+msgstr "Diferentes quebracabezas."
+
+#: ../boards/reading.xml.in.h:1
+msgid "Go to the Reading activities"
+msgstr "Ir ás actividades de lectura"
+
+#: ../boards/reading.xml.in.h:2
+msgid "Reading activities."
+msgstr "Actividades de lectura."
+
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Sound activities"
+msgstr "Ir ás actividades de son"
+
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
+msgid "Sound based activities."
+msgstr "Actividades baseadas en son."
+
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
+msgid "Strategy games"
+msgstr "Xogos de estratexia"
+
+#  O xogo Connect4 é ben coñecido como Catro en raia. Existe un xoguete á venda que reproduce con disquiños reais (amarelos e vermellos) este xogo. Catro en raia tamén se chama o xogo que aparece na colección de xogos que inclúen por defecto a maioría das distros GNU/Linux (e tamén as BSD's e openSolaris) para o escritorio GNOME. Substituír? O xogo Connect4 é ben coñecido como Catro en raia. Existe un xoguete á venda que reproduce con disquiños reais (amarelos e vermellos) este xogo. Catro en raia tamén se chama o xogo que aparece na colección de xogos que inclúen por defecto a maioría das distros GNU/Linux (e tamén as BSD's e OpenSolaris) para o escritorio GNOME. Substituír?
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
+msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
+msgstr "Xogos de estratexia, como o xadrez, o catro en raia etc."
+
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
+msgid "Administration for gcompris"
+msgstr "Administración para gcompris"
+
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
+msgid "GCompris Administration"
+msgstr "Administración de GCompris"
+
+#: ../gcompris.desktop.in.h:1
+msgid "Educational game for ages 2 to 10"
+msgstr "Xogo educativo de 2 a 10 anos"
+
+#: ../gcompris.desktop.in.h:2
+msgid "Educational suite GCompris"
+msgstr "Paquete educativo GCompris"
+
+#: ../gcompris.desktop.in.h:3
+msgid "Multi-activity educational game"
+msgstr "Xogo educativo de múltiplas actividades"
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Xa hai unha instancia de GCompris en execución. Saia de GCompris e ténteo de "
+"novo."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "O instalador xa se está a executar."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
+msgid "Visit the GCompris Web Site"
+msgstr "Visite o sitio web de GCompris"
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr "Non ten permisos para desinstalar esta aplicación."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
+msgid ""
+"Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to "
+"continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed "
+"will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
+msgstr ""
+"O seu anterior directorio de GCompris vai ser eliminado. Quere continuar?$\\r"
+"$\\rNota: Calquera plugin non estándar que estea instalado será eliminado.$"
+"\\rAs configuracións de persoa usuaria de GCompris non serán modificadas."
+
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
+msgid ""
+"the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is "
+"likely that another user installed this application."
+msgstr ""
+"o desinstalador non puido encontrar as entradas de rexistro de GCompris.$"
+"\\r� probábel que outra persoa usuaria instalase esta aplicación."
+
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:88
+msgid "Select a profile:"
+msgstr "Escolle un perfil:"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:145
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:150
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:155
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Deseleccionar todos"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:160
+msgid "Locales"
+msgstr "Idiomas"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:165
+msgid "Locales sound"
+msgstr "Idiomas de son"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:170
+#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:140
+#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:181
+msgid "Login"
+msgstr "Chave de acceso"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:242
+msgid "Main menu"
+msgstr "Menú principal"
+
+#. columns for Board name
+#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
+#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
+#. image.show()
+#. column_pref.set_widget(image)
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:308
+msgid "Active"
+msgstr "Activar"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:309
+msgid "Board title"
+msgstr "Título do taboleiro"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:422
+#, python-format
+msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
+msgstr "Filtrar a dificultade dos taboleiros para o perfil %s"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:453
+#, python-format
+msgid ""
+"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
+"for profile <b>%s</b></span>"
+msgstr ""
+"<span size='x-large'> Escolle o rango de dificultade \n"
+"para o perfil<b>%s</b></span>"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:642
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:654
+#: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45
+msgid ""
+"<b>{config}</b> configuration\n"
+" for profile <b>{profile}</b>"
+msgstr ""
+"<b>{config}</b> configuración\n"
+" para o perfil <b>{profile}</b>"
+
+#. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:660
+#: ../src/colors-activity/colors.c:180
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:518
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:616
+msgid "Select sound locale"
+msgstr "Selecciona o idioma do son"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:56
+msgid "Editing a Class"
+msgstr "Editando unha clase"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:61
+msgid "Editing class: "
+msgstr "Modificar clase: "
+
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:64
+msgid "Editing a new class"
+msgstr "Editar unha clase nova"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:86
+msgid "Class:"
+msgstr "Clase:"
+
+#. FIXME: How to remove the default selection
+#. Label and Entry for the teacher name
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:99
+msgid "Teacher:"
+msgstr "Profesor/a:"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:109
+msgid "Assign all the users belonging to this class"
+msgstr "Atribuír a todas as persoas usuarias que pertencen a esta clase"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:246
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:258
+#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:150
+#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:191
+msgid "First Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:257
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:269
+#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:160
+#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:201
+msgid "Last Name"
+msgstr "Apelidos"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:332
+msgid "You need to provide at least a name for your class"
+msgstr "� necesario indicar, cando menos, un nome para a túa clase"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:377
+msgid "There is already a class with this name"
+msgstr "Xa existe unha clase con este nome"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:165
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:263
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:140
+msgid "Class"
+msgstr "Clase"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:175
+msgid "Teacher"
+msgstr "Profesor/a"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:56
+msgid "Editing a Group"
+msgstr "Editar un grupo"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:62
+msgid "Editing group: "
+msgstr "Editando grupo: "
+
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:63
+msgid " for class: "
+msgstr " para a clase: "
+
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:66
+msgid "Editing a new group"
+msgstr "Editando un grupo novo"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:86
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:98
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:95
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
+
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:109
+msgid "Assign all the users belonging to this group"
+msgstr "Atribuír a todas as persoas usuarias que pertenzan a este grupo"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:352
+msgid "You need to provide at least a name for your group"
+msgstr "Precisa proporcionar, cando menos, un nome para o seu grupo"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:366
+msgid "There is already a group with this name"
+msgstr "Xa existe un grupo con ese nome"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:82
+msgid "Select a class:"
+msgstr "Seleccione unha clase:"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:210
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:273
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:150
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:221
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:283
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:160
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:194
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:318
+msgid "You must first select a group in the list"
+msgstr "Primeiro debe escoller un grupo da listaxe"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:170
+#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:211
+msgid "Birth Date"
+msgstr "Data de nacemento"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91
+msgid "Select a user:"
+msgstr "Escolla unha persoa usuaria:"
+
+#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:102
+msgid "All users"
+msgstr "Todas as persoas usuarias"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:108
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:295
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:117
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#. Reset buttons
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:162
+msgid "Reset"
+msgstr "Restabelecer"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:216
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:226
+msgid "User"
+msgstr "Persoa usuaria"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:236
+msgid "Board"
+msgstr "Taboleiro"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:246
+#: ../src/redraw-activity/redraw.py:339
+msgid "Level"
+msgstr "Nivel"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:256
+msgid "Sublevel"
+msgstr "Subnivel"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:266
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:276
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:49
+#: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:77
+msgid "Boards"
+msgstr "Taboleiros"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:46
+#: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:69
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:47
+#: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:68
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfís"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:48
+#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77
+msgid "Reports"
+msgstr "Informes"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77
+#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47
+#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69
+msgid "Users"
+msgstr "Persoas usuarias"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47
+#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69
+msgid "Classes"
+msgstr "Clases"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:56
+msgid "Editing a Profile"
+msgstr "Editar un perfil"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:61
+msgid "Editing profile: "
+msgstr "Editando un perfil: "
+
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64
+msgid "Editing a new profile"
+msgstr "Editando un perfil novo"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:83
+msgid "Profile:"
+msgstr "Perfil:"
+
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:106
+msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
+msgstr "Atribuír a todos os grupos que pertenzan a este perfil"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:371
+msgid "You need to provide at least a name for your profile"
+msgstr "Debe proporcionar, cando menos, un nome para o seu perfil"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:393
+msgid "There is already a profile with this name"
+msgstr "Xa existe un perfil con este nome"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:184
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:311
+msgid "[Default]"
+msgstr "[Predeterminado]"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:47
+msgid "Editing a User"
+msgstr "Editando unha persoa usuaria"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:52
+msgid "Editing a User "
+msgstr "Editando unha persoa usuaria "
+
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:58
+msgid "Editing a new user"
+msgstr "editando unha persoa usuaria nova"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:75
+msgid "Login:"
+msgstr "Nome de inicio de sesión:"
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:86
+msgid "First name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. Label and Entry for the last name
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:95
+msgid "Last name:"
+msgstr "Apelidos:"
+
+#. Label and Entry for the birth date
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:104
+msgid "Birth date:"
+msgstr "Data de nacemento:"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:153
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr ""
+"Debe proporcionar, cando menos, un nome de inicio de sesión, o nome e os "
+"apelidos das súas persoas usuarias"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:170
+msgid "There is already a user with this login"
+msgstr ""
+"Xa hai unha persoa usuaria rexistrada con este nome de inicio de sesión"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:285
+msgid ""
+"To import a user list from a file, first select a class.\n"
+"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
+"login;First name;Last name;Date of birth\n"
+"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
+msgstr ""
+"Para importar unha lista de persoas usuarias desde un ficheiro, primeiro "
+"selecciona unha clase.\n"
+"FORMATO DE FICHEIRO: o teu ficheiro ten que cumprir o seguinte formato:\n"
+"Usuario/a;Nome;Apelidos;Data de nacemento\n"
+"O separador entre campos detectarase automaticamente e pode ser ',', ';' ou "
+"':'"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:363
+#, python-format
+msgid ""
+"One or more logins are not unique !\n"
+"You need to change them: %s !"
+msgstr ""
+"Un ou máis nomes de usuario non son únicos!\n"
+"Ten que cambialos: %s!"
+
+#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1
 msgid ""
 "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
 "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
@@ -36,403 +737,406 @@ msgid ""
 "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
 "usernames (login is configurable)."
 msgstr ""
-"Na sección 'Taboleiros' podes cambiar a lista de actividades. Só tes que "
+"Na sección Taboleiros podes cambiar a lista de actividades. Só tes que "
 "deseleccionalas na árbore de actividades. Podes cambiar o idioma usado para "
-"ler, por exemplo, logo o idioma usado para os nomes das cores.\n"
-"- Podes gardar múltiples configuracións, e cambiar de unhas a outras con "
-"facilidade. Na sección 'Perfís' engades un perfil, logo, na sección "
-"'Taboleiros', seleccionas o perfil onde pon 'Seleccione un perfil:' e "
-"finalmente, selecciona o taboleiro que queres que estea activo. Podes "
-"engadir múltiplos perfís, con diferentes listas de taboleiros e diferentes "
-"idiomas. O perfil predeterminado da sección 'Perfís' establécese escollendo "
-"o perfil que queres e logo premendo no botón 'Predeterminado'. Podes tamén "
-"escoller un perfil desde a liña de comandos.\n"
-"- Podes engadir usuarios, clases e, para cada clase, podes crear grupos de "
-"usuarios. Debes ter en conta que podes importar usuarios desde un ficheiro "
-"delimitado por comas. Asigna un ou máis grupos a un perfil. Eses novos "
-"usuarios aparecerán despois de reiniciar o GCompris. O feito de podermos "
-"identificar os nenos e as nenas de xeito individual en GCompris significa "
-"que poderemos xerar informes individualizados. GCompris tamén recoñece os "
-"nenos como indivíduos; estes poden aprender a introducir e a recoñecer os "
-"seus nomes de usuario (o inicio de sesión é configurable)."
-
-#: ../boards/administration.xml.in.h:4
+"ler, por exemplo, e despois o idioma usado para os nomes das cores.\n"
+"- Podes gardar múltiples configuracións e cambiar dunhas a outras con "
+"facilidade. Na sección Perfís engade un perfil, logo, na sección Taboleiros, "
+"selecciona o perfil onde pon Seleccione un perfil:; e finalmente selecciona "
+"o taboleiro que queres que estea activo. Podes engadir múltiplos perfís, con "
+"diferentes listas de taboleiros e diferentes idiomas. O perfil "
+"predeterminado da sección Perfís estabelécese escollendo o perfil que queres "
+"e logo premendo no botón Predeterminado. Podes tamén escoller un perfil "
+"desde a liña de comandos.\n"
+"- Podes engadir usuarios/as, clases e para cada clase podes crear grupos de "
+"usuarios. Debes ter en conta que podes importar usuarios/as desde un "
+"ficheiro delimitado por comas. Asigna un ou máis grupos a un perfil. Esas "
+"novas persoas usuarias aparecerán despois de reiniciar GCompris. O feito de "
+"podermos identificar os nenos e as nenas de xeito individual en GCompris "
+"significa que poderemos xerar informes individualizados. GCompris tamén "
+"recoñece os nenos e nenas como individuos: poden aprender a escribir e "
+"recoñecer os seus propios nomes de usuario/a (o inicio de sesión é "
+"configurábel)."
+
+#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4
 msgid "GCompris Administration Menu"
-msgstr "Menú de administración de GCompris"
+msgstr "Menú de Administración de GCompris"
 
-#: ../boards/administration.xml.in.h:5
+#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:5
 msgid ""
 "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
 "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
 "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
 "strengths and needs of their children."
 msgstr ""
-"Se quere configurar GCompris para adaptalo ás súas necesidades concretas, "
-"pode usar este módulo de administración. O obxectivo último é o de "
-"proporcionar informes individualizados para os pais e mais as nais e os/as "
-"profesores/as que queren facer un seguimento do progreso, das destrezas e "
-"das necesidades dos seus nenos/alumnos."
+"Se queres configurar GCompris para adaptalo ás túas necesidades concretas, "
+"podes usar este módulo de administración. O obxectivo último é o de "
+"proporcionar informes individualizados para os pais e nais e tamén para o "
+"profesorado, que poden querer facer un seguimento do progreso, das destrezas "
+"e das necesidades dos seus nenos e nenas."
 
-#: ../boards/administration.xml.in.h:6
+#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:6
 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
-msgstr "Prema co botón esquerdo do rato para escoller unha actividade"
+msgstr "Preme co botón esquerdo do rato para escoller unha actividade"
 
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
+#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:1
 msgid "Advanced colors"
 msgstr "Cores avanzadas"
 
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
+#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:2
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:1
 msgid "Can read"
 msgstr "Podes ler"
 
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
+#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:3
 msgid "Click on the correct color"
 msgstr "Preme na cor correcta"
 
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
+#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:4
 msgid "Click on the correct colored box."
-msgstr "Preme na caixa coloreada correcta"
+msgstr "Preme na caixa coloreada correcta."
 
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5
 msgid "Learn to recognize unusual colors."
 msgstr "Aprende a recoñecer cores pouco comúns."
 
-#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
 msgid "almond"
 msgstr "améndoa"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
 msgid "chestnut"
-msgstr "castaña"
+msgstr "castaño"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
 msgid "claret"
-msgstr "burdeos"
+msgstr "bordeos"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
 msgid "cobalt"
 msgstr "cobalto"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
 msgid "coral"
 msgstr "coral"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
 msgid "corn"
 msgstr "millo"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
 msgid "cyan"
-msgstr "ciano"
+msgstr "cian"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
 msgid "sienna"
 msgstr "siena"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
 msgid "lime"
 msgstr "lima"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
 msgid "sage"
 msgstr "salvia"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
 msgid "salmon"
 msgstr "salmón"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
 msgid "sapphire"
 msgstr "zafiro"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
 msgid "sepia"
 msgstr "sepia"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
 msgid "sulphur"
 msgstr "xofre"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
 msgid "tea"
 msgstr "té"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
 msgid "turquoise"
 msgstr "turquesa"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
 msgid "absinthe"
 msgstr "absenta"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
 msgid "alabaster"
 msgstr "alabastro"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
 msgid "amber"
 msgstr "ámbar"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
 msgid "amethyst"
 msgstr "amatista"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
 msgid "anise"
 msgstr "anís"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
 msgid "aquamarine"
 msgstr "augamariña"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
 msgid "mahogany"
 msgstr "caoba"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
-#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
 msgid "vermilion"
 msgstr "vermellón"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
-#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
 msgid "aubergine"
 msgstr "berenxena"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
 msgid "ceruse"
 msgstr "cerusita"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
 msgid "chartreuse"
 msgstr "mazá claro"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
 msgid "emerald"
 msgstr "esmeralda"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
 msgid "fawn"
-msgstr "beige"
+msgstr "beixe"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
 msgid "fuchsia"
 msgstr "fucsia"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
 msgid "glaucous"
 msgstr "glauco"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
 msgid "ruby"
 msgstr "rubí"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
 msgid "auburn"
-msgstr "castaña avermellada"
+msgstr "castaño avermellado"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
 msgid "azure"
 msgstr "azul ceo"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
 msgid "bistre"
 msgstr "vermello escuro"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
 msgid "celadon"
 msgstr "verde celedón"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
 msgid "cerulean"
 msgstr "cerúleo"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
 msgid "crimson"
 msgstr "carmesí"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
 msgid "greyish-brown"
 msgstr "marrón agrisado"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
 msgid "dove"
-msgstr "pomba"
+msgstr "perla"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
 msgid "garnet"
 msgstr "granate"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
 msgid "indigo"
 msgstr "índigo"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
 msgid "ivory"
 msgstr "marfil"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
 msgid "jade"
 msgstr "xade"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
 msgid "lavender"
 msgstr "lavanda"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
 msgid "lichen"
 msgstr "lique"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
 msgid "wine"
 msgstr "viño"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
 msgid "larch"
 msgstr "piñeiro"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
 msgid "lilac"
 msgstr "lila"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
 msgid "magenta"
 msgstr "maxenta"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
 msgid "malachite"
 msgstr "malaquita"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
 msgid "mimosa"
 msgstr "mimosa"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
-#, fuzzy
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
 msgid "navy"
 msgstr "azul mariño"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
 msgid "ochre"
 msgstr "ocre"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
 msgid "olive"
 msgstr "oliva"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
 msgid "greyish blue"
 msgstr "azul agrisado"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
 msgid "mauve"
 msgstr "malva"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
 msgid "opaline"
 msgstr "opalina"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
 msgid "pistachio"
 msgstr "pistacho"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
 msgid "platinum"
 msgstr "platino"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
 msgid "purple"
-msgstr "morado"
+msgstr "púrpura"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
-#, fuzzy
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
 msgid "ultramarine"
 msgstr "ultramarino"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
 msgid "dark purple"
 msgstr "púrpura escuro"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
 msgid "plum"
 msgstr "ameixa"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
 msgid "prussian blue"
 msgstr "azul prusia"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
 msgid "rust"
 msgstr "ferruxe"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
 msgid "saffron"
 msgstr "azafrán"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
 msgid "vanilla"
 msgstr "vainilla"
 
-#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
 msgid "verdigris"
 msgstr "verde gris"
 
 #  Adxetivo relativo a Verona, cidade Italiana
-#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
 msgid "veronese"
 msgstr "veronés"
 
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
+#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for  your language.
+#: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186
+#: ../src/memory-activity/memory.c:946
+msgid "+-�÷"
+msgstr "+-�÷"
+
+#: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:411
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:621
+msgid "I am Ready"
+msgstr "Estou listo/a"
+
+#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1
 msgid ""
 "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
 "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
 "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
 "just try again."
 msgstr ""
-"Amósase a multiplicación de dous números. � dereita do signo igual, pon a "
-"túa resposta, o produto deses números. Usa as frechas 'esquerda' e 'dereita' "
+"Móstrase a multiplicación de dous números. � dereita do signo igual pon a "
+"túa resposta: o produto deses números. Usa as frechas 'esquerda' e 'dereita' "
 "para modificar a túa resposta e preme a tecla Intro para ver se respondiches "
-"correctamente. Se non atinaches, podes tentalo de novo."
+"correctamente. Se non acertaches podes tentalo de novo."
 
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
-#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
+#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:2
+#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:2
+#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:2
 msgid "Answer some algebra questions"
 msgstr "Responde algunhas preguntas de álxebra"
 
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
+#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:3
 msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
-msgstr "Cun tempo limitado, calcula o produto de dous números"
+msgstr "Calcula o produto de dous números nun tempo limitado"
 
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
+#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:4
 msgid "Multiplication table"
 msgstr "Táboa de multiplicar"
 
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
+#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:5
 msgid "Practice the multiplication operation"
 msgstr "Practicar a operación de multiplicar"
 
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
-msgid "Go to Algebra activities"
-msgstr "Ir ás actividades de álxebra"
-
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
-msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
-msgstr "Preme o botón esquerdo do rato sobre unha actividade para seleccionala."
-
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1
+#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
 "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
 "pictures. Thanks a lot, Ralf."
 msgstr ""
 "As fotos de animais proceden da Páxina de imaxes de animais de Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/). Ralf permitiulle amablemente a Gcompris incluír estas "
+"(http://schmode.net/). Ralf permitiu amabelmente que Gcompris incluíse estas "
 "fotos. Moitas grazas, Ralf."
 
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
+#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2
 msgid ""
 "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
 "that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
@@ -442,57 +1146,58 @@ msgstr ""
 "aritméticos que dan como resultado o que se especifica. Podes deseleccionar "
 "un número ou un operador se premes sobre el de novo."
 
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
+#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
 "value."
 msgstr ""
-"Utiliza unha estratexia para compoñer un conxunto de operacións  que "
-"automaticamente dean como resultado un valor establecido."
+"Deseña unha estratexia para compor un conxunto de operacións aritméticas que "
+"coincidan co valor proporcionado."
 
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
+#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4
 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
 msgstr ""
-"Atopa a serie de operacións correctas con que obterás un resultado igual á "
-"resposta."
+"Encontra a serie de operacións correctas que coincidan coa resposta "
+"proporcionada"
 
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
+#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5
 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
-msgstr "As catro operacións aritméticas. Combina algunhas operacións aritméticas."
+msgstr ""
+"As catro operacións aritméticas. Combina varias operacións aritméticas."
 
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
+#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
 "value"
 msgstr ""
-"Atopa a correcta combinación de números e de operacións con que obter o "
-"valor establecido"
+"Encontra a combinación correcta de números e operacións que coincidan co "
+"valor proporcionado"
 
-#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
+#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1
 msgid ""
 "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
 "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
 "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
 "right. If not, just try again."
 msgstr ""
-"Móstrase un problema de resta con dous membros. � dereita do símbolo igual, "
-"debes poñer a resposta, que se chama diferenza. Usa as frechas dereita e "
-"esquerda para modificar a túa resposta e preme a tecla Intro para "
-"comprobares se acertaches. Se non é así, téntao de novo."
+"Móstrase un problema de resta con dous números. � dereita do símbolo igual "
+"debes pór a resposta, que se chama diferenza. Usa as frechas dereita e "
+"esquerda para modificar a túa resposta e preme a tecla Intro para comprobar "
+"se acertaches. Se non é así, téntao de novo."
 
-#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
+#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3
 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
-msgstr "Nun tempo limitado, calcula a diferenza entre dous números"
+msgstr "Calcula a diferenza entre dous números nun tempo limitado"
 
-#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
+#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:4
 msgid "Practice the subtraction operation"
 msgstr "Practicar a operación de restar"
 
-#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
+#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:5
 msgid "Simple subtraction"
 msgstr "Resta simple"
 
-#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
+#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1
 msgid ""
 "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
 "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
@@ -500,109 +1205,208 @@ msgid ""
 "If not, just try again."
 msgstr ""
 "Móstrase un problema de suma con dous números. � dereita do signo igual, "
-"debes poñer a resposta, que se chama suma. Usa as frechas esquerda e dereita "
-"para modificar a túa contestación e preme a tecla Intro para comprobares se "
+"debes pór a resposta, que se chama suma. Usa as frechas esquerda e dereita "
+"para modificar a túa resposta e preme a tecla Intro para comprobar se "
 "acertaches. Se non é así, téntao de novo."
 
-#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
+#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3
 msgid ""
 "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
 "line addition."
 msgstr ""
-"Nun tempo limitado, calcula a suma de dous números. Introdución a unha suma "
-"sinxela en liña."
+"Calcula a suma de dous números nun tempo limitado. Esta é unha introdución a "
+"unha suma sinxela en liña."
 
-#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
+#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4
 msgid "Practice the addition operation"
-msgstr "Practica a operación de sumar"
+msgstr "Practicar a operación de sumar"
 
-#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
+#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:5
 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
-msgstr "Suma sinxela. Podes recoñecer os números escritos."
-
-#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
-msgid "Go to calculation activities"
-msgstr "Ir ás actividades de cálculo"
+msgstr "Suma sinxela. Podes recoñecer os números escritos"
 
-#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
-msgid "Various calculation activities."
-msgstr "Varias actividades de cálculo."
-
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
+#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:1
 msgid "Complete a list of symbols"
 msgstr "Completa unha listaxe de símbolos"
 
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
+#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2
 msgid "Find the next symbol in a list."
-msgstr "Atopa o seguinte símbolo nunha listaxe."
+msgstr "Encontra o seguinte símbolo nunha listaxe."
 
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
+#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:3
 msgid "Logic training activity"
 msgstr "Actividade de adestramento lóxico"
 
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
-#: ../boards/melody.xml.in.h:4
+#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:4
+#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:4
 msgid "Move and click the mouse"
 msgstr "Mover e premer co rato"
 
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
+#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:5
 msgid "algorithm"
 msgstr "algoritmo"
 
+#: ../src/anim-activity/Color.py:86
+msgid "Fill color..."
+msgstr "Cor de enchemento..."
+
+#: ../src/anim-activity/Color.py:98
+msgid "Stroke color..."
+msgstr "Cor do trazo..."
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:103
+msgid "Save..."
+msgstr "Gardar..."
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:109
+msgid "Load..."
+msgstr "Cargar..."
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:115
+msgid "Run the animation"
+msgstr "Executar a animación"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:121
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:127
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectángulo"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:133
+msgid "Filled rectangle"
+msgstr "Rectángulo con enchemento"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:139
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:145
+msgid "Filled circle"
+msgstr "Círculo con enchemento"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:151
+msgid "Line"
+msgstr "Liña"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:157
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:87
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:426
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:163
+msgid "Image..."
+msgstr "Imaxe..."
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:169
+msgid "Fill"
+msgstr "Encher"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:175
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:181
+msgid "Flip"
+msgstr "Voltear"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:187
+msgid "Raise"
+msgstr "Elevar"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:193
+msgid "Lower"
+msgstr "Baixar"
+
+#: ../src/anim-activity/anim.py:753
+msgid "Current frame"
+msgstr "Fotograma actual"
+
 #  �'Crea', imperativo, e non 'Crear', pois as�o vin no contexto do propio programa.
-#: ../boards/anim.xml.in.h:1
+#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:1
 msgid "Create a drawing or an animation"
 msgstr "Crea un debuxo ou unha animación"
 
-#: ../boards/anim.xml.in.h:2
+#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:2
 msgid "Free drawing and animation tool."
 msgstr "Debuxo libre e ferramentas de animación."
 
-#: ../boards/anim.xml.in.h:3
+#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3
 msgid ""
 "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
 "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
 "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
 "be used."
 msgstr ""
-"Neste xogo, os cativos poden pintar libremente. O obxectivo é descubrir como "
-"crear debuxos atractivos baseados en formas básicas: rectángulos, elipses e "
-"liñas. Pódese facer uso da galería de imaxes para darlle aos nenos máis "
-"variedade de elección."
+"Neste xogo os nenos e nenas poden debuxar libremente. O obxectivo é "
+"descubrir como crear debuxos atractivos baseados en formas básicas: "
+"rectángulos, elipses e liñas. Pódese facer uso da galería de imaxes para "
+"darlle aos nenos unha maior variedade de elección."
 
-#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
+#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4 ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4
 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
 msgstr "Precisa ser capaz de mover e premer o rato con facilidade."
 
-#: ../boards/anim.xml.in.h:5
+#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
 "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
-"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
-"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
-"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
-"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
-"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
-"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
-"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
-"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
-"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
-"'floppy disk' and 'folder' buttons."
-msgstr ""
-"á esquerda selecciona unha ferramenta de debuxo e abaxio selecciona unha "
-"cor. Despois preme e arrastra na área en branco para crear unha forma nova. "
-"Despois de rematar un debuxo, podes tirar unha foto del co botón cámara. "
-"Crearase unha imaxe nova co mesmo contido, isto é, unha copia da túa imaxe. "
-"Entón podes mover os obxectos un pouquiño ou engadir/eliminar obxectos. "
-"Podes crear varios debuxos e, se premes despois o botón filme, verás as túas "
-"imaxes como un pase de diapositivas (como un bucle infinito). Podes cambiar "
-"a velocidade de mostra neste modo. No modo de visualización, preme o botón "
-"'debuxar' para volver a facer debuxos. Entón podes editar cada imaxe da túa "
-"animación se usas o selector de imaxes na parte de abaixo á esquerda da "
-"pantalla. Podes gardar e volver a abrir as túas animacións cos botóns "
-"'disquete' e 'cartafol'.  "
-
-#: ../boards/awele.xml.in.h:1
+"drawing, you can select a new frame to work on by selecting one of the small "
+"rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its "
+"previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/"
+"deleting objects. When you create several frames and then click on the "
+"'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an "
+"infinite loop pattern). You can change the last image in your film by right "
+"clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in this "
+"mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing "
+"mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' "
+"and 'folder' buttons."
+msgstr ""
+"Ã? esquerda selecciona unha ferramenta de debuxo e abaixo selecciona unha "
+"cor. Despois fai clic e arrastra á zona en branco para crear unha forma "
+"nova. Cando remates un debuxo podes seleccionar un fotograma novo co que "
+"traballar escollendo un dos pequenos botóns do fondo. Podes editalo movendo "
+"os obxectos un pouco ou engadindo e eliminando obxectos. Cando crees varios "
+"fotogramas e premas o botón Filme, verás as túas imaxes como unha "
+"presentación de diapositivas (como un bucle infinito). Podes cambiar a "
+"última imaxe do teu filme premendo nun fotograma de tempo. Tamén podes "
+"cambiar a velocidade da visualización neste modo. No modo de visualización, "
+"preme o botón Debuxar para volver ao modo de debuxo. Podes gardar e recargar "
+"as túas animacións cos botóns Disquete e Cartafol."
+
+#: ../src/awele-activity/awele.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' is not found.\n"
+"You cannot play this activity."
+msgstr ""
+"Non se encontrou o ficheiro '%s'.\n"
+"Non podes xogar a esta actividade."
+
+#: ../src/awele-activity/awele.c:349
+msgid "NORTH"
+msgstr "NORTE"
+
+#: ../src/awele-activity/awele.c:361
+msgid "SOUTH"
+msgstr "SUR"
+
+#: ../src/awele-activity/awele.c:523
+msgid "Choose a house"
+msgstr "Escoller unha casa"
+
+#: ../src/awele-activity/awele.c:638
+msgid "Your turn to play ..."
+msgstr "A túa quenda para xogar..."
+
+#: ../src/awele-activity/awele.c:679
+msgid "Not allowed! Try again !"
+msgstr "Non está permitido! Téntao de novo!"
+
+#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1
 msgid ""
 "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
 "take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
@@ -627,43 +1431,44 @@ msgid ""
 "his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.";
 "wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
 msgstr ""
-"Ao comezo do xogo hai colocadas catro sementes en cada casa (buracos). Os "
-"xogadores moven as sementes por quenda. En cada quenda os xogadores elixen "
-"unha das seis casas baixo o seu control. O xogador retira todas as sementes "
-"da casa que excolleu e distribúeas, de xeito que vai deixando unha en cada "
-"casa en dirección contraria ás agullas do reloxo, partindo do casa orixinal, "
-"nun proceso que se coñece como 'sementar'. As sementes non poden ser "
-"distribuídas dentro das casas que fan de almacén de sementes capturadas nen "
-"tampouco dentro da casa da que partiron. Isto é, a casa da que se parte hai "
-"que deixala baleira; se esa casa contiña 12 sementes hai que saltala, e a "
-"duodécima semente será colocada na seguinte casa. Despois dunha quenda, se a "
-"última semente foi colocada na casa dun opoñente, e disto resulta que o "
-"total de sementes desa casa é de dúas ou tres, tódas as sementes desa casa "
-"son capturadas e colocadas na casa-almacén de sementes capturadas do xogador "
-"(ou posta a un lado se o taboleiro non ten casas-almacén de sementes "
-"capturadas). Se a penúltima semente colocada fixese que o total de sementes "
-"nesa casa fose de dúas ou tres, esas sementes capturaranse tamén, e así "
-"sucesivamente. Mais se un movemento levara á captura de tódas as sementes do "
-"campo do opoñente, non se fará a captura, e as sementes deixaranse no "
-"taboleiro, pois isto impediría que o opoñente seguira xogando. A prohibición "
-"de que non se poidan capturar tódalas sementes dun opoñente é parte dunha "
-"idea máis xeral: a de que cada xogador debe facer só aqueles movementos que "
-"permiten seguir xogando ao contrincante. Se tódas as casas dun opoñente "
-"están  baleiras, o xogador actual ten que facer un movemento que dea "
-"sementes ao opoñente. Se ese movemento non é posible, o actual xogador "
-"captura tódas as sementes do seu territorio, co que finaliza o xogo. (Fonte "
+"Ao comezo do xogo hai colocadas catro sementes en cada casa. As persoas "
+"xogadoras moven as sementes por quenda. En cada quenda as persoas escollen "
+"unha das seis casas baixo o seu control. O xogador ou xogadora retira todas "
+"as sementes da casa que escolleu e distribúeas de xeito que vai deixando "
+"unha en cada casa, na dirección contraria ás agullas do reloxo a partir da "
+"casa orixinal, nun proceso que se coñece como 'sementar'. As sementes non "
+"poden ser distribuídas dentro das casas que fan de almacén de sementes "
+"capturadas, nin tampouco dentro da casa da que partiron. Quere dicir, a casa "
+"da que se parte hai que deixala baleira; se esa casa contiña 12 sementes hai "
+"que saltala, e a duodécima semente será colocada na seguinte casa. Despois "
+"dunha quenda, se a última semente foi colocada na casa dun opoñente, e disto "
+"resulta que o total de sementes desa casa é de dúas ou tres, todas as "
+"sementes desa casa son capturadas e colocadas na casa de almacén de sementes "
+"capturadas do xogador ou xogadora (ou posta a un lado se o taboleiro non ten "
+"casas de almacén de sementes capturadas). Se a penúltima semente colocada "
+"fixese que o total de sementes nesa casa fose de dúas ou tres, esas sementes "
+"serán capturadas tamén, e así sucesivamente. Mais se un movemento leva á "
+"captura de todas as sementes do campo do ou da opoñente, non se fará a "
+"captura e as sementes deixaranse no taboleiro, pois isto impediría que o/a "
+"opoñente seguise xogando. A prohibición de que non se poidan capturar todas "
+"as sementes dun opoñente é parte dunha idea máis xeral: a de que cada "
+"xogador/a debe facer só aqueles movementos que permiten seguir xogando á "
+"persoa contrincante. Se todas as casas dun ou dunha opoñente están  "
+"baleiras, a persoa xogadora actual ten que facer un movemento que dea "
+"sementes ao/á opoñente. Se ese movemento non é posíbel, o/a xogador/a actual "
+"captura todas as sementes do seu territorio, co que finaliza o xogo. (Fonte "
 "Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
 
-#: ../boards/awele.xml.in.h:2
+#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2
 msgid "Oware"
 msgstr "Oware"
 
-#: ../boards/awele.xml.in.h:3
+#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3
 msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
-msgstr "Xoga contra Tux o xogo de estratexia Oware"
+msgstr "Xoga contra Tux ao xogo de estratexia Oware"
 
-#  Ao final da cadea fala de 'stones', cando no Oware se fala sempre de sementes e de sementar (�un xogo africano). De a�que te� traducido o de 'stones' por 'sementes' -> VER CADEA NA QUE SE FALA DAS NORMAS DO XOGO, NESTA MESMA P�INA DE CADEAS.
-#: ../boards/awele.xml.in.h:4
+#  Ao final da cadea fala de 'stones', cando no Oware se fala sempre de sementes e de sementar (é un xogo africano). De aí que teña traducido o de 'stones' por 'sementes' -> VER CADEA NA QUE SE FALA DAS NORMAS DO XOGO, NESTA MESMA P�XINA DE CADEAS.
+#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
 "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
@@ -673,25 +1478,27 @@ msgid ""
 "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
 "endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
 msgstr ""
-"O obxectivo do xogo é o de capturar máis sementes que as do opoñente. Xa que "
-"o xogo consta dun total de 48 sementes, abonda con capturar 25 para gañar. "
-"Como o número total de sementes é un número par, é posible que o xogo acabe "
-"en empate, con 24 sementes para cada xogador. O xogo remata cando un xogador "
-"capturase 25 ou máis sementes ou cando ambos os dous xogadores capturasen 24 "
-"cada un (empate). Se os dous xogadores acordan que o xogo chegou a un ciclo "
-"sen fin, cada xogador capturará as sementes do seu campo no taboleiro."
-
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
+"O obxectivo do xogo é o de capturar máis sementes que as do/a opoñente. Xa "
+"que o xogo consta dun total de 48 sementes, abonda con capturar 25 para "
+"gañar. Como o número total de sementes é un número par, é posíbel que o xogo "
+"acabe en empate, con 24 sementes para cada xogador/a. O xogo remata cando "
+"unha persoa xogadora capture 25 ou máis sementes ou cando ambas as dúas "
+"capturen 24 cada unha (empate). Se ambas as dúas persoas xogadoras acordan "
+"que o xogo chegou a un ciclo sen fin, cada xogador/a capturará as sementes "
+"do seu campo no taboleiro."
+
+#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1
+#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
 msgid "Drag and Drop the items to make them match"
 msgstr "Arrastra e solta os elementos para facelos coincidir"
 
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
+#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2
 msgid ""
 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
 "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
@@ -703,27 +1510,39 @@ msgstr ""
 "Na área principal do taboleiro móstrase un conxunto de obxectos. Na caixa "
 "vertical (á esquerda do taboleiro principal) móstrase outro conxunto de "
 "obxectos, onde cada obxecto do grupo da esquerda coincide exactamente cun "
-"obxecto da área principal do taboleiro. Este xogo rétache a que atopes a "
-"relación lóxica entre estes obxectos. Como quedan xuntos? Arrastra cada "
+"obxecto da área principal do taboleiro. Este xogo rétate a que encontrar a "
+"relación lóxica entre estes obxectos. Como encaixan xuntos? Arrastra cada "
 "obxecto ao espazo vermello correcto da área principal."
 
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
+#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3
 msgid "Matching Items"
 msgstr "Elementos coincidentes"
 
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
+#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4
 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
 msgstr "Coordinación motriz. Coincidencia conceptual."
 
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
+#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5
 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
-msgstr "Utilización do rato: movemento, arrastrar e soltar. Referencias culturais."
+msgstr "Manexo do rato: movemento, arrastrar e soltar. Referencias culturais."
 
-#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
+#: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:1903
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:635
+#: ../src/colors-activity/colors.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%1$s</b> configuration\n"
+" for profile <b>%2$s</b>"
+msgstr ""
+"<b>%1$s</b> configuración\n"
+" para o perfil <b>%2$s</b>"
+
+#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:1
 msgid "Complete the puzzle"
 msgstr "Completa o quebracabezas"
 
-#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
+#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:2
+#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
 "left, to the matching space in the puzzle."
@@ -731,35 +1550,54 @@ msgstr ""
 "Completa o quebracabezas arrastrando cada peza desde o conxunto da esquerda "
 "ao espazo que lle corresponde no quebracabezas."
 
-#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
+#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3
+#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
 msgstr "Arrastrar e soltar as formas nos seus respectivos destinos"
 
-#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
+#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:4
+#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:4
 msgid "Good mouse-control"
-msgstr "Control do rato bo"
+msgstr "Bo control do rato"
 
-#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
+#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:5
 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "Andre Connes proporcionou o can e publicouse baixo licenza GPL"
+msgstr "O can foi proporcionado por Andre Connes e está liberado baixo a GPL"
 
-#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
 msgid "Hello ! My name is Lock."
-msgstr "Ola! Chámome Lock"
+msgstr "Ola! Chámome Lock."
 
-#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
 msgid "Lock on the grass."
 msgstr "Lock na herba."
 
-#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
+#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
 msgid "Lock with colored shapes."
-msgstr "Lock con formas coloreadas."
+msgstr "Lock con formas coloridas."
 
-#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
-msgid "Make the ball go to Tux"
-msgstr "Fai que a pelota chegue a Tux"
+#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
+msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
 
-#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
+#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
+msgstr "Pieter Bruegel o Vello, A voda campesiña - 1568"
+
+#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
+msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
+msgstr "A dama e o unicornio - século XV"
+
+#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "Vincent Van Gogh, A habitación de Arlés - 1888"
+
+#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
+msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr "Ambrosius Bosschaert o Vello, Natureza morta con flores - 1614"
+
+#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.py:75
+#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
 "line."
@@ -767,20 +1605,25 @@ msgstr ""
 "Preme as dúas teclas de maiúsculas ao mesmo tempo para que a bóla vaia en "
 "liña recta."
 
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
+#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:1
+msgid "Make the ball go to Tux"
+msgstr "Fai que a pelota chegue a Tux"
+
+#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:1
 msgid "Brain"
 msgstr "Cerebro"
 
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
+#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:2
 msgid "Don't use the last ball"
 msgstr "Non uses a última pelota"
 
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:3
+#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:2
 msgid "Logic-training activity"
 msgstr "Actividade de adestramento lóxico"
 
 #  Son m�s ben bolas, v�doo sobre o xogo real.
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
+#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
 "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
@@ -788,53 +1631,96 @@ msgstr ""
 "Coloca bólas nos buracos. Gañas se o computador ten que colocar a última "
 "bóla. Se queres que comece Tux, simplemente preme sobre el."
 
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
+#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5
 msgid "bar game"
-msgstr "Xogo de barras"
+msgstr "xogo de barras"
 
-#: ../boards/billard.xml.in.h:1
+#: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:124
+#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:4
+msgid "Move the mouse"
+msgstr "Mover o rato"
+
+#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:1
 msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
 msgstr "Mete a pelota no buraco negro que está á dereita"
 
-#: ../boards/billard.xml.in.h:2
+#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:2
 msgid "Kick the ball into the goal"
 msgstr "Mete a pelota na portería"
 
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
-#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
+#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:3
+#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:2
+#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:5
+#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6
+#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:3
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6
+#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:3
+#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:4
+#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:4
+#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:8
 msgid "Mouse-manipulation"
 msgstr "Manexo do rato"
 
-#: ../boards/billard.xml.in.h:4
+#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
 "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
 msgstr ""
 "Apunta co rato e preme na pelota para fixar a súa velocidade e a súa "
-"dirección. Canto máis preto do centro premas, máis lento se moverá a pelota."
+"dirección. Canto máis preto do centro premas máis lento se moverá a pelota."
 
-#: ../boards/billard.xml.in.h:5
+#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5
 msgid "The football game"
 msgstr "O xogo do fútbol"
 
-#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
+#: ../src/boards/menu2.c:135
+msgid "Main Menu Second Version"
+msgstr "Segunda versión do menú principal"
+
+#: ../src/boards/menu2.c:136
+msgid "Select a Board"
+msgstr "Escolle un taboleiro"
+
+#: ../src/boards/menu2.c:266
+#, c-format
+msgid "Number of activities: %d"
+msgstr "Número de actividades: %d"
+
+#: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88
+msgid "Python Board"
+msgstr "Taboleiro de Python"
+
+#: ../src/boards/python.c:65
+msgid "Special board that embeds python into GCompris."
+msgstr "Un taboleiro especial para incorporar Python en GCompris."
+
+#: ../src/boards/python.c:89
+msgid "Special board that embeds python into gcompris."
+msgstr "Un taboleiro especial que incorpora python en gcompris."
+
+#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:1
+#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2
+msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
+msgstr "Debuxo de Stephane Cabaraux."
+
+#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:2
 msgid "Operate a canal lock"
 msgstr "Manexa unha esclusa"
 
-#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
+#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
 "find out how a canal lock works."
 msgstr ""
-"Tux ten problemas e precisa levar o seu barco através dunha esclusa. Axuda a "
-"Tux e averigua como funciona unha esclusa."
+"Tux ten problemas e precisa levar o seu barco a través dunha esclusa. Axuda "
+"a Tux e averigua como funciona unha esclusa."
 
-#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
+#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4
 msgid ""
 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
 "right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
@@ -842,64 +1728,154 @@ msgstr ""
 "Estás a cargo da esclusa. Abre as comportas e as esclusas na orde correcta "
 "para que Tux poida atravesalas nas dúas direccións."
 
-#: ../boards/chat.xml.in.h:1
-msgid "Chat with your friends"
-msgstr "Conversa cos teus amigos"
+#: ../src/chat-activity/chat.py:87
+msgid "All messages will be displayed here.\n"
+msgstr "Todas as mensaxes se mostrarán aquí.\n"
+
+#: ../src/chat-activity/chat.py:139
+msgid "Your Friends"
+msgstr "Os teus amigos"
+
+#  Canle �feminino en galego
+#: ../src/chat-activity/chat.py:172
+msgid "Your Channel"
+msgstr "A túa canle"
+
+#: ../src/chat-activity/chat.py:198
+msgid ""
+"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
+"network."
+msgstr ""
+"Escribe a túa mensaxe aquí para enviárllela a outras persoas usuarias de "
+"GCompris da túa rede local."
+
+#: ../src/chat-activity/chat.py:244
+msgid "color"
+msgstr "cor"
+
+#: ../src/chat-activity/chat.py:323
+msgid ""
+"ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate."
+msgstr ""
+"ERRO: Fallou a inicialización da interface de rede. Non se pode comunicar."
 
-#: ../boards/chat.xml.in.h:2
+#: ../src/chat-activity/chat.py:433
+msgid "Has left the chat."
+msgstr "Deixou a conversa."
+
+#: ../src/chat-activity/chat.py:512
+msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
+msgstr "Debes estabelecer primeiro unha canle na caixa de entrada de canles.\n"
+
+#: ../src/chat-activity/chat.py:513
+msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
+msgstr ""
+"Os teus amigos teñen que estabelecer a mesma canle para poder comunicarse "
+"contigo"
+
+#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:1
+msgid "Chat and draw with your friends"
+msgstr "Conversa e debuxa cos teus amigos e amigas"
+
+#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:2
 msgid "This chat activity only works on the local network"
-msgstr "Esta conversa só funciona na rede local"
+msgstr "Esta actividade de conversa só funciona na rede local"
 
-#: ../boards/chat.xml.in.h:3
+#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:3
 msgid ""
 "This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
 "network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
-"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
-"program running the chat activity on that local network will receive and "
-"display your message."
+"Enter. Your message is then broadcasted on the local network, and any "
+"GCompris program running the chat activity on that local network will "
+"receive and display your message."
 msgstr ""
-"A conversa so funciona con outros usuarios de GCompris na túa rede local, "
-"non na internet. Para usala, escribe simplemente a túa mensaxe e preme "
-"Intro. A túa mensaxe difundirase en toda a rede local e calquera programa de "
-"GCompris que estea a executar a actividade de conversa nesa rede local "
-"recibirá e mostrará a túa mensaxe."
+"Esta actividade de conversa só funciona con outras persoas usuarias do "
+"GCompris na túa rede local, non na Internet. Para usala, escribe simplemente "
+"a túa mensaxe e preme Intro. A túa mensaxe difundirase en toda a rede local "
+"e calquera programa de GCompris que estea a executar a actividade de "
+"conversa nesa rede local recibirá e mostrará a túa mensaxe."
 
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
-msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
-msgstr "Xoga ao xadrez co computador nun modo de aprendizaxe"
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:222
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
+msgstr "Erro: o programa externo gnuchess fallou inesperadamente"
 
-#: ../boards/chess.xml.in.h:2
-msgid "Practice chess"
-msgstr "Practica o xadrez"
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:262
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:308
+msgid ""
+"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
+"to play chess in gcompris.\n"
+"First install it, and check it is in "
+msgstr ""
+"Erro: o programa externo gnuchess é indispensábel\n"
+"para xogar ao xadrez en gcompris.\n"
+"Instálao primeiro e verifica despois que está se encontre en "
+
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:648
+msgid "White's Turn"
+msgstr "Xogan as brancas"
+
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:648
+msgid "Black's Turn"
+msgstr "Xogan as negras"
 
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+#  'xeque' �'jaque' en castel�. Ver galipedia: http://gl.wikipedia.org/wiki/Xadrez
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:789
+msgid "White checks"
+msgstr "Xeque das brancas"
+
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:791
+msgid "Black checks"
+msgstr "Xeque das negras"
+
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1197
+msgid "Black mates"
+msgstr "Xeque mate das negras"
+
+#  'xeque mate' �'jaque mate' en espa�l. Ver galipedia: http://gl.wikipedia.org/wiki/Xadrez
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1204
+msgid "White mates"
+msgstr "Xeque mate das brancas"
+
+#  Acabar empatados ao xadrez �acabar en 't�oas'
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1211 ../src/gcompris/bonus.c:191
+#: ../src/gcompris/bonus.c:200
+msgid "Drawn game"
+msgstr "Táboas"
+
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1239
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
+msgstr "Erro: o programa externo gnuchess pechouse inesperadamente"
+
+#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:1
+#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:1
 msgid "Learning chess"
 msgstr "A aprender o xadrez"
 
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:4
+#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:4
+#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:4
 msgid "The chess engine is from gnuchess."
-msgstr "O motor desta actividade de xadrez procede de GNUChess."
+msgstr "O motor desta actividade de xadrez procede do GNUChess."
 
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:1
 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
 msgstr "A aprender o xadrez. Captura os peóns do computador."
 
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:3
 msgid "Play the end of the chess game against the computer"
 msgstr "Xoga o final da partida de xadrez contra o computador"
 
-#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:1
 msgid "Chronos"
 msgstr "Chronos"
 
 #  historia pode ser 'conto' ou 'historieta' ou similar. Haber� que velo no propio contexto da aplicaci�.
-#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
+#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
 msgstr "Arrastra e solta os elementos para organizar a historia"
 
-#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
+#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
 "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
@@ -909,112 +1885,123 @@ msgstr ""
 "A foto da lúa é propiedade da NASA. Os sons do espazo proceden de Tuxpaint e "
 "Vegastrike baixo a licenza GPL. As imaxes dos medios de transporte son "
 "propiedade de Franck Doucet. As datas dos medios de transporte baséanse na "
-"información que se pode achar en  &lt;http://www.wikipedia.org&gt;.";
+"información que se pode encontrar en &lt;http://www.wikipedia.org&gt;.";
 
-#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
+#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4
 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
 msgstr "Escolle imaxes da esquerda e ponas nos puntos vermellos"
 
-#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
-#, fuzzy
+#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:5
 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
-msgstr "Ordena as fotos na orde que explique a historia"
+msgstr "Poñer as imaxes na orde que indica a historia"
 
-#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
+#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:6
 msgid "Tell a short story"
 msgstr "Conta unha historia curta"
 
 #  Ver comentarios �suxesti� 'Viaxe �la'
-#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_0.xml.in.h:1
 msgid "Moonwalker"
 msgstr "Camiñando pola lúa"
 
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:118
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:1
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:117
 msgid "Autumn"
 msgstr "Outono"
 
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:116
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:2
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:115
 msgid "Spring"
 msgstr "Primavera"
 
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:117
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:3
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:116
 msgid "Summer"
 msgstr "Verán"
 
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:4
 msgid "The 4 Seasons"
 msgstr "As 4 estacións"
 
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:119
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:5
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:118
 msgid "Winter"
 msgstr "Inverno"
 
-#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_2.xml.in.h:1
 msgid "Gardening"
 msgstr "Xardinaría"
 
-#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board2_0.xml.in.h:1
 msgid "Tux and the apple tree"
 msgstr "Tux e a maceira"
 
 #  Fardier semella que non ten traducci�: http://fr.wikipedia.org/wiki/Joseph_Cugnot . �un autom�il primitivo inventado por ese enxe�iro franc�.
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:1
 msgid "1769 Cugnot's fardier"
 msgstr "O Fardier de Cugnot, 1769"
 
 #  Rocket �nome propio. Pode verse que non se traduce en ningunha l�gua: http://it.wikipedia.org/wiki/Locomotiva_Rocket . A falta de castel�, puxen a wiki italiana :)
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:2
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:5
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:2
 msgid ""
 "1829 Stephenson's Rocket\n"
 "Steam locomotive"
 msgstr ""
-"A locomotora Rocket de\n"
-"vapor de Stephenson, 1829"
+"A locomotora de vapor Rocket\n"
+"de Stephenson, 1829"
 
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Place each image in the order and\n"
 "on the date it was invented.\n"
 "If not sure, research online at wikipedia:\n"
-"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;";
+"http://www.wikipedia.org";
 msgstr ""
 "Coloca cada imaxe na orde e\n"
-"na data en que se inventou.\n"
-"Se non estás seguro, búscao en internet, na páxinda da wikipedia:\n"
-"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;";
-
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
-#, fuzzy
+"na data que se inventou.\n"
+"Se non estás seguro/a, busca na wikipedia:\n"
+"http://www.wikipedia.org";
+
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:8
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:5
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:7
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:5
 msgid "Transportation"
-msgstr "Medios de transporte"
+msgstr "Transporte"
 
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:1
 msgid ""
 "1783 Montgolfier brothers'\n"
 "hot air balloon"
 msgstr ""
-"Globo de aire quente\n"
-" dos irmáns Montgolfier, 1783"
+"O globo de aire quente\n"
+"dos irmáns Montgolfier, 1783"
 
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:3
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:4
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:4
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:1
 msgid "1880 Clement Ader's Eole"
 msgstr "O �ole de Clément Ader, 1880"
 
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:4
 msgid ""
 "1906 Paul Cornu\n"
 "First helicopter flight"
 msgstr ""
-"Primeiro vó en helicóptero\n"
+"Primeiro voo en helicóptero\n"
 "de Paul Cornu, 1906"
 
 #  http://r.queneau.chez-alice.fr/800X600/pages/bicycl/celerif.htm
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:2
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:3
 msgid ""
 "1791 Comte de Sivrac's\n"
 "Celerifere"
@@ -1022,23 +2009,24 @@ msgstr ""
 "O Célérifère do\n"
 "Conde de Sivrac, 1791"
 
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:2
 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
 msgstr "O Flyer III dos irmáns Wright, 1903"
 
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:3
 msgid ""
 "1909 Louis Bleriot crosses\n"
 "the English Channel"
 msgstr ""
 "Louis Bleriot cruza\n"
-"a canle da Mancha, 1909"
+"o Canal da Mancha, 1909"
 
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:7
 msgid "Aviation"
 msgstr "Aviación"
 
-#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:1
 msgid ""
 "1927 Charles Lindbergh\n"
 "crosses the Atlantic Ocean"
@@ -1046,15 +2034,15 @@ msgstr ""
 "Charles Lindbergh cruza\n"
 "o Océano Atlántico, 1927"
 
-#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:3
 msgid ""
 "1934 Hélène Boucher's\n"
 "speed record of 444km/h"
 msgstr ""
-"Marca de velocidade de 444Km/h\n"
+"Récord de velocidade de 444Km/h\n"
 "de Hélène Boucher, 1934"
 
-#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:5
 msgid ""
 "1947 Chuck Yeager\n"
 "breaks the sound-barrier"
@@ -1062,11 +2050,11 @@ msgstr ""
 "Chuck Yeager rompe\n"
 "a barreira do son, 1947"
 
-#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:2
 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
 msgstr "\"La Mancelle\" de Léon Bollé's, 1878"
 
-#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:3
 msgid ""
 "1885 The first petrol\n"
 "car by Benz"
@@ -1074,27 +2062,74 @@ msgstr ""
 "O primeiro coche de gasolina\n"
 "de Benz, 1885"
 
-#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:5
 msgid "The car"
 msgstr "O coche"
 
-#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:1
 msgid "1899 Renault \"voiturette\""
 msgstr "\"Voiturette\" de Renault, 1899"
 
-#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:2
 msgid "1923 Lancia Lambda"
 msgstr "Lancia Lambda, 1923"
 
-#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:3
 msgid "1955 Citroën ds 19"
 msgstr "Citroën ds 19, 1955"
 
-#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:4
 msgid "Cars"
 msgstr "Coches"
 
-#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:271
+#: ../src/memory-activity/memory.c:906
+msgid ""
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialog to\n"
+"enable the sound"
+msgstr ""
+"Erro: non se pode xogar a esta actividade cos \n"
+"efectos de son desactivados.\n"
+"Vai ao diálogo de configuración para \n"
+"activar o son"
+
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
+#. require by all utf8-functions
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:276
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:229 ../src/memory-activity/memory.c:935
+msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghilmnñopqrstuvxz"
+
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
+msgstr ""
+"Erro: esta actividade require que instale primeiro\n"
+"os paquetes coas voces de GCompris para configuración rexional '%s' ou '%s'"
+
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:314
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
+"sorry!"
+msgstr ""
+"Erro: esta actividade precisa a instalación primeiro\n"
+"dos paquetes coas voces para GCompris para a lingua '%s'! Sentímolo, "
+"quedámonos no inglés!"
+
+#. toggle box
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:658
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:883 ../src/login-activity/login.py:484
+msgid "Uppercase only text"
+msgstr "Só texto en maiúsculas"
+
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:1
 msgid ""
 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
 "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
@@ -1104,27 +2139,39 @@ msgstr ""
 "parte inferior da pantalla."
 
 #  Na meirande parte das traducci�s mantense un trato de ti, pois �un programa para cativos de entre 2 e 10 anos. Pola contra, cando se trata de cadeas da parte de configuraci�, deber�mos manter o trato de vostede. �a mi� opini�.
-#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2
 msgid "Click on a letter"
 msgstr "Preme nunha letra"
 
-#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:3
 msgid "Letter-name recognition"
 msgstr "Recoñecemento dos nomes das letras"
 
-#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:4
 msgid "Listen to a letter and click on the right one"
 msgstr "Escoita unha letra e preme na correcta"
 
-#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:5
 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
 msgstr "Recoñecemento visual das letras. Podes mover o rato."
 
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
+#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Premer e arrastrar"
+
+#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Arrastra a imaxe premendo en cada punto azul da secuencia."
+
+#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Arrastra a imaxe premendo nos puntos azuis."
+
+#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1
 msgid "Click On Me"
 msgstr "Preme en min"
 
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
+#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
 "Guillaume Rousse."
@@ -1132,25 +2179,27 @@ msgstr ""
 "Os peixes proveñen da utilidade Unix xfishtank. Os créditos de todas as "
 "imaxes pertencen a Guillaume Rousse."
 
-#  'pecera' �'pecera' en galego. Opentrad di que si...
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
-#, fuzzy
+#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
 "fishtank"
 msgstr ""
-"Preme co botón esquerdo do rato en todos os peixes que nadan antes de que "
-"deixen a peceira."
+"Preme co botón esquerdo do rato en todos os peixes que estean nadando antes "
+"de deixar o acuario"
 
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
+#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:4
 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
 msgstr "Coordinación motriz: mover e premer co rato."
 
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
+#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6
 msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
 msgstr "Usa o botón esquerdo do rato e preme sobre os peixes que se moven."
 
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
+#: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:525
+msgid "Set the watch to:"
+msgstr "Definir o reloxo:"
+
+#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
 "time on a clock."
@@ -1158,15 +2207,15 @@ msgstr ""
 "Distingue entre as unidades de tempo (horas, minutos e segundos). Pon e "
 "visualiza a hora nun reloxo."
 
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
+#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:2
 msgid "Learn how to tell the time"
 msgstr "Aprende a dicir a hora"
 
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
+#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:3
 msgid "Learning Clock"
 msgstr "A aprender o reloxo"
 
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
+#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
 "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
@@ -1176,55 +2225,81 @@ msgstr ""
 "horas:minutos:segundos). Preme nas diferentes frechas e move o rato para "
 "facer que os números suban ou baixen."
 
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
+#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:5
 msgid "The concept of time. Reading the time."
 msgstr "O concepto da hora. A ler a hora."
 
-#: ../boards/colors.xml.in.h:1
+#: ../src/colors-activity/colors.c:60
+msgid "Click on the blue duck"
+msgstr "Preme no pato azul"
+
+#: ../src/colors-activity/colors.c:61
+msgid "Click on the brown duck"
+msgstr "Preme no pato marrón"
+
+#: ../src/colors-activity/colors.c:62
+msgid "Click on the green duck"
+msgstr "Preme no pato verde"
+
+#: ../src/colors-activity/colors.c:63
+msgid "Click on the grey duck"
+msgstr "Preme no pato gris"
+
+#: ../src/colors-activity/colors.c:64
+msgid "Click on the orange duck"
+msgstr "Preme no pato laranxa"
+
+#: ../src/colors-activity/colors.c:65
+msgid "Click on the purple duck"
+msgstr "Preme no pato púrpura"
+
+#: ../src/colors-activity/colors.c:66
+msgid "Click on the red duck"
+msgstr "Preme no pato vermello"
+
+#: ../src/colors-activity/colors.c:67
+msgid "Click on the yellow duck"
+msgstr "Preme no pato amarelo"
+
+#: ../src/colors-activity/colors.c:68
+msgid "Click on the black duck"
+msgstr "Preme no pato negro"
+
+#: ../src/colors-activity/colors.c:69
+msgid "Click on the white duck"
+msgstr "Preme no pato branco"
+
+#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:1
 msgid "Can move the mouse."
 msgstr "Podes mover o rato."
 
-#: ../boards/colors.xml.in.h:2
+#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:2
 msgid "Click on the right color"
 msgstr "Preme na cor correcta"
 
-#: ../boards/colors.xml.in.h:3
+#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:3
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
-#: ../boards/colors.xml.in.h:4
+#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:4
 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
 msgstr "Escoita a cor e preme no parrulo que coincide con ela."
 
-#: ../boards/colors.xml.in.h:5
+#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5
 msgid ""
 "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
 "of the color, click on the duck wearing it."
 msgstr ""
-"Este taboleiro apréndeche a recoñecer as diferentes cores. Cando escoites o "
+"Este taboleiro ensínate a recoñecer as diferentes cores. Cando escoites o "
 "nome da cor, preme no parrulo que a leva."
 
-#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
-msgid "Colors based activities."
-msgstr "Actividades con cores."
-
-#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
-msgid "Go to Color activities"
-msgstr "Ir ás actividades con cores"
-
-#: ../boards/computer.xml.in.h:1
-msgid "Discover the Computer"
-msgstr "Descobre o computador"
-
-#: ../boards/computer.xml.in.h:2
-msgid "Play with computer peripherals."
-msgstr "Xoga cos periféricos do computador."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1
 msgid "Arrange four coins in a row"
 msgstr "Coloca catro fichas en liña"
 
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
 "use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
@@ -1232,139 +2307,231 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Preme na posición da liña onde queres deixar a peza. Podes usar as teclas de "
 "frechas para mover as fichas á esquerda ou á dereita, e a frecha abaixo ou a "
-"tecla de espazo para deixar a peza."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "4 en raia"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Crea unha liña de 4 pezas, de forma horizontal (deitándoa), vertical "
-"(poñendoa de pé) ou en diagonal."
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
-msgstr ""
-"Laurent Lacheny. As imaxes e a intelixencia artificial tomáronse do proxecto "
-"4stattack de Jeroen Vloothuis. Podes atopar o proxecto orixinal no enderezo "
-"&lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
+"tecla de espazo para soltar a peza."
 
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
+#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:3
 msgid "Connect 4 (2 Players)"
 msgstr "4 en raia (2 xogadores)"
 
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
+#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
 "(standing up) or diagonally."
 msgstr ""
-"Crea unha liña de 4 pezas, ben horizontalmente (deitándoa) ou verticalmente "
-"(poñéndoa de pé) ou en diagonal."
+"Crea unha liña de 4 pezas, ben horizontalmente (deitada) ou verticalmente "
+"(de pé) ou en diagonal."
 
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
+#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:6
 msgid ""
 "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
 "Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
 "from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
 "found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
 msgstr ""
-"O código orixinal escibiuno Laurente Lacheny en 2005. En 2006, Miguel de "
+"O código orixinal escribiuno Laurent Lacheny en 2005. En 2006 Miguel de "
 "Izarra fixo o xogo para dúas persoas. As imaxes e a intelixencia artificial "
 "obtivéronse do proxecto 4stattack de Jeroen Vloothuis. O proxecto orixinal "
-"pódese atopar no enderezo &lT;hTTp://forseTaTTaK.sourseforg.neT&gT;"
+"pódese encontrar no enderezo &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
 
-#: ../boards/crane.xml.in.h:1
+#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "4 en raia"
+
+#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Crea unha liña de 4 pezas, de forma horizontal (deitada), vertical (de pé) "
+"ou en diagonal."
+
+#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. As imaxes e a intelixencia artificial tomáronse do proxecto "
+"4stattack de Jeroen Vloothuis. Podes encontrar o proxecto orixinal no "
+"enderezo &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
+
+#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:1
 msgid "Build the same model"
 msgstr "Construír o mesmo modelo"
 
-#: ../boards/crane.xml.in.h:2
+#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:2
 msgid "Drive the crane and copy the model"
 msgstr "Conduce o guindastre e copia o modelo"
 
-#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
-#, fuzzy
+#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:3
+#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5
+#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:3
 msgid "Motor-coordination"
-msgstr "Coordinación motriz"
+msgstr "Coordinación motora"
 
-#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:4
+#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:2
 msgid "Mouse manipulation"
 msgstr "Manexo do rato"
 
-#: ../boards/crane.xml.in.h:5
+#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
 "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
-"move items. To select the item to move, just click on it."
+"move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you "
+"can use the arrow keys and the space or tab key instead."
 msgstr ""
-"Move os elementos que están no cadro inferior esquerdo para copialos a súa "
-"posición no modelo da parte superior dereita. Debaixo do guindastre, podes "
-"ver catro frechas que te permitirán mover os elementos. Para seleccionar o "
-"elemento para mover, só tes que premer sobre el."
+"Move os elementos que están no cadro inferior esquerdo para copialos á súa "
+"posición no modelo da parte superior dereita. Debaixo do guindastre "
+"encontrarás catro frechas que te permitirán mover os elementos. Para "
+"seleccionar o elemento que hai que mover só tes que premer sobre el. Se o "
+"prefires, en vez diso podes usar as teclas de dirección e a barra de espazos "
+"ou a tecla de tabulación."
 
-#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
-msgid "Colors, sounds, memory..."
-msgstr "Cores, son, memoria..."
+#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:3
+msgid "Find the details"
+msgstr "Atopa os detalles"
 
-#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
-msgid "Go to discovery activities"
-msgstr "Ir ás actividades de descubrimento"
+#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:5
+msgid "The images are from wiki commons"
+msgstr "As imaxes proveñen de Wikimedia Commons"
+
+#: ../src/details-activity/resources/details/board1_0.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
+msgstr "Vincent Van Gogh, Vestíbulo do Hospital de Saint-Paul - 1889"
 
-#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../src/details-activity/resources/details/board1_1.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
+"- 1888"
+msgstr ""
+"Vincent van Gogh, A ponte de Langlois en Arlés cunha muller con paraugas - "
+"1888"
+
+#: ../src/details-activity/resources/details/board1_2.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
+msgstr "Vincent Van Gogh, A igrexa de Auvers-sur-Oise - 1890"
+
+#: ../src/details-activity/resources/details/board1_3.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
+msgstr "Vincent Van Gogh, O pintor de camiño ao traballo - 1888"
+
+#: ../src/details-activity/resources/details/board1_4.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
+msgstr "Vincent Van Gogh, A colleita - 1888"
+
+#: ../src/details-activity/resources/details/board1_5.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
+msgstr "Vincent Van Gogh, A terraza do café pola noite - 1888"
+
+#: ../src/details-activity/resources/details/board1_6.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1888"
+msgstr "Vincent Van Gogh, Vestíbulo do Hospital de Saint-Paul - 1888"
+
+#: ../src/details-activity/resources/details/board1_7.xml.in.h:1
+msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
+msgstr "Vincent Van Gogh, Retrato de Père Tanguy 1887-8"
+
+#: ../src/details-activity/resources/details/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Eilean Donan castle"
+msgstr "Castelo de Eilean Donan"
+
+#: ../src/details-activity/resources/details/board2_1.xml.in.h:1
+msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
+msgstr "A Torre Eiffel, vista desde o Campo de Marte, París, Francia"
+
+#: ../src/details-activity/resources/details/board2_10.xml.in.h:1
+msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
+msgstr "Pirámides de Gizah, Exipto"
+
+#: ../src/details-activity/resources/details/board2_11.xml.in.h:1
+msgid "Sydney Opera House, Australia"
+msgstr "Casa da Ã?pera de Sydney, Australia"
+
+#: ../src/details-activity/resources/details/board2_2.xml.in.h:1
+msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
+msgstr "Patio do museo do Louvre e a súa pirámide"
+
+#: ../src/details-activity/resources/details/board2_3.xml.in.h:1
+msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
+msgstr "Panorama do castelo de Chenonceau, Indre-et-Loire, Francia."
+
+#: ../src/details-activity/resources/details/board2_4.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Notre Dame de Paris cathedral on the �le de la Cité island in Paris, France."
+msgstr ""
+"Catedral de Notre-Dame de París na �le de la Cité (illa da Cité) en París, "
+"Francia."
+
+#: ../src/details-activity/resources/details/board2_5.xml.in.h:1
+msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
+msgstr "Castelo de Nagoya, prefectura de Aichi, Xapón."
+
+#: ../src/details-activity/resources/details/board2_6.xml.in.h:1
+msgid "Taj Mahal, Agra, India"
+msgstr "Taj Mahal, Agra, India"
+
+#: ../src/details-activity/resources/details/board2_7.xml.in.h:1
+msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
+msgstr "Castelo Neuschwanstein en Schwangau, Bavaria, Alemaña"
+
+#: ../src/details-activity/resources/details/board2_8.xml.in.h:1
+msgid "Egeskov Castle, Denmark"
+msgstr "Castelo de Egeskov, Dinamarca"
+
+#: ../src/details-activity/resources/details/board2_9.xml.in.h:1
+msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
+msgstr "Muíño en Sønderho, Fanø, Dinamarca"
+
+#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:1
 msgid "Basic counting skills"
-msgstr "Habilidades básicas de cálculo"
+msgstr "Aptitudes básicas para contar"
 
-#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
+#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:2
 msgid "Double-entry table"
 msgstr "Táboa de entrada dupla"
 
-#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
+#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:3
 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
 msgstr "Arrastra e solta cada elemento no seu destino"
 
-#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
+#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:4
 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
 msgstr "Arrastra e solta os elementos na táboa de entrada dupla"
 
-#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
+#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
 "table."
 msgstr ""
 "Move os elementos da esquerda á súa posición correcta na táboa de entrada "
-"dupla"
+"dupla."
 
-#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../src/doubleentry-activity/resources/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
 msgid "Click on an item and listen to its target position"
 msgstr "Preme nun elemento e escoita á súa posición de destino"
 
-#: ../boards/draw.xml.in.h:1
+#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:1
 msgid "A creative board where you can draw freely"
 msgstr "Un taboleiro creativo onde podes debuxar libremente"
 
-#: ../boards/draw.xml.in.h:2
+#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:2
 msgid "A simple vector-drawing tool"
 msgstr "Unha ferramenta simple de debuxo vectorial"
 
-#: ../boards/draw.xml.in.h:3
+#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3
 msgid ""
 "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
 "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
 "lines."
 msgstr ""
-"Neste xogo, os cativos poden debuxar libremente. O obxectivo é descubrir "
-"como crear debuxos atractivos baseados en figuras básicas: rectángulos, "
-"elipses e liñas."
+"Neste xogo os cativos e cativas poden debuxar libremente. O obxectivo é "
+"descubrir como crear debuxos atractivos baseados en figuras básicas: "
+"rectángulos, elipses e liñas."
 
-#: ../boards/draw.xml.in.h:5
+#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
 "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
@@ -1374,11 +2541,45 @@ msgstr ""
 "Logo preme e arrastra dentro da área branca para crear unha nova forma. Para "
 "aforrar tempo, podes premer o botón central do rato para borrar un obxecto."
 
-#: ../boards/electric.xml.in.h:1
+#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:1
+msgid "Can count from 1 to 50."
+msgstr "Poder contar de 1 a 50."
+
+#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:2
+msgid "Draw Number"
+msgstr "Arrastrar un número"
+
+#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
+msgstr "Arrastrar unha imaxe premendo cada número na orde correcta."
+
+#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:4
+msgid "Draw the picture by following numbers"
+msgstr "Arrastrar a imaxe seguindo os números"
+
+#: ../src/electric-activity/electric.py:99
+msgid ""
+"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
+"You can download and install it from:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"To be detected, it must be installed in\n"
+"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"You can still use this activity to draw schematics without computer "
+"simulation."
+msgstr ""
+"Non se puido atopar o simulador eléctrico 'gnucap'.\n"
+"Pode descargalo e instalalo desde:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"Para poder detectalo, debe instalarse en\n"
+"/usr/bin/gnucap ou /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"Aínda así podes usar esta actividade para debuxar esquemas eléctricos sen a "
+"simulación do computador."
+
+#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:1
 msgid "Create and simulate an electric schema"
 msgstr "Crea e simula un esquema eléctrico"
 
-#: ../boards/electric.xml.in.h:2
+#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
 "area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
@@ -1391,65 +2592,72 @@ msgid ""
 "updated in real time by any user action."
 msgstr ""
 "Arrastra compoñentes eléctricos do selector e sóltaos na área de traballo. "
-"Crea cables premendo nun conector, arrastrando seguidamente o rato ata a "
-"seguinte conexión, para finalmente soltar. Podes tamén mover compoñentes "
-"arrastrándoos. Podes borrar cables premendo neles. Para borrar un "
-"compoñente, selecciona a ferramenta de borrado que está enriba do selector "
-"de compoñentes. Podes premer no interruptor para abrilo ou pechalo. Podes "
-"cambiar o valor do potenciómetro movendo o seu selector. Para simular que "
-"pasa cando unha bombilla estoupa, podes facela estoupar premendo co botón "
-"dereito do rato sobre ela. A simulación actualízase en tempo real por "
-"calquera acción do usuario."
-
-#: ../boards/electric.xml.in.h:3
+"Crea cables premendo nun conectador, arrastrando seguidamente o rato ata a "
+"seguinte conexión e soltándoo. Podes mover tamén compoñentes arrastrándoos. "
+"Podes borrar cables premendo neles. Para borrar un compoñente, selecciona a "
+"ferramenta de borrado que está enriba do selector de compoñentes. Podes "
+"premer no interruptor para abrilo ou pechalo. Podes cambiar o valor do "
+"potenciómetro movendo o seu selector. Para simular o que acontece cando unha "
+"lámpada estoupa, podes facela estoupar premendo co botón dereito do rato "
+"sobre ela. A simulación actualízase en tempo real por calquera acción da "
+"persoa usuaria."
+
+#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3
 msgid "Electricity"
 msgstr "Electricidade"
 
-#: ../boards/electric.xml.in.h:4
+#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:4
 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
 msgstr "Crea libremente un esquema eléctrico cunha simulación real del."
 
-#: ../boards/electric.xml.in.h:5
+#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5
 msgid ""
 "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
 "information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;.";
 msgstr ""
 "GCompris utiliza o simulador eléctrico Gnucap como contorno. Podes conseguir "
-"máis información en gnucap en &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;.";
+"máis información sobre o Gnucap en &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/";
+"&gt;."
 
-#: ../boards/electric.xml.in.h:6
+#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6
 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
 msgstr "Necesítanse algúns coñecementos básicos do concepto de electricidade."
 
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
+#: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:110
+#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:4
+#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:5
+msgid "Numeration training"
+msgstr "Adestramento da numeración"
+
+#: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:111
+#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:5
+msgid "Place the items in the best way to count them"
+msgstr "Coloca os elementos do mellor xeito para contalos"
+
+#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:1
 msgid "Basic enumeration"
 msgstr "Enumeración básica"
 
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
+#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:2
 msgid "Count the items"
 msgstr "Contar os elementos"
 
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
+#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3
 msgid ""
 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
 "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
 "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
 msgstr ""
-"Primeiro, organiza apropiadamente os elementos para así poder contalos "
-"doadamente. Logo selecciona, na área inferior dereita, o elemento do que "
+"Primeiro organiza apropiadamente os elementos para así poder contalos "
+"doadamente. Despois selecciona, na área inferior dereita, o elemento do que "
 "queres responder o seu número. Introduce a resposta co teclado e preme o "
 "botón Aceptar ou a tecla Intro. "
 
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/enumerate.c:89
-msgid "Numeration training"
-msgstr "Adestramento da numeración"
-
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:90
-msgid "Place the items in the best way to count them"
-msgstr "Coloca os elementos do mellor xeito para contalos"
+#: ../src/erase-activity/erase.c:125 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5
+msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Move o rato para borrar a zona e descubrir o fondo"
 
-#: ../boards/erase.xml.in.h:1
+#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
 "(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
@@ -1458,51 +2666,40 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "As fotografías de animais tomáronse da páxina de fotografías de animais de "
 "Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) e de Le Berre Daniel. Estas "
-"persoas permitíronnos amablemente incluír as súas fotos no GCompris. "
-"Moitísimas grazas para ambos os dous."
+"persoas permitíronnos amabelmente incluír as súas fotos en GCompris. "
+"Moitísimas grazas a ambos os dous."
 
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:116
-#: ../src/boards/machpuzzle.c:88
-msgid "Move the mouse"
-msgstr "Mover o rato"
+#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6
+msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
+msgstr "Move o rato até que desaparezan todos os bloques."
 
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:117
-msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Move o rato para borrar a zona e descubrir o fondo"
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "Premer dúas veces co rato"
 
-#: ../boards/erase.xml.in.h:6
-msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr "Move o rato ata que desaparezan todos os bloques."
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr ""
+"Premer dúas veces co rato nos rectángulos até que todos os bloques "
+"desaparezan."
+
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Premer dúas veces co rato para borrar a área e descubrir o fondo"
 
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
+#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2
 msgid "Click the mouse"
 msgstr "Premer o rato"
 
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
+#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:3
 msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Preme co rato sobre os rectángulos ata que desaparezan os bloques."
+msgstr "Preme co rato sobre os rectángulos até que desaparezan os bloques."
 
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
+#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:4
 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Preme co rato para borrar a área e descubrir o fondo"
-
-#: ../boards/experience.xml.in.h:1
-msgid "Go to experiential activities"
-msgstr "Ir as actividades de experimentación"
-
-#: ../boards/experience.xml.in.h:2
-msgid "Various activities based on physical movement."
-msgstr "Diferentes actividades baseadas en movementos físicos"
+msgstr "Preme co rato para borrar a zona e descubrir o fondo"
 
-#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
-msgid "Go to Experimental activities"
-msgstr "Ir ás actividades experimentais"
-
-#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
-msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
-msgstr "Activa o gcompris --experimental para ver o menú."
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
+#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
 "with the empty block."
@@ -1510,689 +2707,1554 @@ msgstr ""
 "Preme en calquera elemento que teña un bloque libre ao seu carón e "
 "intercambiarase polo bloque baleiro."
 
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
 msgstr ""
-"Move cada elemento para facer unha serie crecende: do máis pequeno ao máis "
+"Move cada elemento para facer unha serie crecente: do máis pequeno ao máis "
 "grande"
 
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
+#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4
 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
-msgstr "O código orixinal procede da libgnomecanvas demo"
+msgstr "O código orixinal procede da demostración do libgnomecanvas"
 
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
+#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:5
 msgid "The fifteen game"
 msgstr "O xogo dos quince"
 
-#: ../boards/followline.xml.in.h:1
+#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:1
 msgid "Control the hose-pipe"
 msgstr "Controla a mangueira"
 
-#: ../boards/followline.xml.in.h:2
+#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:2
 msgid "Fine motor coordination"
 msgstr "Coordinación motriz fina"
 
-#: ../boards/followline.xml.in.h:3
+#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
 "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
 "the hose, the red part will go back down."
 msgstr ""
 "Move o rato sobre a parte vermella da mangueira. Isto fará que se mova e "
-"fará que suba, parta a parte, ata as flores. Ten coidado pois se te moves "
+"fará que suba, parte a parte, até as flores. Ten coidado pois se te moves "
 "fóra da mangueira, a parte vermella retrocederá."
 
-#: ../boards/followline.xml.in.h:4
+#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4
 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
-msgstr "Tux precisa botarlle auga ás frores, pero a mangueira está atoada."
+msgstr "Tux precisa botarlle auga ás flores, mais a mangueira está atoada."
 
-#: ../boards/fun.xml.in.h:1
-msgid "Go to Amusement activities"
-msgstr "Ir ás actividades de lecer"
+#: ../src/gcompris/about.c:49
+msgid ""
+"Author: Bruno Coudoin\n"
+"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
+"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
+"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
+"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
+msgstr ""
+"Autor: Bruno Coudoin\n"
+"Contribucións: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
+"Gráficos: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
+"Música de introdución: Djilali Sebihi\n"
+"Música de fondo: Rico Da Halvarez\n"
 
-#: ../boards/fun.xml.in.h:2
-msgid "Various fun activities."
-msgstr "Diferentes actividades divertidas"
+#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
+#: ../src/gcompris/about.c:57
+msgid "translator_credits"
+msgstr "Ignacio Casal QuinteiroPaula IglesiasGonçalo Cordeiro"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:84
+msgid "About GCompris"
+msgstr "Acerca de GCompris"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:94
+msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net";
+msgstr "Páxina principal de GCompris: http://gcompris.net";
+
+#: ../src/gcompris/about.c:105
+msgid "Translators:"
+msgstr "Tradutores/as:"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:210
+msgid ""
+"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
+"License"
+msgstr ""
+"Este software é un paquete GNU e está publicado baixo a licenza pública "
+"xeral de GNU"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:224 ../src/gcompris/config.c:438
+#: ../src/gcompris/dialog.c:104 ../src/gcompris/help.c:355
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:307
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:692
+msgid "GCompris confirmation"
+msgstr "Confirmación de GCompris"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:693
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Estás seguro de que queres saír?"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:694
+msgid "Yes, I am sure!"
+msgstr "Si, estou seguro!"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:695
+msgid "No, I want to keep going"
+msgstr "Non, quero seguir adiante"
+
+#: ../src/gcompris/board.c:168
+msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
+msgstr ""
+"O módulo dinámico que se está cargando noné compatíbel. GCompris non o pode "
+"cargar.\n"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
+msgid ""
+"Select the language\n"
+" to use in the board"
+msgstr ""
+"Selecciona a lingua\n"
+"para usar no taboleiro"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
+msgid "Global GCompris mode"
+msgstr "Modo global de GCompris"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
+msgid "2 clicks"
+msgstr "premer 2 veces"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
+msgid "both modes"
+msgstr "ambos os modos"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
+msgid ""
+"Select the drag and drop mode\n"
+" to use in the board"
+msgstr ""
+"Selecciona o modo 'arrastrar e soltar'\n"
+" para usar no taboleiro"
+
+#. add a new level
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#, c-format
+msgid "%d (New level)"
+msgstr "%d (Nivel novo)"
+
+#. frame
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+msgid "Configure the list of words"
+msgstr "Configurar a lista de palabras"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+msgid "Choice of the language"
+msgstr "Selección de idioma"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+msgid "Choice of the level"
+msgstr "Selección de nivel"
+
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
+msgid "Back to default"
+msgstr "Volver ás opcións predeterminadas"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:58
+msgid "Your system default"
+msgstr "O modo predeterminado do teu sistema"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:59
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Africáner"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:60
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amhárico"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:61
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ã?rabe"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:62
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturiano"
+
+#  http://gl.wikipedia.org/wiki/Acerbaix%C3%A1n_-_Az%C9%99rbaycan
+#: ../src/gcompris/config.c:63
+msgid "Turkish (Azerbaijan)"
+msgstr "Turco (Acerbaixán)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:64
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:65
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretón"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:66
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalán"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:7
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "República Checa"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:68
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:69
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
+
+#  L�gua do Bhut� (Asia). Aparece as�tam� na wikipedia en castel�, franc� e italiano.
+#: ../src/gcompris/config.c:70
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:71
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:72
+msgid "English (Canada)"
+msgstr "Inglés (Canadá)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:73
+msgid "English (Great Britain)"
+msgstr "Inglés (Reino Unido)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:74
+msgid "English (United States)"
+msgstr "Inglés (Estados Unidos)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:75
+msgid "Spanish"
+msgstr "Español"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:76
+msgid "Basque"
+msgstr "Ã?uscaro"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:77
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finés"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:79
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:80
+msgid "Irish (Gaelic)"
+msgstr "Irlandés (Gaélico)"
+
+#  l�gua da Uni� India
+#: ../src/gcompris/config.c:81
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:82
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:83
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:84
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:85
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:86
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesio"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:87
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:88
+msgid "Japanese"
+msgstr "Xaponés"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:89
+msgid "Georgian"
+msgstr "Xeorxiano"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:90
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:91
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:92
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonio"
+
+#  O malayalam �unha l�gua drav�ica falada no estado de Kerala, sur da Uni� India. Non ten nada que ver co malaio.
+#: ../src/gcompris/config.c:93
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:94
+msgid "Marathi"
+msgstr "Maratí"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:95
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaio"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:96
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "Noruegués Bokmal"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:97
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepalés"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:98
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:99
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Noruegués Nynorsk"
 
-#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
-msgid "gcompris animation"
-msgstr "animación de gcompris"
+#: ../src/gcompris/config.c:100
+msgid "Occitan (languedocien)"
+msgstr "Occitano (languedociano)"
 
-#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
-msgid "gcompris drawing"
-msgstr "debuxo de gcompris"
+#  L�gua da Uni� India e do Pakist�
+#: ../src/gcompris/config.c:101
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
 
-#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
-msgid "svg drawing"
-msgstr "debuxo de svg"
+#: ../src/gcompris/config.c:102
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
 
-#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
-msgid "svg mozilla animation"
-msgstr "animación de Mozilla svg"
+#: ../src/gcompris/config.c:103
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portugués (Brasil)"
 
-#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
-msgid "wordprocessor text"
-msgstr "Procesador de texto"
+#: ../src/gcompris/config.c:104
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:105
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanés"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:106
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
 
-#: ../boards/geography.xml.in.h:1
+#  Outras posibilidades: kinyarwanda e qui�ruanda. Lingua de Ruanda.
+#: ../src/gcompris/config.c:107
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Ruandés"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:108
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:109
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:110
+msgid "Somali"
+msgstr "Somalí"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:111
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanés"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:112
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbio (latino)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:113
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbio"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:114
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:115
+msgid "Tamil"
+msgstr "Támil"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:116
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:117
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:118
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraíno"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:119
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:120
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:121
+msgid "Walloon"
+msgstr "Valón"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:122
+msgid "Chinese (Simplified)"
+msgstr "Chinés (simplificado)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:123
+msgid "Chinese (Traditional)"
+msgstr "Chinés (tradicional)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:128
+msgid "No time limit"
+msgstr "Sen límite de tempo"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:129
+msgid "Slow timer"
+msgstr "Cronómetro lento"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:130
+msgid "Normal timer"
+msgstr "Cronómetro normal"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:131
+msgid "Fast timer"
+msgstr "Cronómetro rápido"
+
+#  'filtrar' podería substituíse por 'seleccionar un subconxunto de'.
+#: ../src/gcompris/config.c:135
+msgid "Use Gcompris administration module to filter boards"
+msgstr "Use o módulo de administración de Gcompris para filtrar taboleiros"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:186
+msgid "GCompris Configuration"
+msgstr "Configuración de GCompris"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:253
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:278
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:303
+msgid "Effect"
+msgstr "Efecto"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:327 ../src/gcompris/sugar.c:82
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:364
+#, c-format
+msgid "Couldn't open skin dir: %s"
+msgstr "Non se puido abrir o directorio de ficheiro de aparencia: %s"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:395 ../src/gcompris/config.c:753
+#: ../src/gcompris/config.c:767
+#, c-format
+msgid "Skin : %s"
+msgstr "Máscara: %s"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:397
+msgid "SKINS NOT FOUND"
+msgstr "NON SE ATOPARON MÃ?SCARAS"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:478
+msgid "English (United State)"
+msgstr "Inglés (Estados Unidos)"
+
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:254
+msgid "CANCEL"
+msgstr "CANCELAR"
+
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:262
+msgid "LOAD"
+msgstr "CARGAR"
+
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:262
+msgid "SAVE"
+msgstr "GARDAR"
+
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:142 ../src/gcompris/gameutil.c:200
+msgid "Couldn't find or load the file"
+msgstr "Non se puido atopar ou cargar o ficheiro"
+
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:144 ../src/gcompris/gameutil.c:202
+msgid "This activity is incomplete."
+msgstr "Esta actividade está incompleta."
+
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:145 ../src/gcompris/gameutil.c:203
+msgid ""
+"Exit it and report\n"
+"the problem to the authors."
+msgstr ""
+"Saia do aplicativo e informe\n"
+"do problema aos/às autores/as."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:158
+msgid "run GCompris in fullscreen mode."
+msgstr "executar GCompris no modo pantalla completa."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
+msgid "run GCompris in window mode."
+msgstr "executar GCompris no modo de xanela."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:164
+msgid "run GCompris with sound enabled."
+msgstr "executar GCompris co son activado."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:167
+msgid "run GCompris without sound."
+msgstr "executar GCompris sen son."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:170
+msgid "run GCompris with the default system cursor."
+msgstr "executar GCompris co cursor predeterminado do sistema."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:173
+msgid "run GCompris without cursor (touch screen mode)."
+msgstr "executar GCompris sen cursor (modo de pantalla táctil)."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:176
+msgid "display only activities with this difficulty level."
+msgstr "mostrar só as actividades con este nivel de dificultade."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:179
+msgid "display debug informations on the console."
+msgstr "mostra información de depuración de erros na consola."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:182
+msgid "Print the version of "
+msgstr "Imprime a versión de "
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:185
+msgid ""
+"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
+"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
+"descriptions."
+msgstr ""
+"Executar GCompris co menú local (ex. -l /reading permitirache xogar a "
+"actividades no directorio de lectura, -l /strategy/connect4 só a actividade "
+"conecta4). Use '-l list' para listar todas as actividades dispoñíbeis e as "
+"súas descricións."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
+msgid "GCompris will find the data dir in this directory"
+msgstr "GCompris encontrará os datos neste directorio"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
+msgid "GCompris will find the skins in this directory"
+msgstr "GCompris encontrará os ficheiros de aparencia neste directorio"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
+msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory"
+msgstr "GCompris encontrará os plugins de actividade neste directorio"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
+msgid "GCompris will find the python activity in this directory"
+msgstr "GCompris encontrará a actividade de Python neste directorio"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:202
+msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory"
+msgstr ""
+"GCompris encontrará o ficheiro de configuración rexional (tradución .mo) "
+"neste directorio"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
+msgid "GCompris will find the activities menu in this directory"
+msgstr "GCompris encontrará o menú de actividades neste directorio"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:208
+msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
+msgstr ""
+"Executar GCompris no modo de administración e xestión de persoas usuarias"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:211
+msgid ""
+"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
+"db]"
+msgstr ""
+"Usa unha base de datos para os ficheiros [$HOME/.config/gcompris/"
+"gcompris_sqlite.db]"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:214
+msgid "Create the alternate database for profiles"
+msgstr "Crear a base de datos alternativa para os perfís"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:217
+msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
+msgstr "Reler os menús XML e almacenalos na base de datos"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
+msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgstr "Define o perfil que se vai usar. Usa o 'gcompris-a' para crear perfís"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
+msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgstr ""
+"Lista de todos os perfís dispoñíbeis. Use 'gcompris -a' para crear perfís"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
+msgid ""
+"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
+"$XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr ""
+"Configurar directorio de localización: [$HOME/.config/gcompris]. Unha opción "
+"alternativa é estabelecer $XDG_CONFIG_HOME."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
+msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
+msgstr "A localización dos directorios de usuario: [$HOME/My GCompris]"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:232
+msgid "Run the experimental activities"
+msgstr "Executar as actividades experimentais"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:235
+msgid "Disable the quit button"
+msgstr "Desactivar o botón de saída"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:238
+msgid "Disable the config button"
+msgstr "Desactivar o botón de configuración"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:241
+msgid "Disable the level button"
+msgstr "Desactivar o botón de nivel"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:244
+msgid ""
+"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
+"found locally."
+msgstr ""
+"GCompris collerá deste servidor imaxes, son e os datos de actividades se non "
+"se atoparen localmente. "
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:247
+msgid ""
+"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
+"are always taken from the web server."
+msgstr ""
+"Só cando se especifica --server, desactívase a comprobación de recursos "
+"locais en primeiro lugar. Os datos sempre se obteñen do servidor web."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:251
+msgid ""
+"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr ""
+"No modo servidor, especifica onde está o directorio de caché para evitar "
+"descargas  innecesarias."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:254
+msgid ""
+"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr ""
+"Modo global de arrastrar e soltar: normal, premer 2 veces, ambos. O modo por "
+"defecto é normal."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:257
+msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
+msgstr "Non evitar a execución de varias instancias de GCompris."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:922
+#, c-format
+msgid ""
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
+"support its development, this version provides only %d of the %d activities. "
+"You can get the full version for a small fee at\n"
+"<http://gcompris.net>\n"
+"The GNU/Linux version does not have this restriction. If you also believe "
+"that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. "
+"Get more information at FSF:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
+msgstr ""
+"GCompris é software libre publicado baixo a licenza GPL. Co obxectivo de "
+"apoiar o seu desenvolvemento, esta versión proporciona só %d das %d "
+"actividades totais. Pode conseguir a versión completa mediante unha pequena "
+"contribución en\n"
+"<http://gcompris.net>\n"
+"A versión para GNU/Linux non ten esta restrición. Se tamén pensa que lle "
+"debemos ensinar liberdade aos nenos e nenas, por favor considere a opción de "
+"usar GNU/Linux. Encontrará máis información na FSF:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1462
+#, c-format
+msgid ""
+"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr ""
+"GCompris non vai comezar porque o ficheiro de bloqueo non é anterior a %d "
+"segundos.\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1464
+#, c-format
+msgid "The lock file is: %s\n"
+msgstr "O ficheiro de bloqueo é: %s\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1578
+#, c-format
+msgid ""
+"GCompris\n"
+"Version: %s\n"
+"Licence: GPL\n"
+"More info at http://gcompris.net\n";
+msgstr ""
+"GCompris\n"
+"Versión: %s\n"
+"Licenza: GPL\n"
+"Máis información en http://gcompris.net\n";
+
+#. check the list of possible values for -l, then exit
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1693
+#, c-format
+msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
+msgstr "Usa -l para acceder a unha actividade directamente.\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1694
+#, c-format
+msgid "The list of available activities is :\n"
+msgstr "A lista de actividades dispoñíbeis é:\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1725
+#, c-format
+msgid "Number of activities: %d\n"
+msgstr "Número de actividades: %d\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1761
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not readable or writable"
+msgstr "%s existe, pero non é un ficheiro lexíbel nin escribíbel"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1824
+#, c-format
+msgid ""
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
+msgstr ""
+"A opción --server non se pode usar porque GCompris se compilou sen "
+"compatibilidade de rede!"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1878
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr ""
+"ERRO: O perfil '%s' non se encontrou. Execute 'gcompris --profile-list' para "
+"listar os dispoñíbeis\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1892
+#, c-format
+msgid "The list of available profiles is:\n"
+msgstr "A lista de perfís dispoñíbeis é:\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:309
+msgid "Unaffected"
+msgstr "Non está afectado"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:310
+msgid "Users without a class"
+msgstr "Persoas usuarias sen unha clase"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:894
+#, c-format
+msgid ""
+"Loading activity from database:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Cargando a actividade desde a base de datos:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:180
+msgid "Prerequisite"
+msgstr "Prerrequisito"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:210
+msgid "Goal"
+msgstr "Obxectivo"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:240
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:270
+msgid "Credit"
+msgstr "Créditos"
+
+#: ../src/gcompris/menu.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"Loading activity from file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Cargando a actividade desde o ficheiro:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:501 ../src/gcompris/properties.c:508
+msgid "readme"
+msgstr "leme"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:503
+msgid ""
+"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
+"suite\n"
+msgstr ""
+"Este directorio contén os ficheiros que vostede creou coa suite educativa "
+"GCompris\n"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:510
+msgid ""
+"Put any number of images in this directory.\n"
+"You can include these images in your drawings and animations.\n"
+"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
+msgstr ""
+"Pon calquera número de imaxes neste directorio.\n"
+"Podes incluír estas imaxes nos teus debuxos e animacións.\n"
+"Os formatos de imaxe soportados son .jpeg, .png e .svg.\n"
+
+#: ../src/gcompris/sugar.c:70
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: ../src/gcompris/sugar.c:71
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../src/gcompris/sugar.c:72
+msgid "Previous level"
+msgstr "Nivel anterior"
+
+#: ../src/gcompris/sugar.c:75
+msgid "Next level"
+msgstr "Seguinte nivel"
+
+#: ../src/gcompris/sugar.c:77
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: ../src/gcompris/sugar.c:78
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuracións"
+
+#. TRANSLATORS: Back as in previous
+#: ../src/gcompris/sugar.c:86
+msgid "Back"
+msgstr "Volver"
+
+#: ../src/gcompris/sugar.c:87
+msgid "Stop"
+msgstr "Deter"
+
+#: ../src/gcompris/timer.c:245
+msgid "Time Elapsed"
+msgstr "Tempo transcorrido"
+
+#: ../src/gcompris/timer.c:323
+#, c-format
+msgid "Remaining Time = %d"
+msgstr "Tempo restante = %d"
+
+#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
+msgstr "Arrastrar e soltar as zonas para redebuxar todo o país"
+
+#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:2
+msgid "Locate the region"
+msgstr "Localizar a zona"
+
+#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:3
+#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
+msgstr "Manexo do rato: movemento, arrastrar e soltar"
+
+#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
+"Ronneberger created the German level."
+msgstr ""
+"O mapa de Alemaña está tomado da Wikipedia e realizouse con licenza de "
+"documentación libre GNU. Olaf Ronneberger e os seus fillos Lina e Xulia "
+"Ronneberger crearon o nivel alemán."
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board1_0.xml.in.h:1
+msgid "Regions of France"
+msgstr "Rexións de Francia"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Deutschland Bundesländer"
+msgstr "Estados federais de Alemaña"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board3_0.xml.in.h:1
+msgid "Provincias Argentinas"
+msgstr "Provincias arxentinas"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "Polish Voivodship"
+msgstr "Voivodatos de Polonia"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_2.xml.in.h:1
+msgid "Districts of Turkey"
+msgstr "Distritos de Turquía"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_1.xml.in.h:1
+msgid "Eastern Districts of Turkey"
+msgstr "Distritos do leste de Turquía"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Counties of Norway"
+msgstr "Condados de Noruega"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board7_0.xml.in.h:1
+msgid "Counties of Brazil"
+msgstr "Condados de Brasil"
+
+#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:1
 msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
 msgstr "Arrastra e solta os elementos para volver debuxar o mapa completo"
 
-#: ../boards/geography.xml.in.h:2
+#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:2
 msgid "Locate the countries"
 msgstr "Sitúa os países"
 
-#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
-msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr "Manexo do rato: movemento, arrastrar e soltar"
-
-#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:1
 msgid "Africa"
 msgstr "Ã?frica"
 
-#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:2
 msgid "America"
 msgstr "América"
 
-#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:3
 msgid "Antartica"
 msgstr "Antártida"
 
-#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:4
 msgid "Asia"
 msgstr "Asia"
 
-#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:5
 msgid "Continents"
 msgstr "Continentes"
 
-#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:6
 msgid "Europe"
 msgstr "Europa"
 
-#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:7
 msgid "Oceania"
 msgstr "Oceanía"
 
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:1
 msgid "Alaska"
 msgstr "Alasca"
 
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:2
 msgid "Bahamas"
 msgstr "Bahamas"
 
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:3
 msgid "Canada"
 msgstr "Canadá"
 
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:4
 msgid "Cuba"
 msgstr "Cuba"
 
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:5
 msgid "Dominican Republic"
 msgstr "República Dominicana"
 
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:6
 msgid "Greenland"
 msgstr "Grenlandia"
 
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:7
 msgid "Haiti"
 msgstr "Haití"
 
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:8
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:7
 msgid "Iceland"
 msgstr "Islandia"
 
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:9
 msgid "Jamaica"
 msgstr "Xamaica"
 
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:10
 msgid "Mexico"
 msgstr "México"
 
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:11
 msgid "North America"
-msgstr "Norteamérica"
+msgstr "América do Norte"
 
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:12
 msgid "United States of America"
 msgstr "Estados Unidos de América"
 
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:1
 msgid "Argentina"
 msgstr "Arxentina"
 
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:2
 msgid "Bolivia"
 msgstr "Bolivia"
 
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:3
 msgid "Brazil"
 msgstr "Brasil"
 
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:4
 msgid "Chile"
 msgstr "Chile"
 
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:5
 msgid "Colombia"
 msgstr "Colombia"
 
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:6
 msgid "Ecuador"
 msgstr "Ecuador"
 
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:7
 msgid "French Guiana"
 msgstr "Güiana Francesa"
 
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:8
 msgid "Guyana"
 msgstr "Güiana"
 
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:9
 msgid "Panama"
 msgstr "Panamá"
 
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:10
 msgid "Paraguay"
 msgstr "Paraguai"
 
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:11
 msgid "Peru"
 msgstr "Perú"
 
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:12
 msgid "South America"
 msgstr "América do Sur"
 
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:13
 msgid "Suriname"
-msgstr "Suriname"
+msgstr "Surinam"
 
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:14
 msgid "Uruguay"
 msgstr "Uruguai"
 
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:15
 msgid "Venezuela"
 msgstr "Venezuela"
 
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:1
 msgid "Austria"
 msgstr "Austria"
 
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:2
 msgid "Belgium"
 msgstr "Bélxica"
 
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:3
 msgid "Denmark"
 msgstr "Dinamarca"
 
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:4
 msgid "Finland"
 msgstr "Finlandia"
 
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:5
 msgid "France"
 msgstr "Francia"
 
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:6
 msgid "Germany"
 msgstr "Alemaña"
 
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:8
 msgid "Ireland"
 msgstr "Irlanda"
 
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:9
 msgid "Italy"
 msgstr "Italia"
 
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:10
 msgid "Luxembourg"
 msgstr "Luxemburgo"
 
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:11
 msgid "Norway"
 msgstr "Noruega"
 
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:12
 msgid "Portugal"
 msgstr "Portugal"
 
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:13
 msgid "Spain"
 msgstr "España"
 
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:14
 msgid "Sweden"
 msgstr "Suecia"
 
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:15
 msgid "Switzerland"
 msgstr "Suíza"
 
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:16
 msgid "The Netherlands"
 msgstr "Países Baixos"
 
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:17
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "Reino Unido"
 
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:18
 msgid "Western Europe"
 msgstr "Europa Occidental"
 
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:1
 msgid "Albania"
 msgstr "Albania"
 
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:2
 msgid "Belarus"
 msgstr "Bielorrusia"
 
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:3
 msgid "Bosnia Herzegovina"
 msgstr "Bosnia-Hercegovina"
 
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:4
 msgid "Bulgaria"
 msgstr "Bulgaria"
 
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:5
 msgid "Croatia"
 msgstr "Croacia"
 
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:6
 msgid "Cyprus"
 msgstr "Chipre"
 
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:65
-msgid "Czech Republic"
-msgstr "República Checa"
-
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:8
 msgid "Eastern Europe"
 msgstr "Europa do Leste"
 
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:9
 msgid "Estonia"
 msgstr "Estonia"
 
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:10
 msgid "Greece"
 msgstr "Grecia"
 
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:11
 msgid "Hungary"
 msgstr "Hungría"
 
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:12
 msgid "Latvia"
 msgstr "Letonia"
 
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:13
 msgid "Lithuania"
 msgstr "Lituania"
 
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:14
 msgid "Macedonia"
 msgstr "Macedonia"
 
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:15
 msgid "Moldova"
 msgstr "Moldavia"
 
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:16
 msgid "Poland"
 msgstr "Polonia"
 
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:17
 msgid "Romania"
 msgstr "Romanía"
 
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:18
 msgid "Russia"
 msgstr "Rusia"
 
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:19
 msgid "Serbia Montenegro"
 msgstr "Serbia e Montenegro"
 
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:20
 msgid "Slovak Republic"
 msgstr "República Eslovaca"
 
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:21
 msgid "Slovenia"
 msgstr "Eslovenia"
 
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:22
 msgid "Turkey"
 msgstr "Turquía"
 
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:23
 msgid "Ukraine"
 msgstr "Ucraína"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:2
 msgid "Algeria"
 msgstr "Alxeria"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:4
 msgid "Benin"
-msgstr "Benín"
+msgstr "Benin"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:3
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:6
 msgid "Burkina Faso"
-msgstr "Burquina-Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:4
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:7
 msgid "Cameroon"
 msgstr "Camerún"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:8
 msgid "Central African Republic"
 msgstr "República Centroafricana"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:6
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:9
 msgid "Chad"
 msgstr "Chad"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
-#, fuzzy
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:7
 msgid "Djibouti"
-msgstr "Xibutí"
+msgstr "Djibouti"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:8
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:11
 msgid "Egypt"
 msgstr "Exipto"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:9
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:5
 msgid "Equatorial Guinea"
 msgstr "Guinea Ecuatorial"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:10
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:12
 msgid "Eritrea"
 msgstr "Eritrea"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:11
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:13
 msgid "Ethiopia"
 msgstr "Etiopía"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:12
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:6
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:14
 msgid "Gabon"
 msgstr "Gabón"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:13
 msgid "Gambia"
 msgstr "Gambia"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:14
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:15
 msgid "Ghana"
 msgstr "Gana"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:15
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:16
 msgid "Guinea"
 msgstr "Guinea"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:16
 msgid "Guinea Bissau"
 msgstr "Guinea-Bissau"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:17
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:17
 msgid "Ivory Coast"
 msgstr "Costa de Marfil"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:18
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:19
 msgid "Liberia"
 msgstr "Liberia"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:19
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:20
 msgid "Libya"
 msgstr "Libia"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:20
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:23
 msgid "Mali"
 msgstr "Malí"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:21
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:24
 msgid "Mauritania"
 msgstr "Mauritania"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:22
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:25
 msgid "Morocco"
 msgstr "Marrocos"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:23
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:28
 msgid "Niger"
 msgstr "Níxer"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:24
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:29
 msgid "Nigeria"
 msgstr "Nixeria"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:25
 msgid "Northern Africa"
 msgstr "Ã?frica do Norte"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:26
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:14
 msgid "Rwanda"
 msgstr "Ruanda"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:27
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:30
 msgid "Senegal"
 msgstr "Senegal"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:28
 msgid "Sierra Leone"
 msgstr "Serra Leoa"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:29
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:31
 msgid "Somalia"
 msgstr "Somalia"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:30
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:33
 msgid "Sudan"
 msgstr "Sudán"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:31
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:35
 msgid "Togo"
 msgstr "Togo"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:32
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:36
 msgid "Tunisia"
 msgstr "Tunisia"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:33
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:19
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:37
 msgid "Uganda"
 msgstr "Uganda"
 
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:34
 msgid "Western Sahara"
 msgstr "Sáhara Occidental"
 
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:1
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:3
 msgid "Angola"
 msgstr "Angola"
 
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:2
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:5
 msgid "Botswana"
-msgstr "Botsuana"
+msgstr "Botswana"
 
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:3
 msgid "Burundi"
 msgstr "Burundi"
 
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:4
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:10
 msgid "Democratic Republic of Congo"
 msgstr "República Democrática do Congo"
 
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:18
 msgid "Kenya"
 msgstr "Quenia"
 
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:8
 msgid "Lesotho"
 msgstr "Lesoto"
 
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:9
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:21
 msgid "Madagascar"
 msgstr "Madagascar"
 
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:10
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:22
 msgid "Malawi"
-msgstr "Malaui"
+msgstr "Malawi"
 
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:11
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:26
 msgid "Mozambique"
 msgstr "Mozambique"
 
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:12
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:27
 msgid "Namibia"
 msgstr "Namibia"
 
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:13
 msgid "Republic of Congo"
 msgstr "República do Congo"
 
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:15
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:32
 msgid "South Africa"
-msgstr "Sudáfrica"
+msgstr "Suráfrica"
 
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:16
 msgid "Southern Africa"
 msgstr "Ã?frica do Sur"
 
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:17
 msgid "Swaziland"
-msgstr "Suacilandia"
+msgstr "Suazilandia"
 
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:18
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:34
 msgid "Tanzania"
 msgstr "Tanzania"
 
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:20
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:38
 msgid "Zambia"
 msgstr "Zambia"
 
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:21
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:39
 msgid "Zimbabwe"
 msgstr "Cimbabue"
 
-#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
-msgstr "Arrastra e solta os elementos para volver debuxar o mapa completo"
-
-#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Locate the region"
-msgstr "Sitúa os países"
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:132
+#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:3
+msgid "Simple Letters"
+msgstr "Letras simples"
 
-#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
-"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
-"Ronneberger created the German level."
-msgstr ""
-"O mapa de Alemaña está tomado da Wikipedia e realizouse con licenza GNU. "
-"Olaf Ronneberger e os seus fillos Lina e Xulia Ronneberger crearon o nivel "
-"alemán."
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:133
+#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:4
+msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
+msgstr "Escribe as letras que están a caer antes de que cheguen ao chan"
 
-#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
-msgid "Regions of France"
-msgstr "Rexións de Francia"
+#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:225 ../src/memory-activity/memory.c:931
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
 
-#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
-msgid "Deutschland Bundesländer"
-msgstr "Estados federais de Alemaña"
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:235 ../src/memory-activity/memory.c:941
+msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIKLMNÃ?OPQRSTUVWXYZ"
 
-#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Counties of Norway"
+#. Init configuration window:
+#. all the configuration functions will use it
+#. all the configuration functions returns values for their key in
+#. the dict passed to the apply_callback
+#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
+#. we can add what you want in it.
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:850
+#: ../src/imageid-activity/imageid.c:712 ../src/login-activity/login.py:479
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:752
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:454
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:878
+#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1161
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:595
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:185
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:827
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"<b>%s</b> configuration\n"
+" for profile <b>%s</b>"
 msgstr ""
+"<b>%s</b> configuración\n"
+" para o perfil <b>%s</b>"
 
-#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
-msgid "Geometry"
-msgstr "Xeometría"
-
-#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
-msgid "Geometry activities."
-msgstr "Actividades de xeometría."
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:879
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:614
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Activar sons"
 
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
+#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:1
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:2
 msgid "Keyboard manipulation"
-msgstr "Utilización do teclado"
+msgstr "Manexo do teclado"
 
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:2
 msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
-msgstr "Asociación de letras da pantalla e do teclado"
+msgstr "Asociación de letras entre a pantalla e o teclado"
 
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
-msgid "Simple Letters"
-msgstr "Letras simples"
-
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
-msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
-msgstr "Escribe as letras que están a caer antes de que cheguen ao chan"
-
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:1
 msgid "Equality Number Munchers"
 msgstr "Tragóns de números iguais"
 
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
 "of the screen."
@@ -2200,38 +4262,159 @@ msgstr ""
 "Guía o Tragón de números ás expresións que son iguais ao número que hai na "
 "parte superior da pantalla."
 
-#  Cambiei a orde dos termos para adaptar a frase ao que �t�ico de aqu�
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
+#  Cambiei a orde dos termos para adaptar a frase ao que �t�ico de aquí
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:3
 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
 msgstr "Practica a suma, a resta, a multiplicación e a división."
 
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
-#, fuzzy
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:4
+#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
 "Press the spacebar to eat a number."
 msgstr ""
-"Utiliza as teclas de dirección para moverte polo taboleiro e evitar os "
-"Troggles. Presiona a tecla de espazo para comer un número."
+"Usa as frechas para navegar polo taboleiro para evitar os Troggles. Preme na "
+"barra de espazos para comer un número."
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:94
+#, python-format
+msgid ", %d"
+msgstr ", %d"
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:95
+#, python-format
+msgid " and %d"
+msgstr " e %d"
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:115
+#, python-format
+msgid "%d is divisible by %s."
+msgstr "%d é divisíbel por %s."
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:119
+msgid "1 is not a prime number."
+msgstr "1 non é un número primo."
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:129
+#, python-format
+msgid "Primes less than %d"
+msgstr "Primos menores que %d"
+
+#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:151
+#, python-format
+msgid ""
+"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
+"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
+msgstr ""
+"Os múltiplos de %(d1)d inclúen %(s)s,\n"
+"mais %(d2)d non é un múltiplo de %(d3)d."
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:162
+#, python-format
+msgid "Factors of %d"
+msgstr "Factores de %d"
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:195
+#, python-format
+msgid "%s are the factors of %d."
+msgstr "%s son os factores de %d."
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:207
+#, python-format
+msgid "Multiples of %d"
+msgstr "Múltiplos de %d"
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:241
+#, python-format
+msgid "%s = %d"
+msgstr "%s = %d"
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:252
+#, python-format
+msgid "%d + %d"
+msgstr "%d + %d"
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:257
+#, python-format
+msgid "%d â?? %d"
+msgstr "%d - %d"
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:262
+#, python-format
+msgid "%d Ã? %d"
+msgstr "%d Ã? %d"
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:266
+#, python-format
+msgid "%d ÷ %d"
+msgstr "%d ÷ %d"
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:274
+#, python-format
+msgid "Equal to %d"
+msgstr "Igual a %d"
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:295
+#, python-format
+msgid "Not equal to %d"
+msgstr "Distinto de %d"
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:439
+msgid ""
+"You were eaten by a Troggle.\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr ""
+"Comeute un Troggle.\n"
+"Preme <Intro> para continuar. "
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:488
+msgid "You ate a wrong number.\n"
+msgstr "Comiches un número equivocado.\n"
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:489
+msgid ""
+"\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Preme <Intro> para continuar."
+
+#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:783
+msgid ""
+"T\n"
+"R\n"
+"O\n"
+"G\n"
+"G\n"
+"L\n"
+"E"
+msgstr ""
+"T\n"
+"R\n"
+"O\n"
+"G\n"
+"G\n"
+"L\n"
+"E"
 
-#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
+#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:1
 msgid "Factor Number Munchers"
 msgstr "Tragóns de divisores de números"
 
-#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
+#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
 "screen."
 msgstr ""
-"Guía o tragón de números aos divisores do número que hai na parte superior "
+"Guía o Tragón de números aos divisores do número que hai na parte superior "
 "da pantalla."
 
-#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
-#, fuzzy
+#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:3
 msgid "Learn about factors and multiples."
-msgstr "Aprende sobre os divisores e os múltiplos."
+msgstr "Aprende sobre os factores e múltiplos."
 
-#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
+#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
@@ -2245,29 +4428,29 @@ msgstr ""
 "Os divisores dun número son aqueles que ao dividir outro número dan un "
 "resultado enteiro. Por exemplo, os divisores de 6 son 1, 2, 3 e 6. 4 non é "
 "un divisor de 6 porque 6 non se pode dividir en 4 partes enteiras. Se un "
-"número A e un múltiplo dun número B, logo este número B é un divisor dese "
+"número A é un múltiplo dun número B, logo este número B é un divisor dese "
 "número A. Podes ver os múltiplos como familias e os divisores como membros "
 "desas familias. Así, 1, 2, 3 e 6 pertencen á familia do 6, pero 4 pertence a "
-"outra familia. Utiliza as teclas das frechas para navegar arredor do "
+"outra familia. Utiliza as teclas das frechas para navegar ao redor do "
 "taboleiro e fuxir dos Troggles. Preme a tecla espazo para comer un número."
 
-#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
+#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
 "number at the top of the screen."
 msgstr ""
-"Guía o Tragón de números ás expresión que non son iguais ao número que está "
+"Guía o Tragón de números ás expresións que non son iguais ao número que está "
 "na parte superior da pantalla."
 
-#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
+#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:2
 msgid "Inequality Number Munchers"
 msgstr "Tragóns de números desiguais"
 
-#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
+#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:3
 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
 msgstr "Practica a suma, a resta, a multiplicación e a división."
 
-#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
+#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
 "the screen."
@@ -2275,15 +4458,15 @@ msgstr ""
 "Guía o Tragón de números a todos os múltiplos do número que está na parte "
 "superior da pantalla."
 
-#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
+#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:2
 msgid "Learn about multiples and factors."
 msgstr "Aprende sobre múltiplos e divisores."
 
-#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
+#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:3
 msgid "Multiple Number Munchers"
 msgstr "Tragóns de números múltiplos"
 
-#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
+#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
@@ -2299,8 +4482,8 @@ msgid ""
 "multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
 "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 msgstr ""
-"Denominamos múltiplos dun número aqueles que son iguais ao numero orixinal "
-"multiplicado por outro número. Por exemplo, 24, 36, 48 e 60 son todos "
+"Denominamos múltiplos dun número a aqueles que son iguais ao numero orixinal "
+"multiplicado por outro número. Por exemplo: 24, 36, 48 e 60 son todos "
 "múltiplos de 12. 25 non é múltiplo de 12 porque non existe ningún número "
 "enteiro que ao multiplicalo por 12 dea 25. Se un número é un divisor dun "
 "segundo número, entón este segundo número é múltiplo do primeiro. De novo, "
@@ -2310,23 +4493,23 @@ msgstr ""
 "non pertence ás familias do 8 nin do 23. Non podes meter ningún número de 5 "
 "dentro do 8 nin do 23 sen deixar un anaco por meteres. Por tanto, o 8 non é "
 "múltiplo de 5, nin o é o 23. Só o 5, o 10, o 15, o 20, o 25 ... son "
-"múltiplos (ou familias, ou chanzos do 5. Usa as teclas das frechas para "
-"navegar arredor do taboleiro e evita os Troggles. Preme a barra de espazo "
-"para comer un número. "
+"múltiplos (ou familias, ou pasos do 5). Usa as teclas de frechas para "
+"navegar ao redor do taboleiro e evita os Troggles. Preme a barra de espazo "
+"para comer un número."
 
-#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
+#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:1
 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
 msgstr "Guía o Tragón de números a todos os números primos."
 
-#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
+#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:2
 msgid "Learn about prime numbers"
 msgstr "Aprende sobre os números primos"
 
-#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
+#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:3
 msgid "Prime Number Munchers"
 msgstr "Tragóns de números primos"
 
-#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
+#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
@@ -2338,7 +4521,7 @@ msgid ""
 "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 msgstr ""
 "Os números primos son aqueles que só se poden dividir por 1 e por si mesmos. "
-"Por exemplo, 3 é un número primo, mais 4 non o é (porque 4 é divisible por "
+"Por exemplo, 3 é un número primo, mais 4 non o é (porque 4 é divisíbel por "
 "3). Podes entender os números primos como unhas familias moi pequenas: só "
 "pode haber dous membros nelas! Só eles e o 1. Non podes meter ningún outro "
 "número sen deixar nada por meter. 5 é un deses números solitarios (só 5 x 1 "
@@ -2347,28 +4530,44 @@ msgstr ""
 "de frechas para navegar arredor do taboleiro e evita os Troggles. Prema a "
 "barra de espazo para comer un número."
 
-#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
-msgid "Go to Number Munchers activities"
-msgstr "Ir ás actividades dos Tragóns de números"
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:199
+#, python-format
+msgid "Guess a number between %d and %d"
+msgstr "Adiviña un número entre %d e %d"
 
-#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
-msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
-msgstr "Os Tragóns de números son actividades para xogar coa aritmética."
+#  Sáltome o 'please' porque non é tan común o seu uso como no mundo anglosaxón.
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:299
+#, python-format
+msgid "Please enter a number between %d and %d"
+msgstr "Introduce un número entre %d e %d"
+
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:304
+msgid "Out of range"
+msgstr "Fóra de rango"
+
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:310
+msgid "Too high"
+msgstr "Demasiado alto"
 
-#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:312
+msgid "Too low"
+msgstr "Demasiado baixo"
+
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:1
 msgid "Guess a number"
 msgstr "Adiviña un número"
 
-#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:2
 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr "Axuda a Tux a fuxir da cova. Tux agocha un número para que ti o atopes."
+msgstr ""
+"Axuda a Tux a fuxir da cova. Tux agocha un número para que ti o encontres."
 
-#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:3
 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
 msgstr "Números do 1 ao 1000 para o último nivel."
 
-#  give you = CHE d�; top right blue entry box = caixa de entrada azul que hai na parte superior dereita ; will tell you = d�aCHe ; enter = (neste contesto �imperativo) poN ; over or under = por enriba ou por debaixo.
-#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
+#  give you = CHE dá; top right blue entry box = caixa de entrada azul que hai na parte superior dereita ; will tell you = déaCHe ; enter = (neste contexto é imperativo) poN ; over or under = por enriba ou por debaixo. give you = CHE dá; top right blue entry box = caixa de entrada azul que hai na parte superior dereita ; will tell you = déaCHe ; enter = (neste contexto é imperativo) poN ; over or under = por enriba ou por debaixo.
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
 "number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
@@ -2377,19 +4576,33 @@ msgid ""
 "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
 "under the correct number."
 msgstr ""
-"Le as instrucións que che dá o intervalo do número que queres atopar. Pon un "
-"número na caixa de entrada azul que hai na parte superior dereita. Tux "
+"Le as instrucións que che dá o intervalo do número que queres encontrar. Pon "
+"un número na caixa de entrada azul que hai na parte superior dereita. Tux "
 "dirache se o teu número é maior ou menor. A continuación, pon outro número. "
 "A distancia entre Tux e a zona de fuxida que hai na dereita representa o "
-"preto que estás do número correcto. Se Tux está por enriba ou por debaixo da "
+"cerca que estás do número correcto. Se Tux está por enriba ou por debaixo da "
 "área de fuxida, significa que o teu número é maior ou menor que o número "
 "correcto."
 
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6
+msgid "Simplified Tower of Hanoi"
+msgstr "Torre de Hanoi simplificada"
+
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4
+msgid "Reproduce the given tower"
+msgstr "Reproduce a torre"
+
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:348
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side."
+msgstr "Constrúe na área baleira a mesma torre que ves na banda dereita."
+
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1
 msgid "Concept taken from EPI games."
 msgstr "Concepto tomado dos xogos EPI."
 
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
 "the tower on the right in the empty space on the left."
@@ -2397,19 +4610,19 @@ msgstr ""
 "Arrastra e solta unha peza de arriba cada vez, dun pau a outro, para "
 "reproducir a torre da dereita no espazo baleiro da esquerda."
 
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:97
-msgid "Reproduce the given tower"
-msgstr "Reproduce a torre"
-
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:5
 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
 msgstr "Reproduce a torre da dereita no espazo baleiro da esquerda"
 
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:96
-msgid "Simplified Tower of Hanoi"
-msgstr "Torre de Hanoi simplificada"
+#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:74
+msgid "Tower of Hanoi"
+msgstr "Torre de Hanoi"
 
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
+#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:267
+msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
+msgstr "Move a pila enteira ao pau da dereita, un disco de cada vez"
+
+#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
 "tower on the right in the empty space on the left."
@@ -2417,15 +4630,15 @@ msgstr ""
 "Arrastra e solta as pezas superiores só dun pau a outro para reproducir a "
 "torre da dereita no espazo baleiro da esquerda."
 
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
+#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:3
 msgid "Reproduce the tower on the right side"
-msgstr "Reproduce a torre na banda dereita"
+msgstr "Reproduce a torre do lado dereito"
 
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
+#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:4
 msgid "The Tower of Hanoi"
 msgstr "A torre de Hanoi"
 
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
+#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:5
 msgid ""
 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
 "the following rules:\n"
@@ -2437,8 +4650,8 @@ msgstr ""
 "* Só se pode mover un disco de cada vez\n"
 "* Non se pode colocar un disco sobre un disco máis pequeno"
 
-#  Puxen a ligaz� da wikipedia en espa�l. Tam� haina en portugu�.
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
+#  Puxen a ligazón da wikipedia en español. Tamén haina en portugués.
+#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
@@ -2458,11 +4671,11 @@ msgstr ""
 "inventou esta lenda ou se se inspirou nela. (fonte Wikipedia &lt;http://es.";
 "wikipedia.org/wiki/Torres_de_Hanoi&gt;)"
 
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
+#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:1
 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
 msgstr "Atopa o amorodo premendo nos campos azuis"
 
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
+#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
 "as you get closer."
@@ -2470,134 +4683,154 @@ msgstr ""
 "Tenta atopar o amorodo debaixo dos campos azuis. Canto máis preto esteas, "
 "máis vermellos serán os campos."
 
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
+#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:5
 msgid "hexagon"
 msgstr "hexágono"
 
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
+#: ../src/imageid-activity/imageid.c:94
+#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:3
+#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:1
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:83
+#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:4
+#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:4
+msgid "Reading"
+msgstr "Lectura"
+
+#: ../src/imageid-activity/imageid.c:95
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:84
+msgid "Learn how to read"
+msgstr "Aprender a ler"
+
+#: ../src/imageid-activity/imageid.c:522
+msgid ""
+"Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are "
+"proposed."
+msgstr ""
+"O ficheiro de datos para este nivel non está formatado adecuadamente. Hai "
+"demasiadas opcións dispoñíbeis."
+
+#: ../src/imageid-activity/imageid.c:534
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:569
+msgid "Data file for this level is not properly formatted."
+msgstr "O ficheiro de datos para este nivel non está formatado adecuadamente."
+
+#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:1
 msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
 msgstr "Preme na palabra que se corresponde coa imaxe."
 
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
+#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:2
 msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
 msgstr "Practica a lectura buscando a palabra que coincide coa imaxe"
 
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
-msgid "Reading"
-msgstr "Lectura"
-
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
+#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:4
 msgid "Reading practice"
 msgstr "Practica a lectura"
 
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:1
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:2
 msgid "apple"
 msgstr "mazá"
 
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
-msgid "back"
-msgstr "volver"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:2
 msgid "bag"
 msgstr "bolso"
 
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
-msgid "ball"
-msgstr "bóla"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:3
 msgid "banana"
 msgstr "banana"
 
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:4
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:5
+msgid "book"
+msgstr "libro"
+
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:5
+msgid "cheese"
+msgstr "queixo"
+
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:6
+msgid "cow"
+msgstr "vaca"
+
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:7
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:2
+msgid "house"
+msgstr "casa"
+
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:8
+msgid "pear"
+msgstr "pera"
+
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:9
+msgid "satchel"
+msgstr "carteira"
+
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:1
+msgid "back"
+msgstr "volver"
+
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:2
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+msgid "ball"
+msgstr "bóla"
+
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:3
 msgid "bed"
 msgstr "cama"
 
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
-#, fuzzy
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:4
 msgid "boat"
 msgstr "bote"
 
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
-msgid "book"
-msgstr "libro"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:6
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:2
 msgid "bottle"
 msgstr "botella"
 
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:7
 msgid "cake"
 msgstr "torta"
 
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:8
 msgid "camel"
 msgstr "camelo"
 
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:9
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:4
 msgid "car"
 msgstr "coche"
 
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:10
 msgid "cat"
 msgstr "gato"
 
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
-#, fuzzy
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:11
 msgid "catch"
-msgstr "atrapar"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
-msgid "cheese"
-msgstr "queixo"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
-msgid "cow"
-msgstr "vaca"
+msgstr "pesca"
 
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:12
 msgid "dog"
 msgstr "can"
 
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:13
 msgid "finish"
 msgstr "fin"
 
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:14
 msgid "fish"
 msgstr "peixe"
 
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
-#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
-msgid "house"
-msgstr "casa"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
-msgid "pear"
-msgstr "pera"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:15
 msgid "plane"
 msgstr "avión"
 
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
-msgid "satchel"
-msgstr "carteira"
+#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop each item above its name"
+msgstr "Arrastra e solta cada elemento sobre o seu nome"
 
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop each item onto its name"
-msgstr "Arrastra e solta cada cousa sobre o seu nome"
-
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
+#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
 "name on the right. Click the OK button to check your answer."
@@ -2605,144 +4838,164 @@ msgstr ""
 "Arrastra cada imaxe da caixa (vertical) da esquerda ao seu correspondente "
 "nome da dereita. Preme o botón ACEPTAR para comprobar as túas respostas."
 
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
+#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:3
 msgid "Image Name"
 msgstr "Nome da imaxe"
 
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
+#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:5
 msgid "Vocabulary and reading"
 msgstr "Vocabulario e lectura"
 
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop each item onto its name"
+msgstr "Arrastra e solta cada cousa sobre o seu nome"
+
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:2
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:3
 msgid "bulb"
-msgstr "bombilla"
+msgstr "lámpada"
 
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:3
 msgid "fishing boat"
 msgstr "barco de pesca"
 
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:4
 msgid "lamp"
 msgstr "lámpada"
 
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:5
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:5
 msgid "mail box"
 msgstr "caixa de correo"
 
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:6
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:3
 msgid "postcard"
 msgstr "tarxeta postal"
 
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
-#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
-#, fuzzy
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:7
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:5
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:7
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:6
 msgid "sailing boat"
-msgstr "barco de vela"
+msgstr "veleiro"
 
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:3
 msgid "egg"
 msgstr "ovo"
 
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
-#, fuzzy
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:4
 msgid "eggcup"
 msgstr "oveira"
 
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:5
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:4
 msgid "flower"
 msgstr "flor"
 
-#  No contexto da actividade �un vaso, que hai que asociar coa botella!
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
+#  No contexto da actividade é un vaso, que hai que asociar coa botella!
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:6
 msgid "glass"
 msgstr "vaso"
 
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:7
 msgid "vase"
 msgstr "floreiro"
 
-#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:3
 msgid "light house"
 msgstr "faro"
 
-#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:4
 msgid "rocket"
 msgstr "foguete"
 
-#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:6
 msgid "sofa"
 msgstr "sofá"
 
-#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:7
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:4
 msgid "star"
 msgstr "estrela"
 
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:3
 msgid "bicycle"
 msgstr "bicicleta"
 
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
-#, fuzzy
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:5
 msgid "carrot"
 msgstr "cenoria"
 
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
-#, fuzzy
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:6
 msgid "grater"
 msgstr "relador"
 
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:7
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:5
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:7
 msgid "tree"
 msgstr "árbore"
 
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:2
 msgid "pencil"
 msgstr "lapis"
 
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
-msgid "spruce"
-msgstr "abeto"
-
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:6
 msgid "truck"
 msgstr "camión"
 
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:7
 msgid "van"
 msgstr "furgoneta"
 
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:3
 msgid "castle"
 msgstr "castelo"
 
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:4
 msgid "crown"
 msgstr "coroa"
 
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:5
 msgid "flag"
 msgstr "bandeira"
 
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:6
 msgid "racket"
 msgstr "raqueta"
 
-#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
-msgid "Discover the keyboard."
-msgstr "Descubre o teclado."
+#: ../src/leftright-activity/leftright.c:230
+#: ../src/searace-activity/searace.py:415
+#: ../src/searace-activity/searace.py:439
+#: ../src/searace-activity/searace.py:529
+#: ../src/searace-activity/searace.py:838
+#: ../src/searace-activity/searace.py:872
+#: ../src/searace-activity/searace.py:964
+msgid "left"
+msgstr "esquerda"
 
-#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
-msgid "Keyboard-manipulation boards"
-msgstr "Taboleiros de manexo do teclado"
+#: ../src/leftright-activity/leftright.c:236
+#: ../src/searace-activity/searace.py:415
+#: ../src/searace-activity/searace.py:439
+#: ../src/searace-activity/searace.py:539
+#: ../src/searace-activity/searace.py:840
+#: ../src/searace-activity/searace.py:874
+#: ../src/searace-activity/searace.py:958
+msgid "right"
+msgstr "dereita"
 
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
+#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:1
 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
 msgstr "Determina se a man é a dereita ou a esquerda"
 
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
+#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
 "representation"
@@ -2750,15 +5003,16 @@ msgstr ""
 "Distingue as mans dereitas das mans esquerdas desde diferentes puntos de "
 "vista. Representación espacial."
 
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
+#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3
 msgid "Find your left and right hands"
 msgstr "Atopa as túas mans esquerda e dereita"
 
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:4
+#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:4
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
+#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:5
 msgid ""
 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
 "button on the left, or the green button on the right."
@@ -2766,20 +5020,72 @@ msgstr ""
 "Podes ver unha man: é a esquerda ou a dereita? Preme o botón vermello á "
 "esquerda ou o botón verde á dereita."
 
-#: ../boards/login.xml.in.h:1
-msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.py:442
+msgid ""
+"Switch off all the lights, I have to go to sleep.\n"
+"If you need help, click on me."
+msgstr ""
+"Apaga todas as luces. Teño que ir durmir.\n"
+"Se precisas axuda, preme en min."
+
+#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:1
+msgid "Lights Off"
+msgstr "Apagar as luces"
+
+#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:2
+msgid "The aim is to switch off all the lights."
+msgstr "O obxectivo é apagar todas as luces."
+
+#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and "
+"of its immediate vertical and horizontal neighbours. The sun and the color "
+"of the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you "
+"click on Tux, the solution is shown."
+msgstr ""
+"O efecto de premer un botón é alternar o estado do mesmo e tamén o do seus "
+"veciños verticais e horizontais. O sol e a cor do ceo dependen do número de "
+"clics necesarios para solucionar o quebracabezas. Se premes no Tux móstrase "
+"a solución."
+
+#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The solver algorithm described on haar.clara.co.uk is a valuable resource to "
+"know more about the Lights Off game: &lt;http://www.haar.clara.co.uk/Lights/";
+"solving.html&gt;"
+msgstr ""
+"O algoritmo solucionador descrito en haar.clara.co.uk é un recurso valioso "
+"para saber máis sobre o xogo Apagar as luces: &lt;http://www.haar.clara.co.";
+"uk/Lights/solving.html&gt;"
+
+#: ../src/login-activity/login.py:101
+msgid "Profile: "
+msgstr "Perfil: "
+
+#: ../src/login-activity/login.py:234
+msgid "Login: "
+msgstr "Nome de usuario: "
+
+#. toggle box
+#: ../src/login-activity/login.py:494
+msgid "Enter login to log in"
+msgstr "Introduce o teu nome de usuario para iniciar a sesión"
+
+#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
 msgstr ""
 "GCompris identifica cada neno ou nena, polo que pode xerar informes "
 "específicos para cada un deles."
 
-#: ../boards/login.xml.in.h:2
+#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2
 msgid "GCompris login screen"
 msgstr "Pantalla de inicio de sesión de GCompris"
 
-#: ../boards/login.xml.in.h:3
+#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3
 msgid ""
-"In order to activate the login screen, you must \n"
-"first add users in the administration part of GCompris. \n"
+"In order to activate the login screen, you must\n"
+"first add users in the administration part of GCompris.\n"
 "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
 "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
 "you can have a different set of users and select which activities are "
@@ -2789,24 +5095,62 @@ msgid ""
 "is the name of a profile as you created it in Administration."
 msgstr ""
 "Para activar a pantalla de inicio de sesión, primeiro \n"
-"debes engadir usuarios no apartado de administración de GCompris. \n"
+"debe engadir persoas usuarias no apartado de administración de GCompris. \n"
 "Accédese á Administración ao executar 'gcompris -a'.\n"
-"Na Administración, podes crear diferentes perfís. En cada perfil,\n"
-"podes ter un conxunto de usuarios diferente e seleccionar que actividades "
-"terán á súa disposición.\n"
-"Para executar GCompris cun perfil concreto, usa o 'gcompris -p perfil', onde "
+"Na Administración, pode crear diferentes perfís. En cada perfil,\n"
+"pode ter un conxunto de persoas usuarias diferente e seleccionar que "
+"actividades terán á súa disposición.\n"
+"Para executar GCompris cun perfil concreto, use 'gcompris -p perfil', onde "
 "'perfil'\n"
-"é o nome do perfil tal e como creaches previamente na administración."
+"é o nome do perfil tal e como o creou previamente na Administración."
 
-#: ../boards/login.xml.in.h:10
+#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:10
 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
 msgstr "Selecciona ou introduce o teu nome para iniciar a sesión en GCompris"
 
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:1
+msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
+msgstr ""
+"Conta cantos elementos hai debaixo do sombreiro máxico despois de que algúns "
+"desaparecesen"
+
+#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:2
+msgid "Learn subtraction"
+msgstr "Aprende a restar"
+
+#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
+"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
+"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
+"Click on the bottom right area to answer."
+msgstr ""
+"Olla o mago. El dirache o número de estrelas que hai baixo o seu sombreiro "
+"máxico. Logo, preme co rato sobre o sombreiro para abrilo. Escaparanse unhas "
+"poucas estrelas. Preme de novo no sombreiro para pechalo. Tes que contar "
+"cantas estrelas hai aínda baixo o sombreiro. Preme na área inferior dereita "
+"para ver a solución."
+
+#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Subtraction"
+msgstr "A resta"
+
+#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "O sombreiro máxico"
+
+#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:1
 msgid "Addition"
 msgstr "A suma"
 
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
 "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
@@ -2816,85 +5160,62 @@ msgstr ""
 "estrelas podes ver a se moveren arredor? Conta con coidado.:) Preme abaixo á "
 "dereita para poñer a túa resposta."
 
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:3
 msgid "Count how many items are under the magic hat"
 msgstr "Conta cantos elementos están debaixo do sombreiro máxico"
 
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:4
 msgid "Learn addition"
 msgstr "Aprende a sumar"
 
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "O sombreiro máxico"
-
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
-msgstr ""
-"Conta cantos obxectos quedan baixo o sombreiro máxico despois de que algúns "
-"desaparezan"
+#: ../src/maze-activity/maze.c:132 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4
+#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4
+msgid "Maze"
+msgstr "Labirinto"
 
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
-msgid "Learn subtraction"
-msgstr "Aprende a restar"
+#: ../src/maze-activity/maze.c:133 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2
+msgid "Find your way out of the maze"
+msgstr "Busca o camiño para saír do labirinto"
 
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
+#: ../src/maze-activity/maze.c:599
 msgid ""
-"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
-"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
-"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
-"Click on the bottom right area to answer."
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
 msgstr ""
-"Olla o mago. El dirache o número de estrelas que hai baixo o seu sobreiro "
-"máxico. Logo, preme co rato sobre o sombreiro para abrilo. Escaparanse unhas "
-"poucas estrelas. Preme de novo no sombreiro para pechalo. Tes que contar "
-"cantas estrelas hai aínda baixo o sombreiro. Preme na área inferior dereita "
-"para ver a solución."
-
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
-#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
-msgid "Subtraction"
-msgstr "A resta"
-
-#: ../boards/math.xml.in.h:1
-msgid "Mathematical activities."
-msgstr "Actividades de matemáticas."
+"Mira a túa posición, despois cambia ao modo invisíbel para continuar os teus "
+"movementos."
 
-#: ../boards/math.xml.in.h:2
-msgid "Mathematics"
-msgstr "Matemáticas"
+#: ../src/maze-activity/maze.c:601
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgstr ""
+"Mira a túa posición, despois cambia ao modo de 3D para continuar os teus "
+"movementos"
 
-#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
+#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1
+#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:2
+#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:1
 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
 msgstr "Podes utilizar as frechas do teclado para mover un obxecto."
 
-#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:129
-msgid "Find your way out of the maze"
-msgstr "Busca o camiño para saír do labirinto"
-
-#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
+#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:3
+#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:4
+#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:3
 msgid "Help Tux get out of this maze."
 msgstr "Axuda a Tux a saír deste labirinto."
 
-#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Maze"
-msgstr "Labirinto"
-
-#: ../boards/maze.xml.in.h:5
+#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:5
 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
 msgstr "Utiliza as teclas de dirección para conducir a Tux ata a porta."
 
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
+#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:2
 msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
 msgstr "Atopa a saída do labirinto (o movemento é relativo)"
 
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
+#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
 "is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
@@ -2905,53 +5226,57 @@ msgstr ""
 "arriba para ir cara a diante. As outras frechas permitiranche xirar a Tux "
 "noutras direccións."
 
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
+#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:1
 msgid "3D Maze"
 msgstr "Labirinto 3D"
 
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
+#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:3
 msgid "Find your way out of the 3D maze"
 msgstr "Busca o camiño para saír do labirinto 3D"
 
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
+#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
 "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
 "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
 msgstr ""
 "Emprega as frechas do teclado para mover a Tux ata a porta. Emprega a barra "
-"espaciadora para cambiar entre os modos de 2D ou de 3D. O modo de 2D dáche "
+"de espazos para cambiar entre os modos de 2D ou de 3D. O modo de 2D dáche "
 "unha indicación sobre a túa posición, como nun mapa. Non poderás mover a Tux "
 "no modo de 3D. "
 
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
+#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:2
 msgid "Find your way out of the invisible maze"
-msgstr "Busca a saída do labirinto invisible"
+msgstr "Busca a saída do labirinto invisíbel"
 
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
+#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
 "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
 "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
 msgstr ""
 "Emprega as frechas do teclado para mover a Tux ata a porta. Usa a barra de "
-"espazo para cambiar entre os modos visible e invisible. No modo visible só "
+"espazo para cambiar entre os modos visíbel e invisíbel. No modo visíbel só "
 "terás unha indicación da túa posición, como nun mapa. Non podes mover a Tux "
-"no modo visible."
-
-#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
-msgid "Find your way out of different types of mazes"
-msgstr "Busca a saída dos diferentes tipos de labirintos"
+"no modo visíbel."
 
-#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
-msgid "Go to Maze activities"
-msgstr "Ir ás actividades do labirinto"
+#: ../src/melody-activity/melody.py:107
+msgid ""
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialogue to\n"
+"enable the sound"
+msgstr ""
+"Erro: esta actividade non se pode desenvolver cos\n"
+"efectos de son desactivados.\n"
+"Vai ao diálogo de configuración para\n"
+"activar o son"
 
-#: ../boards/melody.xml.in.h:1
+#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:1
 msgid "Ear-training activity"
 msgstr "Actividade de adestramento do oído"
 
-#: ../boards/melody.xml.in.h:2
+#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
 "elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
@@ -2959,15 +5284,63 @@ msgstr ""
 "Escoita a reprodución da seguinte secuencia e repítea premendo nos "
 "elementos. Podes escoitala de novo premendo no botón de repetición."
 
-#: ../boards/melody.xml.in.h:3
+#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:3
 msgid "Melody"
 msgstr "Melodía"
 
-#: ../boards/melody.xml.in.h:5
+#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:5
 msgid "Repeat a melody"
 msgstr "Repetir a melodía"
 
-#: ../boards/memory.xml.in.h:1
+#: ../src/memory-activity/memory.c:280
+msgid "zero"
+msgstr "cero"
+
+#: ../src/memory-activity/memory.c:281
+msgid "one"
+msgstr "un"
+
+#: ../src/memory-activity/memory.c:282
+msgid "two"
+msgstr "dous"
+
+#: ../src/memory-activity/memory.c:283
+msgid "three"
+msgstr "tres"
+
+#: ../src/memory-activity/memory.c:284
+msgid "four"
+msgstr "catro"
+
+#: ../src/memory-activity/memory.c:285
+msgid "five"
+msgstr "cinco"
+
+#: ../src/memory-activity/memory.c:286
+msgid "six"
+msgstr "seis"
+
+#: ../src/memory-activity/memory.c:287
+msgid "seven"
+msgstr "sete"
+
+#: ../src/memory-activity/memory.c:288
+msgid "eight"
+msgstr "oito"
+
+#: ../src/memory-activity/memory.c:289
+msgid "nine"
+msgstr "nove"
+
+#: ../src/memory-activity/memory.c:301
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
+#: ../src/memory-activity/memory.c:302
+msgid "Find the matching pair"
+msgstr "Atopa a parella que lle corresponde"
+
+#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:1
 msgid ""
 "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
 "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
@@ -2982,27 +5355,30 @@ msgstr ""
 "onde está un debuxo mentres buscas a súa parella. Cando lle deas a volta a "
 "unha parella, as dúas tarxetas desaparecerán."
 
-#: ../boards/memory.xml.in.h:2
+#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2
 msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
 msgstr "Dálle a volta ás tarxetas para atopar cada parella"
 
-#: ../boards/memory.xml.in.h:3
+#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:3
 msgid "Memory Game with images"
 msgstr "Xogo de memoria con imaxes"
 
-#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
+#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:4
 msgid "Train your memory and remove all the cards"
 msgstr "Adestra a túa memoria e elimina todas as tarxetas"
 
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:2
 msgid "Addition memory game"
 msgstr "Xogo de sumas de memoria"
 
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:3
 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
-msgstr "Practica a suma ata que todas as tarxetas desaparezan"
+msgstr "Practica a suma ata que todas as tarxetas desaparezan."
 
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
 "cards are gone."
@@ -3010,8 +5386,9 @@ msgstr ""
 "Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que sumen o mesmo ata que "
 "todas as tarxetas desaparezan."
 
-#  Penso que �mellor falar de 'ti' ao usuario, que ser�un neno ou nena pequeno. Esta traducci� �coherente cunha traducci� unhas cadeas m�s abaixo, e que fala da resta.
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+#  Penso que é mellor falar de 'ti' ao usuario, que será un neno ou nena pequeno. Esta traducción é coherente cunha traducción unhas cadeas máis abaixo, e que fala da resta.
+#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:5
 msgid ""
 "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
 "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
@@ -3057,17 +5434,17 @@ msgstr ""
 "correcta. Cando fagas iso, ambas as dúas cartas desaparecerán! Cando fixeses "
 "desaparecer todas, isto é, cando atopases todas as sumas, gañarás o xogo! :)"
 
-#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:1
 msgid "Addition and subtraction memory game"
 msgstr "Xogo de memorizar sumas e restas"
 
-#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr "Pratica a suma e a resta ata que todas as tarxetas desaparezan"
+msgstr "Practica a suma e a resta ata que todas as tarxetas desaparezan."
 
-#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
 "until all the cards are gone."
@@ -3075,15 +5452,17 @@ msgstr ""
 "Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que sumen ou resten o "
 "mesmo ata que todas as tarxetas desaparezan. "
 
-#  �coherente coas traducci�s de suma e resta que hai nesta p�ina de cadeas.
-#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
+#  � coherente coas traduccións de suma e resta que hai nesta páxina de cadeas.
+#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:5
 msgid ""
 "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
 "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
@@ -3108,21 +5487,21 @@ msgstr ""
 "cada vez, polo que terás que lembrar onde se agochan os números, de tal "
 "xeito que poderás facelos coincidir cando atopes a outra metade. Estás a "
 "facer o traballo do signo igual e os números precisan da túa axuda para "
-"pórse xuntos e faceren unha igualdade correcta. Cando fagas iso, ámbas as "
+"pórse xuntos e faceren unha igualdade correcta. Cando fagas iso, ambas as "
 "dúas cartas desaparecerán! Cando fixeses desaparecer toda, isto é, cando "
 "atopases todas as operacións, gañarás o xogo! :)"
 
-#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
 msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
 msgstr "Suma, resta, multiplicación e división"
 
-#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
 msgid "All operations memory game"
 msgstr "Xogo de memoria con todas as operacións"
 
-#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
 "cards are gone."
@@ -3130,12 +5509,13 @@ msgstr ""
 "Practicar a suma, a resta, a multiplicación e a división ata que todas as "
 "tarxetas desaparezan."
 
-#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
 "gone."
@@ -3143,56 +5523,73 @@ msgstr ""
 "Dálle a volta ás tarxetas para atopar unha operación igual ata que todas as "
 "tarxetas desaparezan."
 
-#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
 msgid "All operations memory game against Tux"
 msgstr "Xogo de memoria con todas as operacións contra Tux"
 
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
 msgstr "Xogo de memoria con sumas e restas contra Tux"
 
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:1
 msgid "Addition memory game against Tux"
 msgstr "Xogo de memoria con sumas contra Tux"
 
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:1
 msgid "Additions"
 msgstr "Sumas"
 
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:1
 msgid "Division"
 msgstr "División"
 
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:2
 msgid "Division memory game"
 msgstr "Xogo de memoria con divisións"
 
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
-#, fuzzy
+#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:3
 msgid "Practise division, until all the cards are gone."
-msgstr "Practica a división ata que desaparezan todas as tarxetas."
+msgstr "Fai divisións até que desaparezan as cartas."
 
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:2
 msgid "Division memory game against Tux"
 msgstr "Xogo de memoria con divisións contra Tux"
 
-#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
-msgid "Go to Memory activities"
-msgstr "Ir ás actividades de memoria"
+#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:2
+msgid "Enumeration memory game"
+msgstr "Xogo de memoria de enumeración"
 
-#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
-msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
-msgstr "Varias actividades de memoria (imaxes, letras, sons)."
+#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:3
+msgid "Numeration training, memory."
+msgstr "Adestramento da numeración, memoria."
+
+#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:4
+msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
+msgstr ""
+"Dálle a volta ás tarxetas para encontrar o número coa ilustración debuxada."
+
+#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
+msgstr ""
+"Aquí podes ver algunhas tarxetas, mais non podes ver o que hai no outro lado "
+"delas. Cada tarxeta oculta un número de imaxes ou o número escrito."
 
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1
 msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
 msgstr "Practicar a resta ata que todas as tarxetas desaparezan."
 
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:3
 msgid "Subtraction memory game"
 msgstr "Xogo de memoria con restas"
 
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
 "the cards are gone."
@@ -3201,7 +5598,8 @@ msgstr ""
 "que todas as tarxetas desaparezan."
 
 #  Nalgunhas partes da cadea orixinal f�ase de sum, onde ten que dicir subtraction. Eu correxinno.
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:5
 msgid ""
 "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
 "Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
@@ -3247,23 +5645,23 @@ msgstr ""
 "Cando fixeses desaparecer todas, isto é, cando atopases todas as restas, "
 "ganarás o xogo! :)"
 
-#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:3
 msgid "Subtraction memory game against Tux"
 msgstr "Xogo de memoria con restas contra Tux"
 
-#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:1
 msgid "Multiplication"
 msgstr "Multiplicación"
 
-#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:2
 msgid "Multiplication memory game"
 msgstr "Xogo de memoria con multiplicacións"
 
-#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:3
 msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
-msgstr "Practica a multiplicación ata que todas as tarxetas desaparezan"
+msgstr "Practica a multiplicación ata que todas as tarxetas desaparezan."
 
-#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
 "the cards are gone."
@@ -3271,48 +5669,35 @@ msgstr ""
 "Dálle a volta ás tarxetas para achar dous números que multipliquen o mesmo "
 "ata que todas as tarxetas desaparezan."
 
-#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:1
 msgid "Multiplication and division memory game"
 msgstr "Xogo de memoria con multiplicacións e divisións"
 
-#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
-#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
 msgid "Multiplication, division"
 msgstr "Multiplicación, división"
 
-#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr "Practica a multiplicación e a división ata que todas as tarxetas desparezan."
+msgstr ""
+"Practica a multiplicación e a división ata que todas as tarxetas desaparezan."
 
-#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
 msgstr "Xogo de memoria de multiplicación e división contra Tux"
 
-#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:2
 msgid "Multiplication memory game against Tux"
 msgstr "Xogo de memoria de multiplicación contra Tux"
 
-#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:3
 msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
-msgstr "Practica a multiplicaión ata que desaparezan todas as tarxetas."
-
-#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
-msgid "Go to mathematics memory activities"
-msgstr "Ir ás actividades matemáticas de memoria "
-
-#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
-#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
-msgid "Memory activities based on operations"
-msgstr "Actividades de memoria baseadas en operacións"
+msgstr "Practica a multiplicación ata que desaparezan todas as tarxetas."
 
-#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
-msgstr "Ir ás actividades matemáticas de memoria contra Tux"
-
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:1
 msgid ""
 "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
 "sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
@@ -3320,47 +5705,49 @@ msgid ""
 "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
 "turn over the twins, they both disappear."
 msgstr ""
-"Verás un grupo de Tux violinistas. Cada Tux ten un son asociado e cada son "
-"ten unha parella exactamente igual. Preme sobre un Tux para descubrir o seu "
-"son e tenta atopar as parellas. Podes activar só dous Tux de cada vez, polo "
-"que precisas lembrar onde se atopa cada son mentres escoitas o da súa "
-"parella. Cando activas dous Tux co mesmo son, os dous desaparecerán. "
+"Móstrase un conxunto de violinistas Tux. Cada Tux está asociado a un son, e "
+"cada son ten un xemelgo igual. Preme nun Tux para ver o son que ten oculto e "
+"tenta emparellar os xemelgos. Só podes activar dous Tux dunha vez, así que "
+"tes que recordar onde está o son mentres escoitas o seu xemelgo. Cando "
+"emparelles dous xemelgos, estes desaparecerán."
 
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:2
 msgid "Audio memory game"
 msgstr "Xogo de memoria con son"
 
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:3
 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
 msgstr "Preme nun Tux violinista e escóitao para atopar os sons iguais"
 
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:3
 msgid "Mouse manipulation, Brain."
 msgstr "Manexo do rato, cerebro."
 
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:5
 msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
-msgstr "Adestra a túa memoria auditiva e fai desaparecer todos os Tux violinistas."
+msgstr ""
+"Adestra a túa memoria auditiva e fai desaparecer todos os Tux violinistas."
 
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:2
 msgid "Audio memory game against Tux"
 msgstr "Xogo auditivo de memoria contra Tux"
 
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:4
 msgid "Play the audio memory game against Tux"
 msgstr "Comezar o xogo auditivo de memoria contra Tux"
 
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:1
 msgid "Have a memory competition with Tux."
-msgstr "Competición memorística con Tux."
+msgstr "Ten unha competición de memoria con Tux."
 
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:2
 msgid "Memory Game with images, against Tux"
 msgstr "Xogo de memoria con imaxes contra Tux"
 
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
+#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:5
 msgid ""
 "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
 "on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
@@ -3377,348 +5764,358 @@ msgstr ""
 "quendas con Tux e para gañar o xogo tes que atopar máis parellas de cartas "
 "que el. "
 
-#  Esta cadea informa das iconas de control que hai en cada actividade. Tiven en conta, polo tanto, o contexto (real, ca aplicaci� en execuci�) �hora de traducila.
-#: ../boards/menu.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
-"activities.\n"
-"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
-"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"(note that each icon is displayed only if available in the current "
-"activity)\n"
-"    Home - Exit an activity, go back to menu\n"
-"    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
-"    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
-"    Lips - Repeat the question\n"
-"    Question Mark - Help\n"
-"    Tool - The configuration menu\n"
-"    Tux Plane - About GCompris\n"
-"    Night - Quit GCompris\n"
-"The stars show suitable age groups for each game:\n"
-"    1, 2 or 3 simple stars  - from 2 to 6 years old\n"
-"    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
-msgstr ""
-"Ao premer unha soa vez nunha icona, entrarás nunha actividade ou nun menú de "
-"actividades.\n"
-"Ao pé da pantalla está a barra de control do GCompris.\n"
-"As seguintes iconas amósanse de dereita a esquerda.\n"
-"(cómpre ter en conta que cada icona só se amosa se está dispoñible para a "
-"actividade actual)\n"
-" Casa - Voltar ao menú previo ou saír de GCompris se estamos no nivel "
-"superior. Faga clic para seleccionar outro nivel\n"
-" Dedo pulgar - OK. Confirmar a túa resposta\n"
-" Dado - Amosar o nivel actual. Prema nel para seleccionar outro nivel\n"
-" Nota musical - Repetir a pregunta\n"
-" Signo de interrogación - Axuda\n"
-" Caixa de ferramentas - O menú de configuración\n"
-" Avión de Tux - Acerca de GCompris\n"
-"As estrelas mostran os grupos de idade axeitada para cada xogo:\n"
-" 1, 2 ou 3 estrelas simples - de 2 a 6 anos\n"
-" 1, 2 ou 3 estrelas complexas - de 7 anos en adiante."
-
-#: ../boards/menu.xml.in.h:16
-msgid "GCompris Main Menu"
-msgstr "Menú principal do GCompris"
+#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2
+msgid "Reading numbers, memory."
+msgstr "Lectura de números, memoria."
 
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1003
-msgid ""
-"GCompris is a collection of educational games that provides different "
-"activities for children aged 2 and up."
+#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:3
+msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
 msgstr ""
-"O GCompris é unha colección de xogos educativos con actividades para nenos e "
-"nenas a partir dos 2 anos."
+"Dálle a volta ás tarxetas para encontrar o número e a palabra que coincide "
+"con el."
 
-#: ../boards/menu.xml.in.h:19
-#, fuzzy
+#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:4
+msgid "Wordnumber memory game"
+msgstr "Xogo de memoria de números e palabras"
+
+#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:5
 msgid ""
-"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
-"edutainment software"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a number of number, or the word of the number."
 msgstr ""
-"O obxectivo de gcompris é proporcionar unha alternativa libre ao software "
-"educativo-recreativo privativo"
-
-#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
-msgid "Miscellaneous activities"
-msgstr "Diferentes actividades"
-
-#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
-msgid "Time, Geography, ..."
-msgstr "Tempo, xeografía,...."
+"Podes ver algunhas tarxetas, mais non podes ver o que hai no outro lado "
+"delas. Cada tarxeta oculta un número ou a palabra do número."
 
-#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:1
 msgid ""
 "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
 "under the picture. Select the missing letter to complete the word."
 msgstr ""
-"Amósase un obxecto na pantalla principal e unha palabra incompleta debaixo "
-"da imaxe. Escolle as letras desaparecidas ata completar a palabra."
+"Mostrarase un obxecto na zona principal e unha palabra incompleta debaixo do "
+"debuxo. Selecciona a letra que falta para completar a palabra."
 
-#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
+#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:2
 msgid "Fill in the missing letter"
-msgstr "Cubre coas letras desaparecidas"
+msgstr "Cobre coas letras desaparecidas"
 
-#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
+#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:3
 msgid "Missing Letter"
 msgstr "Letra desaparecida"
 
-#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
+#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:4
 msgid "Training reading skills"
 msgstr "Practica as habilidades de lectura"
 
-#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
+#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:5
 msgid "Word reading"
 msgstr "Lectura de palabras"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "apple/_pple/a/i/o"
-msgstr "mazá/_azá/m/n/b"
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:77
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Escolle unha imaxe."
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "mazá/ma_á/z/c/p"
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:83
+msgid "Choice cannot be empty."
+msgstr "A opción non pode estar baleira."
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "mazá/maz_/á/ó/é"
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:89
+msgid "Question cannot be empty."
+msgstr "A pregunta non pode estar baleira."
+
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:95
+msgid ""
+"Question must include the character '_'. It represent the letter to search."
+msgstr ""
+"A pregunta debe incluír o carácter '_', que representa a letra que hai que "
+"buscar."
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "bóla/_óla/b/p/m"
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:102
+msgid "Pixmap cannot be empty"
+msgstr "O mapa de píxeles non pode estar baleiro"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "bóla/b_la/ó/e/a"
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:108
+msgid "There must be at least 2 choices."
+msgstr "Ten que haber cando menos dúas opcións."
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "bóla/ból_/a/e/i"
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:116
+msgid "The answer and question must be the same except for the character '_'."
+msgstr "A resposta e a pregunta deben coincidir, excepto no carácter '_'."
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "plátano/_látano/p/b/c"
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:125
+msgid "The first choice must be the solution that replaces the character '_'."
+msgstr "A primeira escolla debe ser a solución que substitúe o carácter '_'."
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-#, fuzzy
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid entry:\n"
+"Question '%s' / Answer '%s'\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Entrada non válida:\n"
+"Pregunta '%s' / Resposta '%s'\n"
+"%s"
+
+#. pixmap
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:414
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:546
+msgid "Picture"
+msgstr "Cadro"
+
+#. answer
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:420
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:537
+msgid "Answer"
+msgstr "Resposta"
+
+#. question
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:426
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:560
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#. choice
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:432
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:572
+msgid "Choice"
+msgstr "Opción"
+
+#. combo level
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:470
+msgid "Level:"
+msgstr "Nivel:"
+
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:478
+#, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr "Nivel %d"
+
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:550
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome de ficheiro:"
+
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:568
+msgid "Replace the letter to guess by the character '_'."
+msgstr "Substitúa a letra que hai que adiviñar co carácter '_'."
+
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:580
+msgid ""
+"Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must be "
+"the solution"
+msgstr ""
+"Escriba aquí a letra que será proposta. A primeira letra ten que ser a "
+"solución"
+
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:1
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "coche/c_che/o/a/l"
+
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:2
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "can/_an/c/d/m"
+
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:3
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "peixe/p_ixe/e/o/u"
+
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:4
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "avión/_vión/a/o/u"
+
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:1
+msgid "apple/_pple/a/i/o"
+msgstr "apple/_pple/a/i/o"
+
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:2
 msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "plátano/pl_tano/á/é/ó"
+msgstr "banana/b_nana/a/o/i"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "plátano/plá_ano/t/d/n"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:3
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "casa/cas_/a/o/i"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "cama/_ama/c/p/d"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:4
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "bolso/b_lso/o/a/e"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "cama/c_ma/a/o/i"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:1
+msgid "ball/_all/b/p/d/m"
+msgstr "bóla/_óla/b/p/d/m"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "cama/ca_a/m/n/p"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:2
+msgid "bed/_ed/b/l/f/t"
+msgstr "cama/_ama/c/p/d/t"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
-msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
-msgstr "botella/_otella/b/m/l"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+msgid "bottle/_ottle/b/t/p/l"
+msgstr "botella/_otella/b/t/p/l"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "botella/b_tella/o/u/d"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "cake/_ake/c/p/d/k"
+msgstr "torta/_orta/t/p/d/r"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "botella/bote_la/l/c/r"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:1
+msgid "apple/appl_/e/h/a/i/o/u"
+msgstr "mazá/maz_/á/ó/é/i/u/h"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
-msgid "cake/_ake/c/p/d"
-msgstr "torta/_orta/t/d/p"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:2
+msgid "banana/_anana/b/p/d/m"
+msgstr "banana/_anana/b/p/d/m"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "torta/t_rta/o/e/i"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:3
+msgid "car/_ar/c/k/b/u"
+msgstr "coche/_oche/c/m/t/u"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "torta/tor_a/t/p/d"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:4
+msgid "dog/d_g/o/g/a/u"
+msgstr "can/c_n/a/u/m/g"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
-msgid "car/_ar/c/k/b"
-msgstr "coche/_oche/c/m/t"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:5
+msgid "fish/_ish/f/h/l/j"
+msgstr "peixe/_eixe/p/m/t/f"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "coche/c_che/o/a/l"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:6
+msgid "house/h_use/o/f/u/i"
+msgstr "casa/c_sa/a/o/f/u"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "coche/coch_/e/a/o"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:7
+msgid "plane/p_ane/l/j/i/t"
+msgstr "avión/a_ión/v/p/n/t"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "can/_an/c/d/m"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:8
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l/z"
+msgstr "bolso/_olso/b/d/t/z"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
-msgid "dog/d_g/o/g/a"
-msgstr "can/c_n/a/u/m"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:1
+msgid "apple/app_e/l/h/n/i/t"
+msgstr "mazá/ma_á/z/l/h/n/i"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "can/ca_/n/m/l"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:2
+msgid "ball/b_ll/a/u/o/e/i/y"
+msgstr "bóla/b_la/ó/e/a/e/i/u"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
-msgid "fish/_ish/f/h/l"
-msgstr "peixe/_eixe/p/m/t"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:3
+msgid "ball/bal_/l/h/s/z/t"
+msgstr "bóla/bó_a/l/h/z/t"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "peixe/p_ixe/e/o/u"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:4
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b/z/q"
+msgstr "plátano/pláta_o/n/t/d/q"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
-msgid "fish/fis_/h/o/i"
-msgstr "peixe/pei_e/x/t/m"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:5
+msgid "bed/b_d/e/a/i/o/u/s"
+msgstr "cama/c_ma/a/o/i/u/s"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "casa/_asa/c/p/t"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:6
+msgid "bed/be_/d/p/b/c/v/n"
+msgstr "cama/ca_a/m/n/p/v"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
-msgid "house/h_use/o/f/u"
-msgstr "casa/c_sa/a/o/f"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:7
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d/a/t/i"
+msgstr "botella/b_tella/o/u/d/a/t/i"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "casa/cas_/a/o/i"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:8
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r/s/g"
+msgstr "botella/bote_la/l/c/r/g/s"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "avión/_vión/a/o/u"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:9
+msgid "cake/c_ke/a/o/e/i/u/y"
+msgstr "torta/t_rta/o/e/i/s/u"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "avión/a_ión/v/p/n"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:10
+msgid "cake/ca_e/k/q/c/r/z"
+msgstr "torta/tor_a/t/p/d/r/z"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "avión/av_ón/i/l/a"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:11
+msgid "car/ca_/r/w/k/c/a"
+msgstr "coche/coch_/e/a/o/k/a"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "bolso/_olso/b/d/t"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:12
+msgid "dog/do_/g/p/q/q/k"
+msgstr "can/ca_/n/m/l/p/s"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "bolso/b_lso/o/a/e"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:13
+msgid "fish/fis_/h/o/i/y/z"
+msgstr "peixe/pei_e/x/t/m/z/"
+
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:14
+msgid "house/_ouse/h/e/j/z/p/s"
+msgstr "casa/_asa/c/e/j/z/p/s"
 
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
-msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
-msgstr "bolso/bo_so/l/r/n"
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:15
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s/e/i/u/y"
+msgstr "avión/av_ón/i/l/a/s/e/i/u"
 
-#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:16
+msgid "satchel/sa_chel/t/p/c/z/s/l"
+msgstr "bolso/bo_so/l/r/n/z/s/t"
+
+#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
+#: ../src/money-activity/money.c:496
+#, c-format
+msgid "$ %.2f"
+msgstr "$ %.2f"
+
+#: ../src/money-activity/money.c:509
+#, c-format
+msgid "$ %.0f"
+msgstr "$%.0f"
+
+#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:1
+#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:1
 msgid "Can count"
 msgstr "Podes contar"
 
-#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
+#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:2
+#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
 "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
 msgstr ""
 "Para pagar preme sobre as moedas ou os billetes na parte inferior da "
 "pantalla. Se desexas eliminar unha moeda ou anotación, preme na parte "
-"superior da área da pantalla"
+"superior da área da pantalla."
 
-#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
+#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3
+#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:3
 msgid "Money"
 msgstr "Diñeiro"
 
-#: ../boards/money.xml.in.h:4
+#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:4
 msgid "Practice money usage"
 msgstr "Practica o uso do diñeiro"
 
-#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
+#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5
+#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:5
 msgid ""
 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
 msgstr ""
 "Debes mercar cousas diferentes e dar o prezo exacto. Nos niveis superiores, "
-"mostrarase varias cousas e primeiro debes achar o prezo total"
+"mostrarase varias cousas e primeiro debes achar o prezo total."
 
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
+#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:4
 msgid "Practice money usage including cents"
-msgstr "Practica o uso do diñeiro incluindo céntimos"
+msgstr "Practica o uso do diñeiro incluíndo céntimos"
 
-#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+#: ../src/mosaic-activity/mosaic.py:186
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Reconstrúe o mesmo mosaico na área da dereita"
+
+#: ../src/mosaic-activity/mosaic.xml.in.h:1
 msgid "Rebuild the mosaic"
 msgstr "Reconstruír o mosaico"
 
-#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
-msgid "Mouse-manipulation activities."
-msgstr "Actividades de manexo do rato."
-
-#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
-msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
-msgstr "Diferenetes actividades baseadas no rato (premendo ou movendo)"
-
-#: ../boards/mypaint.xml.in.h:1
-msgid "Choose brush and colors and draw. have fun!"
-msgstr "Elixe un pincel e as cores e debuxa. A divertirse!"
-
-#: ../boards/mypaint.xml.in.h:2
-msgid "MyPaint"
-msgstr "OMeuDebuxo"
-
-#: ../boards/mypaint.xml.in.h:3
-msgid "Painting activity. Uses pressure device if any."
-msgstr "Actividade de debuxo. Usa o dispositivo de presión, se o hai."
-
-#: ../boards/mypaint.xml.in.h:4
-msgid "Painting application"
-msgstr "Programa de debuxo"
-
-#: ../boards/mypaint.xml.in.h:5
-msgid "mouse manipulation"
-msgstr "manexo do rato"
-
-#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
-msgid "Numeration"
-msgstr "Numeración"
-
-#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
-msgid "Numeration activities."
-msgstr "Actividades de numeración."
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
-msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
-msgstr "Mellora a destreza na lectura e a habilidade para entender o que se le."
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
-msgid "Read and play with the story"
-msgstr "Le e xoga coa historia"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
-msgid "The story of Oscar and friend"
-msgstr "A historia de Oscar e os seus amigos"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
-msgid "reading"
-msgstr "lendo"
-
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
+#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:1
 msgid "Assemble the puzzle"
 msgstr "Monta o quebracabezas"
 
 #  Entrando na aplicaci� GCompris vese que, neste contexto, �'cadros'.
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
+#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
 msgstr "Arrastra e solta os elementos para reconstruír os cadros orixinais"
 
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
+#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
 "main board."
@@ -3726,52 +6123,87 @@ msgstr ""
 "Arrastra as partes da imaxe da caixa que está á esquerda para crear un cadro "
 "no taboleiro principal."
 
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
+#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:4
 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
 msgstr "Manexo do rato: movemento, arrastrar e soltar"
 
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
+#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:5
 msgid "Spatial representation"
 msgstr "Representación espacial"
 
-#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_0.xml.in.h:1
 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
 msgstr "Edgar Degas, A clase de danza - 1873-75"
 
-#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_1.xml.in.h:1
 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
-msgstr "Pierre-Aguste Renoir, Le Moulin de la Galette, 1876"
+msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette, 1876"
+
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_2.xml.in.h:1
+msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
+msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Primavera - 1573"
 
-#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_3.xml.in.h:1
+msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566)"
+msgstr "Giuseppe Arcimboldo, O bibliotecario - 1573"
+
+# visto en: http://www.lib-art.com/artgallery/12154-portrait-of-a-woman-holding-a-fan-frans-hals.html
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_5.xml.in.h:1
+msgid "Woman holding a fan"
+msgstr "Frans Hals, Muller sostendo un abano - 1640"
+
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_1.xml.in.h:1
+msgid "Mona Lisa"
+msgstr "Mona Lisa"
+
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_2.xml.in.h:1
+msgid "Bellini : Pala di pesaro"
+msgstr "Bellini: Retablo de Pesaro"
+
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_3.xml.in.h:1
+msgid "Dürer : Lion"
+msgstr "Durero: León"
+
+# verificar nome e obra!
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_4.xml.in.h:1
+msgid "Pieter Brugel : Harvest"
+msgstr "Pieter Brugel: Colleita"
+
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_0.xml.in.h:1
 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Rapazas ao piano - 1892"
 
-#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:1
 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
 msgstr "Kandinsky, Wassily, Composición VIII - 1923"
 
-#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:2
 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
-msgstr "Ã?leo sobre lona, 140 x 201 cm; Museo Solomon R. Guggenheim, Nova Iorque"
+msgstr ""
+"Ã?leo sobre lona, 140 x 201 cm; Museo Solomon R. Guggenheim, Nova Iorque"
 
-#  Este cadro co�cese m�s como 'Aigues-Mortes'
-#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
+#  Este cadro coñécese máis como 'Aigues-Mortes'
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board4_0.xml.in.h:1
 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
 msgstr "Bazille, As murallas de Aigues-Mortes - 1867"
 
-#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board5_0.xml.in.h:1
 msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
-msgstr "Mary Cassatt - Summertime - 1894"
+msgstr "Mary Cassatt - Verán - 1894"
 
-#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board6_0.xml.in.h:1
 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
-msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street en Auvers - 1890"
+msgstr "Vincent Van Gogh, Rúa de pobo en Auvers - 1890"
 
-#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
+#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.c:408
+msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
+msgstr "Controla a velocidade de caída coas teclas das frechas arriba-abaixo."
+
+#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:1
 msgid "Help Tux the parachutist land safely"
 msgstr "Axuda a Tux o paracaidista a chegar a terra sen incidentes"
 
-#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
+#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
 "on Tux to open the parachute."
@@ -3779,26 +6211,89 @@ msgstr ""
 "Preme calquera tecla ou co rato sobre o avión para facer que salte Tux. "
 "Preme outra tecla ou co rato sobre Tux para abrir o paracaídas."
 
-#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
+#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3
 msgid ""
 "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
 "boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
 msgstr ""
-"Neste xogo, Tux o paracaidista precisa axuda para aterrizar a salvo sobre o "
+"Neste xogo, Tux o paracaidista precisa axuda para aterrar a salvo sobre o "
 "barco de pesca. Precisa ter en conta a dirección do vento e a velocidade do "
 "mesmo."
 
-#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
+#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4
 msgid "Parachutist"
 msgstr "Paracaidista"
 
-#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
+#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:5
 msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
 msgstr ""
 "Este taboleiro está orientado para xogar. Non se precisan destrezas "
 "especiais para xogar."
 
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
+#: ../src/penalty-activity/penalty.py:293
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "Preme no balón para colocalo de novo."
+
+#: ../src/penalty-activity/penalty.py:295
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "Preme dúas veces no valón para lanzalo."
+
+#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
+"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
+"click on it to bring it back to its former position"
+msgstr ""
+"Preme dúas veces co rato na bóla para golpeala. Podes premer dúas veces no "
+"botón esquerdo, dereito ou do medio do rato. Se perdes, a bóla cóllea Tux. "
+"Terás que premer nela outra vez para que volva á súa posición anterior"
+
+#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
+msgstr "Preme dúas veces co rato na bóla para marcar."
+
+#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:5
+msgid "Penalty kick"
+msgstr "Penalti"
+
+#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:512
+msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory"
+msgstr "Erro: non se encontrou ningunha fotografía no directorio de datos"
+
+#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:575
+msgid "Click on the differences between the two images."
+msgstr "Preme nas diferenzas entre as dúas imaxes."
+
+#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:1
+msgid "Find the differences between two pictures"
+msgstr "Encontra as diferenzas entre dúas imaxes"
+
+#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
+"you find a difference you must click on it."
+msgstr ""
+"Observa as dúas imaxes coidadosamente. Hai algunhas pequenas diferenzas. "
+"Cando encontres unha diferenza debes premer nela."
+
+#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3
+msgid "Photo hunter"
+msgstr "Cazador de fotos"
+
+#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:4
+msgid "Visual discrimination."
+msgstr "Discriminación visual."
+
+#: ../src/planegame-activity/planegame.c:61
+#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:4
+msgid "Numbers in Order"
+msgstr "Números en orde"
+
+#: ../src/planegame-activity/planegame.c:62
+msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
+msgstr "Move o avión para capturar as nubes na orde correcta"
+
+#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
 "arrows on the keyboard to move the helicopter."
@@ -3806,54 +6301,110 @@ msgstr ""
 "Captura os números en orde crecente, usando as frechas arriba, abaixo, "
 "dereita e esquerda do teclado para mover o helicóptero."
 
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
+#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:2
 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
 msgstr "Move o helicóptero para capturar nubes na orde correcta"
 
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
+#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:3
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
-msgid "Numbers in Order"
-msgstr "Números en orde"
-
-#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
-msgid "Puzzles"
-msgstr "Quebracabezas"
-
-#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
-msgid "Various puzzles."
-msgstr "Diferentes quebracabezas."
+#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.py:60
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:184
+msgid ""
+"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
+"Programming language."
+msgstr ""
+"Este é o primeiro plugin de GCompris codificado na linguaxe\n"
+"de programación Python."
 
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
-msgid "Add a language-binding to gcompris."
-msgstr "Engadir unha ligazón de lingua a GCompris"
+#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:1
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:1
+msgid "Add a language-binding to GCompris."
+msgstr "Engadir unha combinación de linguas en GCompris."
 
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
+#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:2
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:2
 msgid "Advanced Python Programmer :)"
 msgstr "Programador avanzado de Python :)"
 
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
-msgid "Python Test"
-msgstr "Proba de Python"
+#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:3
+msgid "An empty python activity to use as a starting point"
+msgstr "Unha actividade Python baleira para usar como punto inicial"
 
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Test board for the python plugin"
-msgstr "Taboleiro de proba do complemento python"
+#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:4
+msgid "Python Template"
+msgstr "Modelo Python"
 
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:5
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
 msgstr ""
 "Grazas a Guido van Rossum e ao equipo de desenvolvedores de Python por esta "
 "potente linguaxe!"
 
-#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:194
+msgid ""
+"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
+"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
+msgstr ""
+"Agora é posíbel realizar as actividades de GCompris en C ou en Python.\n"
+"Grazas a Olivier Samys, que fixo que isto fose posíbel."
+
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:204
+msgid "This activity is not playable, just a test"
+msgstr "Aínda non se pode xogar a esta actividade; é só unha proba"
+
+#. toggle box
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:459
+msgid "Disable line drawing in circle"
+msgstr "Desactivar o debuxo de liña en círculos"
+
+#. combo box
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:468
+msgid "Color of the line"
+msgstr "Cor da liña"
+
+#. spin button for int
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:479
+msgid "Distance between circles"
+msgstr "Distancia entre círculos"
+
+#. radio buttons for circle or rectangle
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:490
+msgid "Use circles"
+msgstr "Usar círculos"
+
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:491
+msgid "Use rectangles"
+msgstr "Usar rectángulos"
+
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:494
+msgid "Choice of pattern"
+msgstr "Escolle un patrón"
+
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:3
+msgid "Python Test"
+msgstr "Proba de Python"
+
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:4
+msgid "Test board for the python plugin"
+msgstr "Conxunto de probas para o plugin de Python"
+
+#: ../src/railroad-activity/railroad.c:97
+msgid "Memory game"
+msgstr "Xogo de memoria"
+
+#: ../src/railroad-activity/railroad.c:98
+msgid "Build a train according to the model"
+msgstr "Constrúe un tren como o do modelo"
+
+#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:1
 msgid "A memory game based on trains"
 msgstr "Un xogo de memoria baseado en trens"
 
-#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
+#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:2
 msgid ""
 "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
 "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
@@ -3867,83 +6418,121 @@ msgstr ""
 "construción foi a correcta, preme na man que hai na parte inferior da "
 "pantalla."
 
-#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
+#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:3
 msgid "Memory-training"
 msgstr "Adestramento de memoria"
 
-#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
+#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:5
 msgid "Railway"
 msgstr "Ferrocarril"
 
-#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
-msgid "Click on the correct colored object."
-msgstr "Preme no obxecto coloreado correcto."
-
-#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
-msgid "Click on the matching color"
-msgstr "Preme na cor que corresponde"
-
-#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
-msgid "Read the names of colors"
-msgstr "Le os nomes das cores"
-
-#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
-msgid "This board teaches basic colors."
-msgstr "Este taboleiro ensina as cores básicas."
-
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
-msgid "black"
-msgstr "negro"
-
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:57
 msgid "blue"
 msgstr "azul"
 
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:58
 msgid "brown"
 msgstr "marrón"
 
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:59
 msgid "green"
 msgstr "verde"
 
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:60
 msgid "grey"
 msgstr "gris"
 
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:61
 msgid "orange"
 msgstr "laranxa"
 
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
-msgid "pink"
-msgstr "rosa"
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:62
+msgid "violet"
+msgstr "violeta"
 
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:63
 msgid "red"
 msgstr "vermello"
 
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
-msgid "violet"
-msgstr "violeta"
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:64
+msgid "yellow"
+msgstr "amarelo"
+
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:65
+msgid "black"
+msgstr "negro"
 
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:66
 msgid "white"
 msgstr "branco"
 
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
-msgid "yellow"
-msgstr "amarelo"
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:67
+msgid "pink"
+msgstr "rosa"
 
-#: ../boards/reading.xml.in.h:1
-msgid "Go to the Reading activities"
-msgstr "Ir ás actividades de lectura"
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:2
+msgid "Click on the correct colored object."
+msgstr "Preme no obxecto coloreado correcto."
 
-#: ../boards/reading.xml.in.h:2
-msgid "Reading activities."
-msgstr "Actividades de lectura."
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:3
+msgid "Click on the matching color"
+msgstr "Preme na cor que corresponde"
 
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:4
+msgid "Read the names of colors"
+msgstr "Le os nomes das cores"
+
+#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:5
+msgid "This board teaches basic colors."
+msgstr "Este taboleiro ensina as cores básicas."
+
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:220
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:211
+msgid ""
+"Error: We can't find\n"
+"a list of words to play this game.\n"
+msgstr ""
+"Erro: non se puido atopar\n"
+"a lista de palabras para practicar este xogo.\n"
+
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:380
+msgid "Please, check if the word"
+msgstr "Por favor, comproba se a palabra"
+
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:400
+msgid "is being displayed"
+msgstr "está a ser mostrada"
+
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:456
+msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
+msgstr "Saltamos este nivel porque non hai palabras suficientes na lista!"
+
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:659
+msgid "Yes, I saw it"
+msgstr "Si, vinno"
+
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:686
+msgid "No, it was not there"
+msgstr "Non, non estaba alí"
+
+#. Report what was wrong in the log
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:733
+#, c-format
+msgid "The word to find was '%s'"
+msgstr "A palabra que se busca era '%s'"
+
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:736
+#, c-format
+msgid "But it was not displayed"
+msgstr "Mais non se mostra"
+
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:738
+#, c-format
+msgid "And it was displayed"
+msgstr "E móstrase"
+
+#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:1
+#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1
 msgid ""
 "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
 "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
@@ -3951,37 +6540,41 @@ msgstr ""
 "Na parte superior do taboleiro móstrase unha palabra. � esquerda aparecerá e "
 "desaparecerá unha listaxe de palabras. Pertence a palabra á listaxe?"
 
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
+#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2
 msgid "Horizontal reading practice"
 msgstr "Práctica de lectura horizontal"
 
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
+#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3
 msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
 msgstr "Le unha listaxe de palabras e descobre se unha palabra dada está nela"
 
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
+#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:5
 msgid "Reading training in a limited time"
 msgstr "Adestramento de lectura con tempo limitado"
 
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
+#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:2
 msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
 msgstr ""
 "Le unha listaxe vertical de palabras e descobre se unha palabra dada está "
 "nela"
 
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
+#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:3
 msgid "Read training in a limited time"
 msgstr "Adestramento de lectura nun tempo limitado"
 
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
+#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:5
 msgid "Vertical-reading practice"
 msgstr "Práctica de lectura vertical"
 
-#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
+#: ../src/redraw-activity/redraw.py:881
+msgid "Coordinate"
+msgstr "Coordinar"
+
+#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:1
 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
 msgstr "Copia un debuxo da caixa da dereita na caixa da esquerda."
 
-#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
+#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:2
 msgid ""
 "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
 "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
@@ -3989,16 +6582,16 @@ msgid ""
 "important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
 msgstr ""
 "Primeiro, selecciona a ferramenta apropiada da barra de ferramentas. Logo "
-"arrastra o rato para crear obxectos. Cando teñas rematado, preme no boton "
+"arrastra o rato para crear obxectos. Cando teñas rematado, preme no botón "
 "Aceptar. Os erros marcaranse cunha pequena cruz vermella. A orde dos "
 "obxectos (enriba/debaixo) non é importante, máis ten coidado de non acabar "
 "con obxectos que non quererías ver debaixo de outros."
 
-#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
+#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3
 msgid "Redraw the given item"
 msgstr "Debuxa outra vez o obxecto"
 
-#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
+#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
 "the left."
@@ -4006,7 +6599,7 @@ msgstr ""
 "Copia a imaxe do espello dun obxecto da caixa da dereita dentro da caixa da "
 "esquerda."
 
-#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
+#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
 msgid ""
 "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
 "create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
@@ -4015,17 +6608,16 @@ msgid ""
 "objects under others."
 msgstr ""
 "Primeiro, selecciona a ferramenta apropiada da barra de ferramentas. Logo "
-"arrastra o rato para crear obxectos. Cando teñas rematado, preme no boton "
+"arrastra o rato para crear obxectos. Cando teñas rematado, preme no botón "
 "Aceptar. Unha pequena cruz vermella indicarache onde hai algo que aínda non "
 "está ben. A orde dos obxectos (enriba/debaixo) non é importante, máis ten "
 "coidado de non acabar con obxectos que non quererías ver debaixo de outros."
 
-#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
-#, fuzzy
+#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
 msgid "Mirror the given item"
-msgstr "Reflicte o elemento dado"
+msgstr "Reflectir o obxecto dado"
 
-#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
+#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
 "first level"
@@ -4033,40 +6625,55 @@ msgstr ""
 "Pode mover o rato, pode ler números e restar números ata o 10 para o "
 "primeiro nivel"
 
-#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
+#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
 "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
 "done, click on the OK button or hit the Enter key."
 msgstr ""
-"Preme no dado para amosar cantos anacos de xeo hai entre Tux e o peixe. "
+"Preme no dado para mostrar cantos anacos de xeo hai entre Tux e o peixe. "
 "Preme no dado co botón dereito do rato para contar cara atrás. Unha vez "
 "feito isto, preme no botón Aceptar ou na tecla Enter."
 
-#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
+#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3
 msgid "Practice subtraction with a fun game"
 msgstr "Practica a resta cun xogo divertido"
 
-#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
+#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:4
 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
 msgstr ""
 "Tux está famento. Axúdalle a atopar peixes calculando o número exacto de "
 "bloques de xeo."
 
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:294
+#, c-format
+msgid "Weight in g = %s"
+msgstr "Peso en gramos = %s"
+
+#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:296
+#, c-format
+msgid "Weight = %s"
+msgstr "Peso = %s"
+
+#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1008
+msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
+msgstr "Coidado, podes botar as masas fóra da balanza."
+
+#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:1
+#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:1
 msgid "Balance the scales properly"
-msgstr "Equilibra as balanzas axeitadamente"
+msgstr "Equilibra a balanza de forma adecuada"
 
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
+#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
 msgstr "Arrastra e solta as pesos para que equilibren as balanzas"
 
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
+#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:3
 msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
 msgstr "Cálculo mental, igualdade aritmética"
 
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
+#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:4
+#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
 "moreau free fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
@@ -4076,52 +6683,131 @@ msgstr ""
 "2001. O seu nome é 'Vendedor de especias no Exipto'. Está publicado baixo a "
 "licenza GPL."
 
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
-#, fuzzy
+#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5
 msgid ""
 "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
 "masses can be arranged in any order."
 msgstr ""
-"Para equilibrar as balanzas move as pesas no lado esquerdo. As pesas poden "
-"colocarse en calquera orde."
+"Para equilibrar a balanza move os pesos á dereita ou á esquerda. Os pesos "
+"poden colocarse en calquera orde."
 
-#: ../boards/searace.xml.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:2
+msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
+msgstr ""
+"Arrastra e solta as pesos para que equilibren as balanzas e calcular o peso"
+
+#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:3
+msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
+msgstr "Cálculo mental, igualdade aritmética, conversión de unidades"
+
+#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5
+msgid ""
+"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take "
+"care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) "
+"is 1000 grams (g). They can be arranged in any order."
+msgstr ""
+"Para equilibrar a balanza move os pesos á dereita ou á esquerda. Ten coidado "
+"co peso e a unidade dos pesos, lembra que un quilogramo (kg) ten 1000 gramos "
+"(g). Os pesos pódense colocar en calquera orde."
+
+#: ../src/searace-activity/searace.py:174
+msgid "The race is already being run"
+msgstr "A carreira xa está en marcha"
+
+#. Manage default cases (no params given)
+#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
+#: ../src/searace-activity/searace.py:415
+#: ../src/searace-activity/searace.py:439
+#: ../src/searace-activity/searace.py:519
+#: ../src/searace-activity/searace.py:836
+#: ../src/searace-activity/searace.py:866
+#: ../src/searace-activity/searace.py:956
+#: ../src/searace-activity/searace.py:962
+#: ../src/searace-activity/searace.py:970
+msgid "forward"
+msgstr "adiante"
+
+#: ../src/searace-activity/searace.py:509
+msgid "COMMANDS ARE"
+msgstr "OS COMANDOS SON"
+
+#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
+#: ../src/searace-activity/searace.py:735
+msgid "This is a draw"
+msgstr "Isto é un debuxo"
+
+#: ../src/searace-activity/searace.py:742
+msgid "The Red boat has won"
+msgstr "Ganou o barco vermello"
+
+#: ../src/searace-activity/searace.py:745
+msgid "The Green boat has won"
+msgstr "Ganou o barco verde"
+
+#: ../src/searace-activity/searace.py:764
+#: ../src/searace-activity/searace.py:1005
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ã?ngulo:"
+
+#: ../src/searace-activity/searace.py:764
+msgid "Wind:"
+msgstr "Vento:"
+
+#: ../src/searace-activity/searace.py:843
+msgid "Syntax error at line"
+msgstr "Erro de sintaxe na liña"
+
+#: ../src/searace-activity/searace.py:862
+msgid "The command"
+msgstr "O comando"
+
+#: ../src/searace-activity/searace.py:882
+msgid "Unknown command at line"
+msgstr "Comando descoñecido na liña"
+
+#: ../src/searace-activity/searace.py:1005
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distancia:"
+
+#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:1
 msgid "Direct your boat accurately to win the race."
-msgstr "Dirixe o teu barco con precisión para gañar a carreira."
+msgstr "Dirixe o teu bote con precisión para gañar a carreira."
 
-#  Esta cadea depende de como se traduzan as cadeas que corresponden � ordes 'left', 'right' e 'forward'. Na versi� en castel�, por exemplo, son 'izquierda', 'derecha' e 'adelante'. Supo� que isto ter�que reflexarse nalgn punto do c�igo fonte.
-#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:2
 msgid ""
-"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
 "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
 "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
 "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
 "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
-"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
-"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
-"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
-"to improve your program and start a new race with the same weather "
+"default 1 is used.\n"
+"For example:\n"
+"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
+"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
 "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
 "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
 "next level will give you more complex weather conditions."
 msgstr ""
-"Na entrada de texto, introduce unha orde por liña, para así controlar o teu "
-"barco. As ordes posibles móstranse entre as dúas áreas de entrada de datos. "
-"�s ordes 'esquerda' e 'dereita' debemos engadir o ángulo en graos. Ao valor "
-"do ángulo tamén se lle chama 'parámetro' da orde 'esquerda' ou 'dereita'. "
-"Por defecto úsase o valor de 45 graos. A orde 'adiante' acepta un parámetro "
-"distancia. Por defecto úsase o valor 1. Por exemplo: esquerda 90 => Fai un "
-"xiro de 90 graos á esquerda; adiante 10 => Segue hacia adiante 10 unidades "
-"de distancia (as mostradas pola regra). O obxectivo é alcanzar o extremo "
-"dereito da pantalla (a liña vermella). Cando teñas rematado, podes tentar "
-"mellorar a túa actuación e comezar unha nova carreira coas mesmas condicións "
-"meteorolóxicas premendo o botón reintentar. Podes premer e arrastrar o rato "
-"a calquera lugar do mapa e medir a distancia e o ángulo. Se pasas ao "
-"seguinte nivel as condicións meteorolóxicas faranse máis complexas."
-
-#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
+"Na seguinte entrada terás que introducir un comando por liña para controlar "
+"o bote. Os comandos soportados móstranse entre as dúas zonas de entrada. Os "
+"comandos de \"esquerda\" e \"dereita\" deberán ir seguidos dun ángulo en "
+"graos. O valor do ángulo tamén se chama \"parámetro\" para a esquerda ou a "
+"dereita. Por defecto úsase 45 graos. O comando para \"adiante\" acepta un "
+"parámetro de distancia. Por defecto úsase 1.\n"
+"Por exemplo:\n"
+"- esquerda 90: fai un xiro perpendicular á esquerda\n"
+"- adiante 10: vai adiante 10 unidades (como se mostra na regra).\n"
+"O obxectivo é alcanzar a dereita da pantalla (a liña vermella). Cando estea "
+"feito, podes tentar mellorar o teu programa e comezar unha carreira nova "
+"coas mesmas condicións meteorolóxicas usando o botón de \"probar de novo\" "
+"podes pulsar e arrastrar co rato en calquera parte do mapa para obter a "
+"medida da distancia e o ángulo. Ao ir ao seguinte nivel terás unhas "
+"condicións meteorolóxicas máis complexas."
+
+#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:8
+#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:7
 msgid ""
 "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
 "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
@@ -4133,112 +6819,137 @@ msgstr ""
 "antes de facelas e a construír un programa. Esta actividade pode usarse para "
 "introducirlles o concepto de programación aos cativos."
 
-#: ../boards/searace.xml.in.h:4
+#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:9
 msgid "Sea race (2 Players)"
 msgstr "Carreira no mar (2 xogadores)"
 
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
+#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1
 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
 msgstr "Dálle boas instrucións ao teu barco para ser o primeiro da carreira."
 
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
+#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
+"For example:\n"
+"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
+"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
+msgstr ""
+"Na seguinte entrada terás que introducir un comando por liña para controlar "
+"o bote. Os comandos soportados móstranse entre as dúas zonas de entrada. Os "
+"comandos de \"esquerda\" e \"dereita\" deberán ir seguidos dun ángulo en "
+"graos. O valor do ángulo tamén se chama \"parámetro\" para a esquerda ou a "
+"dereita. Por defecto úsase 45 graos. O comando para \"adiante\" acepta un "
+"parámetro de distancia. Por defecto úsase 1.\n"
+"Por exemplo:\n"
+"- esquerda 90: fai un xiro perpendicular á esquerda\n"
+"- adiante 10: vai adiante 10 unidades (como se mostra na regra).\n"
+"O obxectivo é alcanzar a dereita da pantalla (a liña vermella). Cando estea "
+"feito, podes tentar mellorar o teu programa e comezar unha carreira nova "
+"coas mesmas condicións meteorolóxicas usando o botón de \"probar de novo\" "
+"podes pulsar e arrastrar co rato en calquera parte do mapa para obter a "
+"medida da distancia e o ángulo. Ao ir ao seguinte nivel terás unhas "
+"condicións meteorolóxicas máis complexas."
+
+#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:8
 msgid "Sea race (Single Player)"
 msgstr "Carreira no mar (1 só xogador)"
 
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:1
+#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:1
 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
 msgstr "Conta o número de puntiños do dado antes de que chegue ao chan"
 
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:2
+#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:2
 msgid "Counting skills"
 msgstr "Habilidade para contar"
 
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:3
+#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:3
 msgid "In a limited time, count the number of dots"
 msgstr "Nun tempo limitado, conta o número de puntiños"
 
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:4
 msgid "Numbers With Dice"
 msgstr "Números con dados"
 
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:5
+#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:5
 msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
-msgstr "Co teclado escribe o número de puntiños que ves nos dados que están a caer."
+msgstr ""
+"Co teclado escribe o número de puntiños que ves nos dados que están a caer."
 
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
+#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:4
 msgid "Numbers with pairs of dice"
 msgstr "Números con parellas de dados"
 
-#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
-msgid "Go to Sound activities"
-msgstr "Ir ás actividades de son"
-
-#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
-msgid "Sound based activities."
-msgstr "Actividades baseadas en son."
-
-#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
-msgid "Strategy games"
-msgstr "Xogos de estratexia"
-
-#  O xogo Connect4 �ben co�cido como Catro en raia. Existe un xoguete �venda que reproduce con disqui�s reais (amarelos e vermellos) este xogo. Catro en raia tam� se chama o xogo que aparece na colecci� de xogos que inclen por defecto a maior� das distros GNU/Linux (e tam� as BSD's e openSolaris) para o escritorio GNOME. Substitu�
-#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
-msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
-msgstr "Xogos de estratexia, como o xadrez, o catro en raia etc."
-
-#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
+#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the required depth. There is a gate on the right. Pass "
-"through it to reach the next level."
+"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
+"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
 msgstr ""
-"Preme nos diferentes elementos activos (motor, temóns e tanques de aire), "
-"para así poder navegar á profundidade requirida. Hai unha porta á dereita. "
-"Pasa através dela para acadar o seguinte nivel. "
+"Preme nos diferentes elementos activos: motor, temóns, depósitos de osíxeno "
+"para navegar até a profundidade requirida. Hai unha comporta pechada á "
+"dereita. Colle as xoias para abrila, logo terás que atravesala para chegar "
+"ao seguinte nivel."
 
-#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
+#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:2
 msgid "Learn how a submarine works"
 msgstr "Aprende como funciona un submarino"
 
-#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
+#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:3
 msgid "Physics basics"
 msgstr "Conceptos básicos de física"
 
-#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
+#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:4
 msgid "Pilot a submarine"
 msgstr "Pilota un submarino"
 
-#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
+#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:5
 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-msgstr "Pilota un submarino empregando os tanques de aire e os temóns de inmersión"
+msgstr ""
+"Pilota un submarino empregando os tanques de aire e os temóns de inmersión"
 
-#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
+#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:1
 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
 msgstr "Completar o quebracabezas require paciencia e habilidade lóxica"
 
-#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
+#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2
 msgid ""
-"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
-"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
-"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
-"not let you enter invalid data."
+"For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
+"click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
+"square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
+"number. GCompris will not let you enter invalid data."
 msgstr ""
-"Para o primeiro nivel con símbolos coloreados, arrastra os símbolos da "
-"esquerda á súa posición de destino. Para os niveis máis altos, preme nun "
-"cadrado baleiro para poder teclear nel. Entón, introduce a posible letra ou "
-"número. GCompris non che permitirá introducir datos non válidos."
+"Para o primeiro nivel con símbolos coloreados, selecciona un símbolos da "
+"esquerda e preme na súa posición de destino. Para os niveis máis altos, "
+"preme nun cadrado baleiro para poder teclear nel. Entón, introduce unha "
+"posíbel letra ou número. GCompris non che permitirá introducir datos non "
+"válidos."
 
-#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
+#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:3
 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
 msgstr "Sudoku: coloca símbolos non repetidos nun cadrado."
 
-#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
-msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
 msgstr ""
 "Os símbolos non se poden repetir nunha liña, nunha columna nin nunha rexión "
 "(no caso de que estea definida)."
 
-#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
+#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5
 msgid ""
 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
 "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
@@ -4247,15 +6958,43 @@ msgid ""
 "instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Sudoku&gt;)."
 msgstr ""
-"O obxectivo do puzzle é inserir un número do 1 ao 9 en cada unha das celas "
-"dunha grade, habitualmente unha grade de 9Ã?9 celas dividida en subgrades de "
-"3�3 (chamadas rexións) na que xa aparecen colocados algúns números ou "
-"símbolos. Non se pode repetir ningunha cifra nunha mesma fila, columna ou "
-"rexión. Un sudoku está ben deseñado se a solución é única. Resolver o "
-"problema require tempo e certas dotes lóxicas. (Fonte &lt;http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+"O obxectivo do quebracabezas é inserir un número do 1 ao 9 en cada unha das "
+"celas dunha grade, habitualmente unha grade de 9Ã?9 celas dividida en "
+"subgrades de 3�3 (chamadas rexións) na que xa aparecen colocados algúns "
+"números ou símbolos. Non se pode repetir ningunha cifra nunha mesma fila, "
+"columna ou rexión. Un sudoku está ben deseñado se a solución é única. "
+"Resolver o problema require tempo e certas dotes lóxicas. (Fonte &lt;http://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+
+#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110
+#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2
+msgid "Super Brain"
+msgstr "Super cerebro"
+
+#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:111
+#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:3
+msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
+msgstr "Tux agochou varias cousas. Tes que encontralas na orde correcta"
 
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
+#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:403
+#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:539
+msgid "This item is well placed"
+msgstr "Este elemento está ben colocado"
+
+#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:416
+#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:569
+msgid "This item is misplaced"
+msgstr "Este elemento non está ben colocado"
+
+#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:587
+msgid "One item is well placed"
+msgstr "Un elemento está ben colocado"
+
+#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:601
+msgid "One item is misplaced"
+msgstr "Un elemento non está ben colocado"
+
+#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
 "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
@@ -4264,21 +7003,12 @@ msgid ""
 "opposite order."
 msgstr ""
 "Preme nos elementos ata que localices a que pensas que é a resposta "
-"correcta. Logo, preme no botón 'Aceptar' na barra de control. Nos niveis "
-"inferiores, Tux dache unha indicación se atopas un lugar agochado, e para "
+"correcta. Logo, preme no botón Aceptar na barra de control. Nos niveis "
+"inferiores, Tux dáche unha indicación se atopas un lugar agochado, e para "
 "elo marcará o elemento cunha caixa negra. Podes usar o botón dereito do rato "
 "para poñer as cores na orde oposta."
 
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:106
-msgid "Super Brain"
-msgstr "Super cerebro"
-
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
-msgstr "Tux agochou varias cousas. Ponnos de novo na orde correcta"
-
-#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
+#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1
 msgid ""
 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
 "boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
@@ -4294,7 +7024,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Da Wikipedia, a enciclopedia libre. Tangram (Chinés: literalmente \"sete "
 "taboleiros de astucia\") é un quebracabezas chinés. A pesares de que se di "
-"que o tangram é un xogo moi antiguo, a súa existencia non se ten verificado "
+"que o tangram é un xogo moi antigo, a súa existencia non se ten verificado "
 "máis atrás do ano 1800. Consiste de 7 pezas, chamadas tans, que xuntas "
 "forman un cadrado; se tomamos o cadrado como a unidade:\n"
 "\t* 5 triángulos rectángulos\n"
@@ -4304,7 +7034,7 @@ msgstr ""
 "\t* 1 cadrado (lado de lonxitude 1)\n"
 "\t* 1 paralelogramo romboide (lados de lonxitudes 1 e raíz cadrada de 2)"
 
-#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
+#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
 "to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
@@ -4312,17 +7042,17 @@ msgid ""
 "create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
 "the shape will be drawn."
 msgstr ""
-"Selecciona o tangram a facer. Move unha peza arrastrándoa. Preme sobre ela "
-"co botón dereito do rato para crear un elemento simétrico. Selecciona un "
+"Selecciona o tangram para facer. Move unha peza arrastrándoa. Preme sobre "
+"ela co botón dereito do rato para crear un elemento simétrico. Selecciona un "
 "elemento e arrastra o rato arredor del para mostrar a rotación que queres. "
 "Unha vez teñas mostrado a forma que queres, o computador crearaa. Se "
 "precisas axuda, preme no botón de forma, e así debuxarase o bordo da forma."
 
-#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
+#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:10
 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
 msgstr "O obxectivo é construír unha forma dada con sete pezas"
 
-#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
+#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11
 msgid ""
 "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
 "GCompris by Yves Combe in 2005."
@@ -4330,16 +7060,38 @@ msgstr ""
 "Philippe Banwarth, en 1999, escribiu o código orixinal. Yves Combe, en 2005, "
 "portouno a GCompris."
 
-#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
+#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12
 msgid "The tangram puzzle game"
 msgstr "O xogo de quebracabezas tangram"
 
-#: ../boards/target.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
-msgstr "Podes mover o rato, ler números e contar ata 15 para o primeiro nivel."
+#. Set the maximum text to calc the background
+#. Set the correct initial text
+#: ../src/target-activity/target.c:296 ../src/target-activity/target.c:559
+#: ../src/target-activity/target.c:596
+#, c-format
+msgid "Points = %s"
+msgstr "Puntos = %s"
+
+#: ../src/target-activity/target.c:414
+#, c-format
+msgid ""
+"Wind speed = %d\n"
+"kilometers/hour"
+msgstr ""
+"Velocidade do vento = %d\n"
+"quilómetros/hora"
+
+#: ../src/target-activity/target.c:481
+#, c-format
+msgid "Distance to target = %d meters"
+msgstr "Distancia ao branco = %d metros"
 
-#: ../boards/target.xml.in.h:2
+#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgstr "Podes mover o rato, ler números e contar até 15 para o primeiro nivel"
+
+#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
 "dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
@@ -4351,59 +7103,90 @@ msgstr ""
 "aparecerá unha ventá pedíndoche que contes a túa puntuación. Introduce a "
 "puntuación co teclado e logo preme a tecla Intro ou o botón Aceptar."
 
-#: ../boards/target.xml.in.h:3
+#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3
 msgid "Hit the target and count your points"
 msgstr "Alcanza o obxectivo e conta os teus puntos"
 
-#: ../boards/target.xml.in.h:4
+#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:4
 msgid "Practice addition with a target game"
 msgstr "Practica a suma cun xogo de diana"
 
-#: ../boards/target.xml.in.h:5
+#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:5
 msgid "Throw darts at a target and count your score."
 msgstr "Lánzalle dardos á diana e conta os teus puntos."
 
-#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:1
 msgid "A sliding-block puzzle game"
-msgstr "Un quebracabezas de bloques esvaradíos"
+msgstr "Un crebacabezas de bloques que se moven"
 
-#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
+#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
 "room in order to let the red car move through the gate on the right."
 msgstr ""
 "Cada coche só pode moverse en horizontal ou verticalmente. Debes facer sitio "
-"para permitir que o coche vermello pase através da porta da dereita."
+"para permitir que o coche vermello pase a través da porta da dereita."
 
-#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
+#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3
 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
 msgstr "Saca o coche vermello do aparcadoiro pola porta da dereita"
 
-#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:123
+msgid ""
+"Cannot find Tuxpaint.\n"
+"Install it to use this activity !"
+msgstr ""
+"Non se puido atopar o Tuxpaint.\n"
+"Instálao para usar esta actividade."
+
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:135
+msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
+msgstr "A agardar que remate o Tuxpaint"
+
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:189
+msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
+msgstr "Herda a configuración de pantalla completa de GCompris"
+
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:193
+msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
+msgstr "Herda a configuración do tamaño de GCompris (800x600, 640x480)"
+
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:197
+msgid "Disable shape rotation"
+msgstr "Desactivar a rotación das formas"
+
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:201
+msgid "Show Uppercase text only"
+msgstr "Amosar só texto en maiúsculas"
+
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:205
+msgid "Disable stamps"
+msgstr "Desactivar os selos"
+
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:1
 msgid "Drawing activity (pixmap)"
 msgstr "Actividade de debuxo (punto a punto)"
 
-#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:2
 msgid "Launch Tuxpaint"
 msgstr "Iniciar Tuxpaint"
 
 #  nome da aplicaci� GNU
-#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:3
 msgid "Tuxpaint"
 msgstr "Tuxpaint"
 
-#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:4
 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
 msgstr ""
 "Usa o Tuxpaint para debuxar. Este taboleiro rematará cando teñas rematado co "
 "Tuxpaint."
 
-#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5
 msgid "mouse and keyboard manipulation"
 msgstr "manipulación do rato e do teclado"
 
-#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
+#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
 "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
@@ -4415,1991 +7198,195 @@ msgstr ""
 "augas. Cando o sistema estea xa funcionando de novo e Tux estea na ducha, "
 "preme o botón da ducha para el."
 
-#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
+#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3
 msgid "Learn about the water cycle"
 msgstr "Aprende sobre o ciclo da auga"
 
-#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
+#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:4
 msgid "Learn the water cycle"
 msgstr "Aprender o ciclo da auga"
 
-#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
+#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
 "system back up so he can take a shower."
 msgstr ""
-"Tux acaba de voltar dun longo día de pesca no seu barco. Pon a funcionar o "
+"Tux acaba de volver dun longo día de pesca no seu barco. Pon a funcionar o "
 "sistema de augas para que poida ducharse."
 
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110
-msgid "Falling Words"
-msgstr "Palabras a caer"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "Adestramento co teclado"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Escribe a palabra completa mentres cae e antes de que chegue ao chan"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Escribe as palabras que caen antes de chegar ao chan"
-
-#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
-msgid "A simple word processor to enter and save any text"
-msgstr "Un editor simple para inserir e gardar textos"
-
-#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
-"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
-"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
-"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
-"from a predefined document and color theme."
-msgstr ""
-"Neste editor podes escribir o texto que desexes, gardalo e recuperalo máis "
-"tarde. Podes engadir varios estilos ao texto usando os botóns da esquerda. "
-"Os primeiros 4 botóns permiten modificar o estilo da liña onde está o "
-"cursor. Os outros dous botóns permiten multiples opcións como a configuracón "
-"predeterminada do documento e a cor do documento."
-
-#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
-"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
-"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
-"org."
-msgstr ""
-"Aprender como escrbir un texto no procesador de textos. Este procesador é "
-"útil para practicar o uso de estilos. Deste xeito, os nenos entenderán os "
-"seus beneficios cando cambien a un procesador de textos completo como "
-"OpenOffice.org."
-
-#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
-msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr "Os nenos poden escribir o seu propio texto ou copiar un do mestre."
-
-#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
-msgid "Your word processor"
-msgstr "O teu procesador de textos"
-
-#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
-msgid "Administration for gcompris"
-msgstr "Administración de Gcompris"
-
-#: ../gcompris.desktop.in.h:1
-msgid "Educational game for ages 2 to 10"
-msgstr "Xogo educativo de 2 a 10 anos"
-
-#: ../gcompris.desktop.in.h:2
-msgid "Educational suite GCompris"
-msgstr "Paquete educativo GCompris"
-
-#: ../gcompris.desktop.in.h:3
-msgid "Multi-activity educational game"
-msgstr "Xogo educativo de múltiplas actividades"
-
-#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for  your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:182 ../src/boards/memory.c:846
-msgid "+-�÷"
-msgstr "+-�÷"
-
-#: ../src/boards/awele.c:350 ../src/boards/awele.c:360
-msgid "NORTH"
-msgstr "NORTE"
-
-#: ../src/boards/awele.c:372 ../src/boards/awele.c:382
-msgid "SOUTH"
-msgstr "SUR"
-
-#: ../src/boards/awele.c:551
-msgid "Choose a house"
-msgstr "Escoller una casa"
-
-#: ../src/boards/awele.c:679
-msgid "Your turn to play ..."
-msgstr "A túa quenda para xogar..."
-
-#: ../src/boards/awele.c:748
-msgid "Not allowed! Try again !"
-msgstr "Non está permitido! Téntao de novo!"
-
-#: ../src/boards/chess.c:179
-msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
-msgstr "Erro: o programa externo gnuchess fallou inesperadamente"
-
-#: ../src/boards/chess.c:199
-msgid ""
-"Error: The external program gnuchess is required\n"
-"to play chess in gcompris.\n"
-"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
-"GNU/Linux distribution\n"
-"And check it is located here: "
-msgstr ""
-"Erro: o programa externo gnuchess é indispensable\n"
-"para xogar ao xadrez en gcompris.\n"
-"Procura este programa en http://www.rpmfind.net ou en\n"
-" a súa distribución de GNU/Linux\n"
-"e comproba que esté localizado aquí:"
-
-#: ../src/boards/chess.c:244
-msgid ""
-"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
-"to play chess in gcompris.\n"
-"First install it, and check it is in "
-msgstr ""
-"Erro: o programa externo gnuchess é indispensable\n"
-"para xogar ao xadrez en gcompris.\n"
-"Instálao primeiro e verifica despois que está se atope"
-
-#: ../src/boards/chess.c:587
-msgid "White's Turn"
-msgstr "Xogan as brancas"
-
-#: ../src/boards/chess.c:587
-msgid "Black's Turn"
-msgstr "Xogan as negras"
-
-#  'xeque' �'jaque' en castel�. Ver galipedia: http://gl.wikipedia.org/wiki/Xadrez
-#: ../src/boards/chess.c:731
-msgid "White checks"
-msgstr "Xeque das brancas"
-
-#: ../src/boards/chess.c:733
-msgid "Black checks"
-msgstr "Xeque das negras"
-
-#: ../src/boards/chess.c:1090
-msgid "Black mates"
-msgstr "Xeque mate das negras"
-
-#  'xeque mate' �'jaque mate' en espa�l. Ver galipedia: http://gl.wikipedia.org/wiki/Xadrez
-#: ../src/boards/chess.c:1095
-msgid "White mates"
-msgstr "Xeque mate das brancas"
-
-#  Acabar empatados ao xadrez �acabar en 't�oas'
-#: ../src/boards/chess.c:1100 ../src/gcompris/bonus.c:364
-#: ../src/gcompris/bonus.c:373
-msgid "Drawn game"
-msgstr "Táboas"
-
-#: ../src/boards/chess.c:1128
-msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
-msgstr "Erro: o programa externo gnuchess pechouse inesperadamente"
-
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:813
-msgid ""
-"Error: this activity cannot be played with the\n"
-"sound effects disabled.\n"
-"Go to the configuration dialog to\n"
-"enable the sound"
-msgstr ""
-"Erro: non se pode xogar a esta actividade cos \n"
-"efectos de son desactivados.\n"
-"Vai ao diálogo de configuración para \n"
-"activar o son"
-
-#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
-#. require by all utf8-functions
-#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:264 ../src/boards/gletters.c:231
-#: ../src/boards/memory.c:835
-msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-msgstr "abcdefghilmnñopqrstuvxz"
-
-#  Corrixido o 'or' que hab� entre os '%s', por un 'ou'
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:286
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'"
-msgstr ""
-"Erro: esta actividade precisa que primeiro instales\n"
-"os paquetes coas voces gcompris para o '%s' ou '%s'"
-
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
-"sorry!"
-msgstr ""
-"Erro: esta actividade precisa a instalación primeiro\n"
-"dos paquetes coas voces para GCompris para a língua '%s' ! Sentímolo, "
-"quedámonos no inglés!"
-
-#. Init configuration window:
-#. all the configuration functions will use it
-#. all the configuration functions returns values for their key in
-#. the dict passed to the apply_callback
-#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
-#. we can add what you want in it.
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:623 ../src/boards/colors.c:165
-#: ../src/boards/gletters.c:866 ../src/boards/imageid.c:749
-#: ../src/boards/missingletter.c:772
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:406 ../src/boards/python/tuxpaint.py:206
-#: ../src/boards/reading.c:833 ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1863 ../src/boards/smallnumbers.c:590
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"<b>%s</b> configuration\n"
-" for profile <b>%s</b>"
-msgstr ""
-"<b>%s</b> configuración\n"
-" para o perfil <b>%s</b>"
-
-#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:899
-#: ../src/boards/python/login.py:540
-msgid "Uppercase only text"
-msgstr "Só texto en maiúsculas"
-
-#: ../src/boards/clockgame.c:550 ../src/boards/clockgame.c:560
-#, fuzzy
-msgid "Set the watch to:"
-msgstr "Pon o reloxo nas:"
-
-#: ../src/boards/colors.c:56
-msgid "Click on the blue duck"
-msgstr "Preme no pato azul"
-
-#: ../src/boards/colors.c:57
-msgid "Click on the brown duck"
-msgstr "Preme no pato marrón"
-
-#: ../src/boards/colors.c:58
-msgid "Click on the green duck"
-msgstr "Preme no pato verde"
-
-#: ../src/boards/colors.c:59
-msgid "Click on the grey duck"
-msgstr "Preme no pato gris"
-
-#: ../src/boards/colors.c:60
-msgid "Click on the orange duck"
-msgstr "Preme no pato laranxa"
-
-#: ../src/boards/colors.c:61
-msgid "Click on the purple duck"
-msgstr "Preme no pato púrpura"
-
-#: ../src/boards/colors.c:62
-msgid "Click on the red duck"
-msgstr "Preme no pato vermello"
-
-#: ../src/boards/colors.c:63
-msgid "Click on the yellow duck"
-msgstr "Preme no pato amarelo"
-
-#: ../src/boards/colors.c:64
-msgid "Click on the black duck"
-msgstr "Preme no pato negro"
-
-#: ../src/boards/colors.c:65
-msgid "Click on the white duck"
-msgstr "Preme no pato branco"
-
-#: ../src/boards/colors.c:177 ../src/boards/python/admin/board_list.py:661
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:470 ../src/boards/smallnumbers.c:610
-msgid "Select sound locale"
-msgstr "Selecciona o idioma do son"
-
-#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:831
-msgid "0123456789"
-msgstr "0123456789"
-
-#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:841
-msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-msgstr "ABCDEFGHIKLMNÃ?OPQRSTUVWXYZ"
-
-#: ../src/boards/gletters.c:895 ../src/boards/smallnumbers.c:608
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Activar sons"
-
-#: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343
-msgid ""
-"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
-"side."
-msgstr "Constrúe na área baleira a mesma torre que ves na banda dereita."
-
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:72
-msgid "Tower of Hanoi"
-msgstr "Torre de Hanoi"
-
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
-msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
-msgstr "Move a pila enteira ao pau da dereita, un disco de cada vez"
-
-#: ../src/boards/imageid.c:104 ../src/boards/missingletter.c:102
-msgid "Learn how to read"
-msgstr "Aprender a ler"
-
-#: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287
-#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
-#: ../src/boards/python/searace.py:548 ../src/boards/python/searace.py:857
-#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:987
-msgid "left"
-msgstr "esquerda"
-
-#: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307
-#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
-#: ../src/boards/python/searace.py:557 ../src/boards/python/searace.py:859
-#: ../src/boards/python/searace.py:892 ../src/boards/python/searace.py:981
-msgid "right"
-msgstr "dereita"
-
-#: ../src/boards/maze.c:492
-msgid ""
-"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
-"moves"
-msgstr ""
-"Mira a túa posición, despois cambia ao modo invisible para continuar os teus "
-"movementos."
-
-#: ../src/boards/maze.c:494
-msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
-msgstr ""
-"Mira a túa posición, despois cambia ao modo de 3D para continuar os teus "
-"movementos"
-
-#: ../src/boards/memory.c:266
-msgid "Memory"
-msgstr "Memoria"
-
-#: ../src/boards/memory.c:267
-msgid "Find the matching pair"
-msgstr "Atopa a parella que lle corresponde"
-
-#: ../src/boards/menu2.c:133
-msgid "Main Menu Second Version"
-msgstr "Segunda versión do menú principal"
-
-#: ../src/boards/menu2.c:134
-msgid "Select a Board"
-msgstr "Escolle un taboleiro"
-
-#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
-#: ../src/boards/money.c:488
-#, c-format
-msgid "$ %.2f"
-msgstr "$ %.2f"
-
-#: ../src/boards/money.c:501
-#, c-format
-msgid "$ %.0f"
-msgstr "$%.0f"
-
-#: ../src/boards/paratrooper.c:437
-msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
-msgstr "Controla a velocidade de caída coas teclas das frechas arriba-abaixo."
-
-#: ../src/boards/planegame.c:75
-msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "Move o avión para capturar as nubes na orde correcta"
-
-#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
-msgid "Python Board"
-msgstr "Taboleiro de Python"
-
-#: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88
-msgid "Special board that embeds python into gcompris."
-msgstr "Taboleiro especial que encaixa o python en gcompris."
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89
-msgid "Select a profile:"
-msgstr "Escolle un perfil:"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150
-msgid "Select all"
-msgstr "Seleccionar todo"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155
-msgid "Unselect all"
-msgstr "Deseleccionar todos"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160
-msgid "Locales"
-msgstr "Idiomas"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165
-msgid "Locales sound"
-msgstr "Idiomas de son"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170
-msgid "Wordlist"
-msgstr "Lista de palabras"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186
-msgid "Login"
-msgstr "Chave de acceso"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235
-msgid "Main menu"
-msgstr "Menú principal"
-
-#. columns for Board name
-#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
-#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
-#. image.show()
-#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:292
-msgid "Active"
-msgstr "Activar"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
-msgid "Board title"
-msgstr "Título do taboleiro"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:409
-#, python-format
-msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
-msgstr "Filtrar a dificuldade dos taboleiros para o perfil %s"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:440
-#, python-format
-msgid ""
-"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
-"for profile <b>%s</b></span>"
-msgstr ""
-"<span size='x-large'> Escolle o rango de dificultade \n"
-"para o perfil<b>%s</b></span>"
-
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
-msgid "Editing a Class"
-msgstr "Editando unha clase"
-
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
-msgid "Editing class: "
-msgstr "Modificar clase:"
-
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
-msgid "Editing a new class"
-msgstr "Editar unha clase nova"
-
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
-msgid "Class:"
-msgstr "Clase:"
-
-#. FIXME: How to remove the default selection
-#. Label and Entry for the teacher name
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
-msgid "Teacher:"
-msgstr "Profesor/a:"
-
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
-msgid "Assign all the users belonging to this class"
-msgstr "Asignar a todos os usuarios que pertencen a esta clase"
-
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196
-msgid "First Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206
-msgid "Last Name"
-msgstr "Apelidos"
-
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
-msgid "You need to provide at least a name for your class"
-msgstr "� necesario indicar, cando menos, un nome para a túa clase"
-
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
-msgid "There is already a class with this name"
-msgstr "Xa existe unha clase con este nome"
-
-#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144
-msgid "Class"
-msgstr "Clase"
-
-#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179
-msgid "Teacher"
-msgstr "Profesor/a"
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
-msgid "Editing a Group"
-msgstr "Editar un grupo"
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
-msgid "Editing group: "
-msgstr "Editando grupo:"
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
-msgid " for class: "
-msgstr "para a clase:"
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
-msgid "Editing a new group"
-msgstr "Editando un novo grupo"
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo:"
-
-#. FIXME: How to remove the selection
-#. Label and Entry for the first name
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrición:"
-
-#. Top message gives instructions
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
-#, fuzzy
-msgid "Assign all the users belonging to this group"
-msgstr "Asignar todos os usuarios pertencentes a este grupo"
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
-msgid "You need to provide at least a name for your group"
-msgstr "Precisas proporcionar, cando menos, un nome para o teu grupo"
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
-msgid "There is already a group with this name"
-msgstr "Xa existe un grupo con ese nome"
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86
-msgid "Select a class:"
-msgstr "Selecciona unha clase:"
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:164
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322
-msgid "You must first select a group in the list"
-msgstr "Primeiro debes escoller un grupo da listaxe"
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216
-msgid "Birth Date"
-msgstr "Data de nacemento"
-
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:91
-msgid "Select a user:"
-msgstr "Escolle un usuario:"
-
-#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:102
-msgid "All users"
-msgstr "Todos os usuarios"
-
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:108
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:287
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
-
-#. Reset buttons
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:162
-msgid "Reset"
-msgstr "Restablecer"
-
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:208
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:218
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
-
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:228
-msgid "Board"
-msgstr "Taboleiro"
-
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:238
-#: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357
-msgid "Level"
-msgstr "Nivel"
-
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:248
-msgid "Sublevel"
-msgstr "Subnivel"
-
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:258
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
-
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:268
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
-#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:67
-msgid "Boards"
-msgstr "Taboleiros"
-
-#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40
-#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
-
-#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40
-#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65
-msgid "Profiles"
-msgstr "Perfís"
-
-#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:41
-#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67
-msgid "Reports"
-msgstr "Informes"
-
-#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
-msgid "Users"
-msgstr "Usuarios"
-
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
-msgid "Classes"
-msgstr "Clases"
-
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
-msgid "Editing a Profile"
-msgstr "Editar un perfil"
-
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
-msgid "Editing profile: "
-msgstr "A editar un perfil:"
-
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
-msgid "Editing a new profile"
-msgstr "A editar un perfil novo"
-
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
-msgid "Profile:"
-msgstr "Perfil:"
-
-#  Pode ser 'asigna' no canto de 'asignar'
-#. Top message gives instructions
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
-#, fuzzy
-msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
-msgstr "Asignar todos os grupos pertencentes a este perfil"
-
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
-msgid "You need to provide at least a name for your profile"
-msgstr "Debes proporcionar, cando menos, un nome para o teu perfil"
-
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
-msgid "There is already a profile with this name"
-msgstr "Xa existe un perfil con este nome"
-
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
-
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315
-msgid "[Default]"
-msgstr "[Predeterminado]"
-
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
-msgid "Editing a User"
-msgstr "A editar un usuario"
-
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
-msgid "Editing a User "
-msgstr "A editar un usuario"
-
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
-msgid "Editing a new user"
-msgstr "A editar un novo usuario"
-
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
-msgid "Login:"
-msgstr "Nome de inicio de sesión:"
-
-#. FIXME: How to remove the selection
-#. Label and Entry for the first name
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
-msgid "First name:"
-msgstr "Nome"
-
-#. Label and Entry for the last name
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
-msgid "Last name:"
-msgstr "Apelidos"
-
-#. Label and Entry for the birth date
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
-msgid "Birth date:"
-msgstr "Data de nacemento:"
-
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
-msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr ""
-"Debe proporcionar, cando menos, un nome de usuario, un nome e os apelidos "
-"para os teus usuarios"
-
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
-msgid "There is already a user with this login"
-msgstr "Xa hai un usuario rexistrado con este nome de inicio de sesión"
-
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291
-msgid ""
-"To import a user list from a file, first select a class.\n"
-"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
-"login;First name;Last name;Date of birth\n"
-"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
-msgstr ""
-"Para importar unha lista de usuarios desde un ficheiro, primeiro selecciona "
-"unha clase.\n"
-"FORMATO DE FICHEIRO: o teu ficheiro ten que cumprir o seguinte formato:\n"
-"Usuario;Nome;Apelidos;Data de nacemento\n"
-"O separador entre campos detectarase automaticamente e pode ser ',', ';' ou "
-"':'"
-
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370
-#, python-format
-msgid ""
-"One or more logins are not unique !\n"
-"You need to change them: %s !"
-msgstr ""
-"Un ou máis nomes de usuario non son únicos !\n"
-"Ten que cambialos: %s !"
-
-#: ../src/boards/python/anim.py:2221
-msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
-msgstr "SVG está desactivido. Instale o módulo python xml para activalo"
-
-#: ../src/boards/python/anim.py:2377
-msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
-msgstr "Advertencia: non se pode acceder ás seguintes imaxes no seu sistema.\n"
-
-#: ../src/boards/python/anim.py:2379
-msgid "The corresponding items have been skipped."
-msgstr "Saltáronse os elementos correspondentes."
-
-#: ../src/boards/python/chat.py:80
-msgid "All messages will be displayed here.\n"
-msgstr "Todas as imaxes amosaranse aquí.\n"
-
-#: ../src/boards/python/chat.py:130
-msgid "Your Friends"
-msgstr "Os teus amigos"
-
-#  Canle �feminino en galego
-#: ../src/boards/python/chat.py:162
-msgid "Your Channel"
-msgstr "A túa canle"
-
-#: ../src/boards/python/chat.py:188
-msgid ""
-"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
-"network."
-msgstr ""
-"Escribe a túa mensaxe aquí para enviárllela a outros usuarios de GCompris da "
-"túa rede local."
-
-#: ../src/boards/python/chat.py:322
-msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
-msgstr "Debes establecer primeiro unha canle na caixa de entrada de canles.\n"
-
-#: ../src/boards/python/electric.py:95
-msgid ""
-"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
-"You can download and install it from:\n"
-"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
-"To be detected, it must be installed in\n"
-"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"You can still use this activity to draw schematics without computer "
-"simulation."
-msgstr ""
-"Non se puido atopar o simulador eléctrico 'gnucap'.\n"
-"Pode descargalo e instalalo desde:\n"
-"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
-"Para poder detectalo, debe instalarse en\n"
-"/usr/bin/gnucap ou /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"Aínda así podes usar esta actividade para debuxar esquemas eléctricos sen a "
-"simulación do computador."
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
-#, python-format
-msgid ", %d"
-msgstr ", %d"
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:97
-#, python-format
-msgid " and %d"
-msgstr "e %d"
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:117
-#, python-format
-msgid "%d is divisible by %s."
-msgstr "%d é divisible por %s."
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:121
-msgid "1 is not a prime number."
-msgstr "1 non é un número primo."
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:131
-#, python-format
-msgid "Primes less than %d"
-msgstr "Primos menores que %d"
-
-#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:153
-#, python-format
-msgid ""
-"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
-"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
-msgstr ""
-"Os múltiplos de %(d1)d inclúen %(s)s,\n"
-"mais %(d2)d non é un múltiplo de %(d3)d."
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:164
-#, python-format
-msgid "Factors of %d"
-msgstr "Factores de %d"
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:197
-#, python-format
-msgid "%s are the factors of %d."
-msgstr "%s son os factores de %d."
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:209
-#, python-format
-msgid "Multiples of %d"
-msgstr "Múltiplos de %d"
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:243
-#, python-format
-msgid "%s = %d"
-msgstr "%s = %d"
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:254
-#, python-format
-msgid "%d + %d"
-msgstr "%d + %d"
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:259
-#, python-format
-msgid "%d â?? %d"
-msgstr "%d - %d"
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
-#, python-format
-msgid "%d Ã? %d"
-msgstr "%d Ã? %d"
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:268
-#, python-format
-msgid "%d ÷ %d"
-msgstr "%d ÷ %d"
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:276
-#, python-format
-msgid "Equal to %d"
-msgstr "Igual a %d"
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:297
-#, python-format
-msgid "Not equal to %d"
-msgstr "Distinto de %d"
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:441
-msgid ""
-"You were eaten by a Troggle.\n"
-"Press <Return> to continue."
-msgstr ""
-"Comeute un Troggle.\n"
-"Preme <Return> para continuar. "
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
-msgid "You ate a wrong number.\n"
-msgstr "Comeches un número equivocado.\n"
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:491
-msgid ""
-"\n"
-"Press <Return> to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"Preme <Intro> para continuar."
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:784
-msgid ""
-"T\n"
-"R\n"
-"O\n"
-"G\n"
-"G\n"
-"L\n"
-"E"
-msgstr ""
-"T\n"
-"R\n"
-"O\n"
-"G\n"
-"G\n"
-"L\n"
-"E"
-
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:205
-#, python-format
-msgid "Guess a number between %d and %d"
-msgstr "Adiviña un número entre %d e %d"
-
-#  S�tome o 'please' porque non �tan comn o seu uso como no mundo anglosax�.
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:319
-#, python-format
-msgid "Please enter a number between %d and %d"
-msgstr "Introduce un número entre %d e %d"
-
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:325
-msgid "Out of range"
-msgstr "Fóra de rango"
-
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:332
-msgid "Too high"
-msgstr "Demasiado alto"
-
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
-msgid "Too low"
-msgstr "Demasiado baixo"
-
-#: ../src/boards/python/login.py:114
-msgid "Profile: "
-msgstr "Perfil:"
-
-#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
-msgid "Login: "
-msgstr "Nome de usuario:"
-
-#. toggle box
-#: ../src/boards/python/login.py:550
-msgid "Enter login to log in"
-msgstr "Introduce o teu nome de usuario para iniciar a sesión"
-
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:194
-msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Reconstrúe o mesmo mosaico na área da dereita"
-
-#: ../src/boards/python/melody.py:118
-msgid ""
-"Error: this activity cannot be played with the\n"
-"sound effects disabled.\n"
-"Go to the configuration dialogue to\n"
-"enable the sound"
-msgstr ""
-"Erro: esta actividade non se pode desenvolver cos\n"
-"efectos de son deshabilitados.\n"
-"Vai ao diálogo de configuración para\n"
-"habilitar o son"
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
-msgid ""
-"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
-"watching the bad weather above them."
-msgstr ""
-"Por debaixo da superficie, Ã?scar o polbo e os seus amigos sentaronn nunha "
-"rocha,\n"
-"a obxervaren o mal tempo que fai por enriba deles."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
-msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
-msgstr ""
-"Estaban todos contentísimos de que as treboadas non puidesen chegar nunca a "
-"onde eles estaban."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
-msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
-msgstr ""
-"Non importaba como estivese de malo alá enriba, o fondo estaba sempre calmo "
-"e silencioso."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
-msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
-msgstr "Os mellores amigos de Oscar eran Charlie o cangrexo e Sandy a estrelamar."
-
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:145
-msgid ""
-"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
-"Programming language."
-msgstr ""
-"Esta é o primeiro complemento de GCompris codificado na\n"
-"linguaxe de programación Python."
-
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:154
-msgid ""
-"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
-"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
-msgstr ""
-"Xa é posible desenvolver actividades para GCompris en C e Python.\n"
-"Grazas a Olivier Samys que fai que isto sexa posible."
-
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:163
-msgid "This activity is not playable, just a test"
-msgstr "Aínda non se pode xogar a esta actividade; é só unha proba"
-
-#. toggle box
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:411
-msgid "Disable line drawing in circle"
-msgstr "Desactivar o debuxo de liña en círculos"
-
-#. combo box
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:420
-msgid "Color of the line"
-msgstr "Cor da liña"
-
-#. spin button for int
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:431
-msgid "Distance between circles"
-msgstr "Distancia entre círculos"
-
-#. radio buttons for circle or rectangle
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:442
-msgid "Use circles"
-msgstr "Usar círculos"
-
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:443
-msgid "Use rectangles"
-msgstr "Usar rectángulos"
-
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
-msgid "Choice of pattern"
-msgstr "Escolle un patrón"
-
-#: ../src/boards/python/redraw.py:909 ../src/boards/python/redraw.py:912
-msgid "Coordinate"
-msgstr "Coordinar"
-
-#: ../src/boards/python/searace.py:191
-msgid "The race is already being run"
-msgstr "A carreira xa está en marcha"
-
-#. Manage default cases (no params given)
-#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
-#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
-#: ../src/boards/python/searace.py:539 ../src/boards/python/searace.py:855
-#: ../src/boards/python/searace.py:884 ../src/boards/python/searace.py:979
-#: ../src/boards/python/searace.py:985 ../src/boards/python/searace.py:993
-#, fuzzy
-msgid "forward"
-msgstr "Cara a adiante"
-
-#: ../src/boards/python/searace.py:530
-msgid "COMMANDS ARE"
-msgstr "OS COMANDOS SON"
-
-#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
-#: ../src/boards/python/searace.py:756
-msgid "This is a draw"
-msgstr "Isto é un debuxo"
-
-#: ../src/boards/python/searace.py:763
-msgid "The Red boat has won"
-msgstr "Ganou o barco vermello"
-
-#: ../src/boards/python/searace.py:766
-msgid "The Green boat has won"
-msgstr "Ganou o barco verde"
-
-#: ../src/boards/python/searace.py:784 ../src/boards/python/searace.py:1023
-msgid "Angle:"
-msgstr "Ã?ngulo:"
-
-#: ../src/boards/python/searace.py:784
-#, fuzzy
-msgid "Wind:"
-msgstr "Vento:"
-
-#: ../src/boards/python/searace.py:862
-msgid "Syntax error at line"
-msgstr "Erro de sintaxe na liña"
-
-#: ../src/boards/python/searace.py:880
-msgid "The command"
-msgstr "O comando"
-
-#: ../src/boards/python/searace.py:899
-msgid "Unknown command at line"
-msgstr "Comando descoñecido na liña"
-
-#: ../src/boards/python/searace.py:1023
-msgid "Distance:"
-msgstr "Distancia:"
-
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
-msgid ""
-"Cannot find Tuxpaint.\n"
-"Install it to use this activity !"
-msgstr ""
-"Non se puido atopar o Tuxpaint.\n"
-"Instálao para usar esta actividade."
-
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:157
-msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
-msgstr "A agardar que remate o Tuxpaint"
-
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:210
-msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
-msgstr "Herda a configuración de pantalla completa de Gcompris"
-
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:214
-msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
-msgstr "Herda a configuración do tamaño de GCompris (800x600, 640x480)"
-
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:218
-#, fuzzy
-msgid "Disable shape rotation"
-msgstr "Desactivar a rotación das formas"
-
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:222
-msgid "Show Uppercase text only"
-msgstr "Amosar só texto en maiúsculas"
-
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
-msgid "Disable stamps"
-msgstr "Desactivar os selos"
-
-#: ../src/boards/railroad.c:91
-msgid "Memory game"
-msgstr "Xogo de memoria"
-
-#: ../src/boards/railroad.c:92
-msgid "Build a train according to the model"
-msgstr "Constrúe un tren como o do modelo"
-
-#: ../src/boards/reading.c:229 ../src/boards/wordsgame.c:205
-msgid ""
-"Error: We can't find\n"
-"a list of words to play this game.\n"
-msgstr ""
-"Erro: non se puido atopar\n"
-"a lista de palabras para practicar este xogo.\n"
-
-#: ../src/boards/reading.c:381
-msgid "Please, check if the word"
-msgstr "Por favor, comproba se a palabra"
-
-#: ../src/boards/reading.c:401
-msgid "is being displayed"
-msgstr "está a ser mostrada"
-
-#: ../src/boards/reading.c:575
-msgid "I am Ready"
-msgstr "Estou listo/a"
-
-#: ../src/boards/reading.c:615
-msgid "Yes, I saw it"
-msgstr "Si, vina"
-
-#: ../src/boards/reading.c:645
-msgid "No, it was not there"
-msgstr "Non, non estaba alí"
-
-#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:683
-#, c-format
-msgid "The word to find was '%s'"
-msgstr "A palabra que se busca era '%s'"
-
-#: ../src/boards/reading.c:686
-msgid "But it was not displayed"
-msgstr "Mais non se mostra"
-
-#: ../src/boards/reading.c:688
-msgid "And it was displayed"
-msgstr "E móstrase"
-
-#: ../src/boards/scale.c:265
-#, c-format
-msgid "Weight = %s"
-msgstr "Peso = %s"
-
-#: ../src/boards/scale.c:714
-#, fuzzy
-msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
-msgstr "Arrastra e solta as pesos para que equilibren as balanzas"
-
-#: ../src/boards/target.c:281 ../src/boards/target.c:546
-#, c-format
-msgid "Points = %s"
-msgstr "Puntos = %s"
-
-#: ../src/boards/target.c:403
-#, c-format
-msgid ""
-"Wind speed = %d\n"
-"kilometers/hour"
-msgstr ""
-"Velocidade do vento = %d\n"
-"quilómetros/hora"
-
-#: ../src/boards/target.c:470
-#, c-format
-msgid "Distance to target = %d meters"
-msgstr "Distancia ao branco = %d metros"
-
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:55
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:54
 msgid "Research"
 msgstr "Investigar"
 
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:66
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:65
 msgid "Sentimental"
 msgstr "Sentimental"
 
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:77
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:76
 msgid "Official"
 msgstr "Oficial"
 
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:88 ../src/boards/wordprocessor.c:436
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:99
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:98
 msgid "Flyer"
 msgstr "Folleto"
 
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
-#, fuzzy
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:423
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:424
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Cabeceira 1"
 
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:425
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Cabeceira 2"
 
-#: ../src/gcompris/about.c:57
-msgid ""
-"Author: Bruno Coudoin\n"
-"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
-"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
-"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
-"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
-msgstr ""
-"Autor: Bruno Coudoin\n"
-"Contribuidores: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
-"Gráficos: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
-"Música de introdución: Djilali Sebihi\n"
-"Música de fondo: Rico Da Halvarez\n"
-
-#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:65
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Traducido no Entrans de mancomun.org"
-
-#: ../src/gcompris/about.c:96 ../src/gcompris/about.c:106
-msgid "About GCompris"
-msgstr "Acerca de GCompris"
-
-#: ../src/gcompris/about.c:117
-msgid "Translators:"
-msgstr "Tradutores:"
-
-#: ../src/gcompris/about.c:193
-msgid ""
-"GCompris Home Page\n"
-"http://gcompris.net";
-msgstr ""
-"Páxina do proxecto GCompris\n"
-"http://gcompris.net";
-
-#: ../src/gcompris/about.c:215
-msgid ""
-"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
-"License"
-msgstr ""
-"Este software é un paquete GNU e está publicado baixo a licenza pública "
-"xeral de GNU"
-
-#: ../src/gcompris/about.c:278 ../src/gcompris/about.c:288
-#: ../src/gcompris/config.c:470 ../src/gcompris/config.c:480
-#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:382
-#: ../src/gcompris/help.c:392 ../src/gcompris/images_selector.c:317
-#, fuzzy
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: ../src/gcompris/bar.c:579
-msgid "GCompris confirmation"
-msgstr "Confirmación de GCompris"
-
-#: ../src/gcompris/bar.c:580
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Estás seguro de que queres saír?"
-
-#: ../src/gcompris/bar.c:581
-msgid "Yes, I am sure!"
-msgstr "Si, estou seguro!"
-
-#: ../src/gcompris/bar.c:582
-#, fuzzy
-msgid "No, I want to keep going"
-msgstr "Non, quero continuar"
-
-#: ../src/gcompris/board.c:187
-msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
-msgstr ""
-"Non está soportada a carga dinámica de módulos. Non se pode cargar o "
-"GCompris.\n"
-
-#: ../src/gcompris/board_config.c:699
-msgid ""
-"Select the language\n"
-" to use in the board"
-msgstr ""
-"Selecciona a língua\n"
-"para usar no taboleiro"
-
-#: ../src/gcompris/board_config.c:762
-msgid "Global GCompris mode"
-msgstr "Modo global de GCompris"
-
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
-#, fuzzy
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
-msgid "2 clicks"
-msgstr "premer 2 veces"
-
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
-msgid "both modes"
-msgstr "ambos os modos"
-
-#: ../src/gcompris/board_config.c:793
-msgid ""
-"Select the drag and drop mode\n"
-" to use in the board"
-msgstr ""
-"Selecciona o modo 'arrastrar e soltar'\n"
-" para usar no taboleiro"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:59
-msgid "Your system default"
-msgstr "O modo predeterminado do teu sistema"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:60
-msgid "Amharic"
-msgstr "Amharic"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:61
-msgid "Arabic"
-msgstr "Ã?rabe"
-
-#  http://gl.wikipedia.org/wiki/Acerbaix%C3%A1n_-_Az%C9%99rbaycan
-#: ../src/gcompris/config.c:62
-msgid "Turkish (Azerbaijan)"
-msgstr "Turco (Acerbaixán)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:63
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgaro"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:64
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalán"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:66
-msgid "Danish"
-msgstr "Danés"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:67
-msgid "German"
-msgstr "Alemán"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:68
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:69
-msgid "English (Canada)"
-msgstr "Inglés (Canadá)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:70
-msgid "English (Great Britain)"
-msgstr "Inglés (Reino Unido)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:71
-msgid "English (United States)"
-msgstr "Inglés (Estados Unidos)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:72
-msgid "Spanish"
-msgstr "Español"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:73
-msgid "Basque"
-msgstr "Ã?uscaro"
-
-#  L�gua do Bhut� (Asia). Aparece as�tam� na wikipedia en castel�, franc� e italiano.
-#: ../src/gcompris/config.c:74
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongkha"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandés"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:76
-msgid "French"
-msgstr "Francés"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:77
-msgid "Irish (Gaelic)"
-msgstr "Irlandés (Gaélico)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:78
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreo"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:79
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindí"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:80
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonesio"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:81
-msgid "Japanese"
-msgstr "Xaponés"
-
-#  l�gua da Uni� India
-#: ../src/gcompris/config.c:82
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#  L�gua da Uni� India e do Pakist�
-#: ../src/gcompris/config.c:83
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Punjabi"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:84
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:85
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:86
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:87
-msgid "Georgian"
-msgstr "Xeorxiano"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:88
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:89
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituano"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:90
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedonio"
-
-#  O malayalam �unha l�gua drav�ica falada no estado de Kerala, sur da Uni� India. Non ten nada que ver co malaio.
-#: ../src/gcompris/config.c:91
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
-
-#  En portugu� ch�ano marata, en espa�l marat�
-#: ../src/gcompris/config.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Marathi"
-msgstr "Marata"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:93
-msgid "Malay"
-msgstr "Malaio"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:94
-msgid "Nepal"
-msgstr "Nepalés"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:95
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandés"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Noruegués (Bokmal)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:97
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Noruegués (Nynorsk)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:98
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:99
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugués"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:100
-msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr "Portugués (Brasil)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:101
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romanés"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:102
-msgid "Russian"
-msgstr "Ruso"
-
-#  Outras posibilidades: kinyarwanda e qui�ruanda. L�gua de Ruanda.
-#: ../src/gcompris/config.c:103
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "Ruandés"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:104
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:105
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
-
-#  L�gua de Somalia. Non sei se leva til ou non.
-#: ../src/gcompris/config.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Somali"
-msgstr "Somalí"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:107
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanés"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:108
-msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "Serbio (latíno)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:109
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbio"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:110
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
-
-#. "ta_IN.UTF-8",	N_("Tamil"),
-#: ../src/gcompris/config.c:112
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:113
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:114
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Walloon"
-msgstr "Valón"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:116
-msgid "Chinese (Simplified)"
-msgstr "Chinés (simplificado)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:117
-msgid "Chinese (Traditional)"
-msgstr "Chinés (tradicional)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:122
-msgid "No time limit"
-msgstr "Sen límite de tempo"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:123
-msgid "Slow timer"
-msgstr "Cronómetro lento"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:124
-msgid "Normal timer"
-msgstr "Cronómetro normal"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:125
-msgid "Fast timer"
-msgstr "Cronómetro rápido"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:130
-msgid "800x600 (Default for gcompris)"
-msgstr "800x600 (predeterminado para GCompris)"
-
-#  'filtrar' poder� substitu�se por 'seleccionar un subconxunto de'.
-#: ../src/gcompris/config.c:135
-msgid ""
-"<i>Use Gcompris administration module\n"
-"to filter boards</i>"
-msgstr ""
-"<i>Use o módulo de administración de Gcompris\n"
-"para filtrar taboleiros</i>"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:190 ../src/gcompris/config.c:200
-msgid "GCompris Configuration"
-msgstr "Configuración de GCompris"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:276
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:319
-msgid "Music"
-msgstr "Música"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:347
-msgid "Effect"
-msgstr "Efecto"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't open skin dir: %s"
-msgstr "Non se puido abrir o directorio de apariencias: %s"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:414 ../src/gcompris/config.c:865
-#: ../src/gcompris/config.c:879
-#, c-format
-msgid "Skin : %s"
-msgstr "Máscara: %s"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:416
-msgid "SKINS NOT FOUND"
-msgstr "NON SE ATOPARON MÃ?SCARAS"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:541
-msgid "English (United State)"
-msgstr "Inglés (Estados Unidos)"
-
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:337
-msgid "CANCEL"
-msgstr "CANCELAR"
-
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:368
-#, fuzzy
-msgid "LOAD"
-msgstr "CARGAR"
-
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:368
-msgid "SAVE"
-msgstr "GARDAR"
-
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:80
-msgid "Couldn't find or load the file"
-msgstr "Non se puido atopar ou cargar o ficheiro"
-
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:82
-msgid "This activity is incomplete."
-msgstr "Esta actividade está incompleta."
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:1
+msgid "A simple word processor to enter and save any text"
+msgstr "Un editor simple para inserir e gardar textos"
 
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:83
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Exit it and report\n"
-"the problem to the authors."
+"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
+"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
+"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
+"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
+"from a predefined document and color theme."
 msgstr ""
-"Saia da aplicación e informe\n"
-"do problema aos autores."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:133
-msgid "run gcompris in fullscreen mode."
-msgstr "executa o GCompris en modo de pantalla completa."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
-msgid "run gcompris in window mode."
-msgstr "executa o GCompris en modo de ventá."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
-msgid "run gcompris with sound enabled."
-msgstr "executa o GCompris co son habilitado."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
-msgid "run gcompris without sound."
-msgstr "executa o GCompris sen son."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
-msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
-msgstr "executa o GCompris co cursor predeterminado de Gnome."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
-msgid "display only activities with this difficulty level."
-msgstr "mostrar só as actividades con este nivel de dificultade"
+"Neste procesador de texto poderás escribir o texto que queiras, gardalo e "
+"recuperalo máis adiante. Podes engadir algún estilo ao teu texto usando os "
+"botóns da esquerda. Os primeiros catro botóns permítenche seleccionar o "
+"estilo da liña na que estea o cursor. Os outros dous botóns con varias "
+"opcións permítenche seleccionar a partir dun documento predeterminado e dun "
+"tema de cor."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
-msgid "display debug informations on the console."
-msgstr "mostra información de depuración de erros na consola."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
-msgid "Print the version of "
-msgstr "Imprime a versión de"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
-msgstr "Utilizar o lenzo suavizado (máis lento)"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
-msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
-msgstr "Deshabilitar o XF86VidMode (non cambia a resolución de pantalla)."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
-"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
-"activity)"
+"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
+"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
+"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
+"org."
 msgstr ""
-"Executa o GCompris con menú local (por exemplo, -l /reading permitiralle "
-"xogar só ás actividades no directorio de lectura, -l /strategy/connect4 só á "
-"actividade catro en raia)"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
-msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
-msgstr "Executar o GCompris co directorio de actividades locais engadido ao menú"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
-msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
-msgstr "Executar o GCompris no modo de administración e de xestión de usuarios"
+"Aprender como escribir un texto no procesador de textos. Este procesador é "
+"útil para practicar o uso de estilos. Deste xeito, os nenos entenderán os "
+"seus beneficios cando cambien a un procesador de textos completo como "
+"OpenOffice.org."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
-msgid ""
-"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
-"db]"
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4
+msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
 msgstr ""
-"Usa unha base de datos para os ficheiros [$HOME/.config/gcompris/"
-"gcompris_sqlite.db]"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Create the alternate database for profiles"
-msgstr "Crea a base de datos alternativa para os perfís"
+"Os nenos e nenas poden escribir o seu propio texto ou copiar un do mestre."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:178
-msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
-msgstr "Reler os menús XML e almacenalos na base de datos"
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5
+msgid "Your word processor"
+msgstr "O teu procesador de textos"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:181
-msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Define o perfil que se vai usar, Usa o 'gcompris-a'para crear perfís"
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:111
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:1
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Palabras a caer"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
-msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Lista de todos os perfís dispoñibles. Usa o 'gcompris-a'para crear perfís"
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:112
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Escribe as palabras que caen antes de chegar ao chan"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:187
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
-"$XDG_CONFIG_HOME."
-msgstr ""
-"A localización do directorio de configuración:[$HOME/.config/gcompris]. "
-"Doutro xeito $XDG_CONFIG_HOME"
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "Adestramento co teclado"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
-msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
-msgstr "A localización dos directorios de usuario: [$HOME/My GCompris]"
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "Escribe a palabra completa mentres cae e antes de que chegue ao chan"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
-msgid "Run the experimental activities"
-msgstr "Executar as actividades experimentais"
+#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:1
+msgid "A word is hidden, you must discover it letter by letter"
+msgstr "Hai unha palabra oculta. Tes que descubrila letra a letra"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
-msgid "Disable the quit button"
-msgstr "Desactivar o botón de saída"
+#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:2
+msgid "Reading skill"
+msgstr "Habilidade de lectura"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
-msgid "Disable the config button"
-msgstr "Deshabilitar o botón de configuraración"
+#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:3
+msgid "The classic hangman game"
+msgstr "O clásico xogo do aforcado"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
-msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
+#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:4
+msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
 msgstr ""
-"Mostrar os recursos na saída estándar baseándose nas actividades "
-"seleccionadas"
+"Este é un bo exercicio para mellorar as habilidades de lectura e ortografía."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:208
+#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:5
 msgid ""
-"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
-"found locally."
+"You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
+"the real keyboard."
 msgstr ""
-"GCompris collerá deste servidor imaxes, son e os datos de actividades se non "
-"se atoparen localmente. "
+"Podes escribir as letras usando o teclado virtual en pantalla ou o teclado "
+"real."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:211
-msgid ""
-"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
-"are always taken from the web server."
-msgstr ""
-"Só cando se especifica --servidor, desactívase a comprobación de recursos "
-"locais en primeiro lugar. Os datos sempre se obteñen do servidor web."
+#. All the vowel of your language (keep empty if non applicable)
+#: ../src/hangman-activity/hangman.py:61
+msgid "aeiouy"
+msgstr "aeiou"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:215
-msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
-msgstr ""
-"No modo servidor, especifica onde está o directorio de caché para evitar "
-"descargas  innecesarias."
+#. All the consonants of your language (keep empty if non applicable)
+#: ../src/hangman-activity/hangman.py:63
+msgid "bcdfghjklmnpqrstvwxz"
+msgstr "bcdfghjklmnñopqrstuvwxyz"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:218
-msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
-msgstr ""
-"Modo global de arrastrar e soltar: normal, premer 2 veces, ambos. O modo por "
-"defecto é normal."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:221
-msgid "Do not display the background images of activities."
-msgstr "Non se mostran as imaxes de fondo das actividades"
-
-#  A direcci� web
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:835
-#, c-format
-msgid ""
-"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
-"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
-"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
-"<http://gcompris.net>\n"
-"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
-"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
-"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
-"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
-"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-msgstr ""
-"GCompris é software libre publicado baixo a licenza GPL. Co obxectivo de "
-"apoiar o seu desenvolvemento, a versión para Windows proporciona só %d das %"
-"d actividades totais. Pode conseguir a versión completa por medio dunha "
-"pequena contribución na web\n"
-"<http://gcompris.net>\n"
-"A versión para GNU/Linux non ten esta restrición. Teña en conta que GCompris "
-"se desenvolve co obxectivo de liberar as escolas dos monopolios de "
-"vendedores de software. Se pensa que tamén debemos ensinarlle liberdade aos "
-"alumnos, por favor considere a opción de usar GNU/Linux. Encontrará máis "
-"información na FSF:\n"
-"<http://www.fsf.org/philosophy>"
+#. Letters equivallence for the hangman activity. It has the
+#. form of a space separated list like: "e=éè a=àâ"
+#. Keep the word NONE if not available in your language
+#: ../src/hangman-activity/hangman.py:67
+msgid "NONE"
+msgstr "a=á e=é i=í o=ó u=ú i=ï u=ü"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1475
-#, c-format
-msgid ""
-"GCompris\n"
-"Version: %s\n"
-"Licence: GPL\n"
-"More info at http://gcompris.net\n";
-msgstr ""
-"GCompris\n"
-"Versión: %s\n"
-"Licenza: GPL\n"
-"Máis información en http://gcompris.net\n";
+#: ../src/hangman-activity/hangman.py:104
+msgid "Could not find the list of words."
+msgstr "Non se puido encontrar a lista de palabras."
 
-#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1559
-#, c-format
-msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
-msgstr "Usa -l para acceder a unha actividade directamente.\n"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a opción %s é ambigua\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1560
-#, c-format
-msgid "The list of available activities is :\n"
-msgstr "A lista de actividades dispoñibles é:\n"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opción --%s non permite un argumento\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1747
-#, c-format
-msgid "The list of available profiles is:\n"
-msgstr "A lista de perfís dispoñibles é:\n"
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opción %c%s non permite un argumento\n"
 
-#  Pode ser feminino ou/e plural
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Unaffected"
-msgstr "Non afectado"
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opción %s require un argumento\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:267
-#, fuzzy
-msgid "Users without a class"
-msgstr "Usuarios sen unha clase"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: non se recoñece a opción --%s\n"
 
-#: ../src/gcompris/help.c:197
-msgid "Prerequisite"
-msgstr "Prerrequisito"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: non se recoñece a opción %c%s\n"
 
-#: ../src/gcompris/help.c:225
-msgid "Goal"
-msgstr "Obxectivo"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción ilegal --%c\n"
 
-#: ../src/gcompris/help.c:253
-#, fuzzy
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción non válida --%c\n"
 
-#: ../src/gcompris/help.c:281
-msgid "Credit"
-msgstr "Crédito"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: a opción require un argumento --%c\n"
 
-#: ../src/gcompris/properties.c:487 ../src/gcompris/properties.c:494
-msgid "readme"
-msgstr "leme"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a opción -W %s é ambigua\n"
 
-#: ../src/gcompris/properties.c:489
-msgid ""
-"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
-"suite\n"
-msgstr ""
-"Este directorio contén os ficheiros que vostede creou coa suite educativa "
-"GCompris\n"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opción -W %s non permite un argumento\n"
 
-#: ../src/gcompris/properties.c:496
-msgid ""
-"Put any numer of images in this directory.\n"
-"You can include these images in your drawings and animations.\n"
-"The image format supported are jpeg, png and svg.\n"
-msgstr ""
-"Pon calquera imaxe neste directorio.\n"
-"Podes incluír estas imaxes nos teus debuxos e animacións.\n"
-"Os formatos de imaxe soportados son jpeg, png e svg.\n"
+#~ msgid "Botticelli, Primavera - 1482"
+#~ msgstr "Botticelli, Primavera - 1482"
 
-#: ../src/gcompris/timer.c:250
-msgid "Time Elapsed"
-msgstr "Tempo transcurrido"
+#~ msgid "Caravage, Rest on the Flight into Egypt - 1597"
+#~ msgstr "Caravaggio, Descanso na fuxida a Exipto - 1597"
 
-#: ../src/gcompris/timer.c:339
-#, c-format
-msgid "Remaining Time = %d"
-msgstr "Tempo restante = %d"
+#~ msgid "Botticelli, The Birth of Venus - 1482â??1486"
+#~ msgstr "Botticelli, O nacemento de Venus - 1482â??1486"
 
+#~ msgid "The aim is to switch off all the lights"
+#~ msgstr "O obxectivo é apagar todas as luces"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]