[gnome-control-center] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Galician translations
- Date: Sat, 13 Nov 2010 00:38:04 +0000 (UTC)
commit e673c682f42bfd7833c0f086a31c0dc6ab4b7261
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Nov 13 01:37:53 2010 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 641 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 280 insertions(+), 361 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d5fc614..c92f189 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,16 +15,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-01 02:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-01 16:22+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-13 01:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-13 01:37+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -248,19 +247,19 @@ msgstr "Gris"
msgid "Black"
msgstr "Negro"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:619
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:622
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fondo de escritorio"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:627
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:630
msgid "Pictures Folder"
msgstr "Cartafol de imaxes"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:635
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:638
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:644
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:647
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
@@ -454,13 +453,11 @@ msgstr "Asistencia visual"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83
#, c-format
-#| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgid "Error setting default browser: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106
#, c-format
-#| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgid "Error setting default mailer: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer o programa de correo electrónico "
@@ -483,7 +480,6 @@ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Asegúrese de que o miniaplicativo está instalado correctamente"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"
@@ -493,11 +489,8 @@ msgstr "Accesibilidade"
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Todas as aparicións de %s substituiranse pola ligazón actual"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "_Orde:"
@@ -827,12 +820,12 @@ msgid "_Resolution:"
msgstr "_Resolución:"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors"
-msgstr "Cambiar a resolución e posición dos monitores"
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Cambiar a resolución e a posición dos monitores e proxectores"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Monitors"
-msgstr "Monitores"
+msgid "Displays"
+msgstr "Pantallas"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
msgid "Upside Down"
@@ -849,7 +842,7 @@ msgstr "%d Hz"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:509
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1696
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Pantallas en espello"
@@ -858,12 +851,17 @@ msgstr "Pantallas en espello"
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Monitor: %s"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:589
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:625
+#, c-format
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%d x %d (%s)"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:627
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1513
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1551
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@@ -871,63 +869,63 @@ msgstr ""
"Seleccione un monitor para cambiar as súas propiedades, arrástreo para "
"reordenalo ao seu lugar."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2081
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2119
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Non foi posÃbel gardar a configuración do monitor"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2104
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2142
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Non foi posÃbel obter o bus da sesión ao aplicar a configuración da pantalla"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2149
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2187
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Non foi posÃbel detectar as pantallas"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2356
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2394
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Non foi posÃbel obter a información da pantalla"
-#: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Son"
-#: ../panels/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
+#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Atallo novo..."
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:165
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla rápida"
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:175
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores de tecla rápida"
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:184
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "Accel Mode"
msgstr "Modo de aceleración"
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:195
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
msgid "The type of accelerator."
msgstr "O tipo de tecla rápida."
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:104
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:895
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:991
@@ -937,20 +935,20 @@ msgstr "O tipo de tecla rápida."
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:182
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:185
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acción descoñecida>"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:932
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1563
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:935
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1566
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Personalizar os atallos"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1074
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1077
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o atallo novo"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1156
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -961,7 +959,7 @@ msgstr ""
"esta tecla.\n"
"Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo."
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1183
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1186
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -970,238 +968,195 @@ msgstr ""
"O atallo «%s» xa está en uso para\n"
"«%s»"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1189
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1192
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Se reasigna o atallo para «%s», o atallo «%s» será desactivado."
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1197
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1200
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasignar"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1317
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1320
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao desconfigurar a tecla rápida na configuración da base "
"de datos: %s"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1518
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1521
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Demasiados atallos personalizados"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1850
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1882
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1872
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1904
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Personalizar atallo"
-
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atallo de teclado"
-
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-"combination, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Para editar unha tecla de atallo, prema na fila correspondente e teclee unha "
-"combinación de teclas nova, ou presione na tecla de retroceso para borrar "
-"todo."
-
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Asignar atallos de teclado a ordes"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr ""
-"Emitir un ton de aviso sempre que se activen ou desactiven os recursos de "
-"_accesibilidade"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Emitir un ton de aviso sempre que se prema unha tecla _modificadora"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "Emitir un ton de aviso sempre que se prema unha tecla conmu_tábel"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Emitir un ton de aviso sempre que se pr_ema unha tecla"
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Cambiar a configuración do teclado"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Emitir ton de aviso sempre que se _rexeite unha tecla"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Emitir un ton de aviso sempre que se _acepte a tecla"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Intermitencia do cursor"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Emitir ton de aviso sempre que se _rexeite a tecla"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Cursor _intermitente nos campos de texto"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Teclas de rebote"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Velocidade de intermitencia do cursor"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Flash no tÃtulo da _xanela"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Personalizar atallo"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Escintilar toda a pa_ntalla"
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Retroacción do audio de accesibilidade do teclado"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "As pulsacións de teclas _repÃtense cando a tecla se mantén premida"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Mostrar a retroacción _visual para a alerta de son"
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Long"
+msgstr "Longo"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Teclas lentas"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Teclas de repetición"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Teclas persistentes"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Velocidade de repetición de teclas"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
-msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr "Pistas visuais para os sons"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Velocidade:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "_Retroacción de audio..."
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "Short"
+msgstr "Atallo"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Intermitencia do cursor"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atallos"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Cursor _intermitente nos campos de texto"
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "Slow"
+msgstr "Lento"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Velocidade de intermitencia do cursor"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+"combination, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Para editar unha tecla de atallo, prema na fila correspondente e teclee unha "
+"combinación de teclas nova, ou presione na tecla de retroceso para borrar "
+"todo."
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "D_elay:"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49
+msgid "_Delay:"
msgstr "_Atraso:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "De_sactivar teclas persistente se se premen dúas teclas á vez"
-
-#. fast acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Fast"
-msgstr "Rápido"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "As pulsacións de teclas _repÃtense cando a tecla se mantén premida"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Preferencias do teclado"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Velocidade:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Modelo do teclado:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Layouts"
msgstr "Disposicións"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "Lista das disposicións de teclado seleccionados para o seu uso"
-#. long delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Long"
-msgstr "Longo"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas do rato"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Move _Down"
msgstr "Mover _Abaixo"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Move _Up"
msgstr "Mover _Arriba"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr "Mover a disposición de teclado seleccionado para abaixo na lista"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr "Mover a disposición de teclado seleccionado para arriba na lista"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "As novas xanelas u_san o deseño de xanela activa"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr "Imprime un diagrama das disposicións de teclado seleccionadas"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Rexión e idioma"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr "Eliminar a disposición de teclado seleccionada da lista"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Teclas de repetición"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Velocidade de repetición de teclas"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
@@ -1209,161 +1164,114 @@ msgstr ""
"SubstituÃr as configuracións de disposicións de teclado\n"
"coas configuracións predeterminadas"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Restabelecer os valores _predefinidos"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Velocidade:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "Seleccione unha disposición de teclado para engadir á lista"
-#. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "Short"
-msgstr "Atallo"
-
-#. slow acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
-msgid "Slow"
-msgstr "Lento"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Ver e editar as opcións de disposición do teclado"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Aceleración:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr ""
-"As caracterÃsticas de _accesibilidade poden alternarse cos atallos de teclado"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "_Add..."
msgstr "_Engadir..."
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Atraso:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "_Ignorar as pulsacións de tecla duplicadas rápidas"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "Ac_eptar só as pulsacións de tecla longas"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid "_Options..."
msgstr "_Opcións..."
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "O p_unteiro pode controlarse usando o teclado numérico"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "_Separar a disposición para cada xanela"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "_Simular pulsacións de tecla simultáneas"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Velocidade:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Escriba para probar as configuracións:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "By _country"
msgstr "Por paÃ_s"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
msgid "By _language"
msgstr "Por _idioma"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Escoller unha disposición"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualización:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Country:"
msgstr "_PaÃs:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7
msgid "_Variants:"
msgstr "V_ariantes:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Escoller un modelo de teclado"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Models:"
msgstr "_Modelos:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Vendors:"
msgstr "V_endedores:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Opcións de disposición do teclado"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:72
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:220
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:165
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:163
msgid "Vendors"
msgstr "Vendedores"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:231
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:229
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:229
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:582
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:554
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:818
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:891
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:995
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Estabeleza as súas preferencias do teclado"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "Cambiar a súa configuración de rexión e idioma"
#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
@@ -1408,6 +1316,11 @@ msgstr "Escolla o _tipo de clic de antemán"
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "Escolla o tipo de clic con _xestos do rato"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "D_elay:"
+msgstr "_Atraso:"
+
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "D_ouble click:"
msgstr "Clic d_obre:"
@@ -1578,12 +1491,11 @@ msgstr "Rato e «touchpad»"
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr "Estabeleza as súas preferencias do rato e do «touchpad»"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:700
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:866
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:672
msgid "New Location..."
msgstr "Localización nova..."
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:817
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:789
msgid "Location already exists"
msgstr "A localización xa existe"
@@ -1713,7 +1625,6 @@ msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr "Agardando a que responda o sistema de son"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1883
-#| msgid "Mutt"
msgid "Output"
msgstr "SaÃda"
@@ -1730,19 +1641,16 @@ msgid "Microphone Volume"
msgstr "Volume do micrófono"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
-#| msgid "Left"
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
-#| msgid "Right"
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
-#| msgid "Year:"
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Atrás"
@@ -1753,7 +1661,6 @@ msgid "Front"
msgstr "Adiante"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
-#| msgid "Aluminium"
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "MÃnimo"
@@ -1768,7 +1675,6 @@ msgid "_Balance:"
msgstr "_Balance:"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299
-#| msgid "_Name:"
msgid "_Fade:"
msgstr "_Escaecer:"
@@ -1777,7 +1683,6 @@ msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Subwoofer:"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
-#| msgid "100%"
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
@@ -1788,7 +1693,6 @@ msgid "Unamplified"
msgstr "Sen amplificación"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
-#| msgid "Mutt"
msgid "Mute"
msgstr "Sen son"
@@ -1815,13 +1719,11 @@ msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entradas"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
-#| msgid "System Settings"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemas de son"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:310
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:605
-#| msgid "_Country:"
msgid "Co_nnector:"
msgstr "Co_nector:"
@@ -1832,7 +1734,6 @@ msgstr "Detección de picos"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1478
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1676
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:828
-#| msgid "Name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1846,7 +1747,6 @@ msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Proba de altofalantes para %s"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1589
-#| msgid "Test flash"
msgid "Test Speakers"
msgstr "Probar altofalantes"
@@ -1855,7 +1755,6 @@ msgid "_Output volume: "
msgstr "V_olume de saiÌ?da: "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734
-#| msgid "Sound Settings..."
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efectos de son"
@@ -1893,7 +1792,6 @@ msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "_Seleccione un dispositivo para o son de saiÌ?da:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
-#| msgid "Preferred Applications"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
@@ -1908,7 +1806,6 @@ msgstr "Deter"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
-#| msgid "Test:"
msgid "Test"
msgstr "Probar"
@@ -1922,17 +1819,14 @@ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar as Preferencias de son: %s"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:256
-#| msgid "Mutt"
msgid "_Mute"
msgstr "S_en son"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:265
-#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Preferencias de _son"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:449
-#| msgid "Multimedia"
msgid "Muted"
msgstr "Sen son"
@@ -1950,7 +1844,6 @@ msgstr "Incorporado"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:712
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:560
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:949
-#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferencias de son"
@@ -1967,7 +1860,6 @@ msgid "From theme"
msgstr "Do tema"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:835
-#| msgid "Type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -1976,7 +1868,6 @@ msgid "Sound _theme:"
msgstr "_Tema de son:"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1047
-#| msgid "Choose a Layout"
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "E_scolla un son de alerta:"
@@ -2023,19 +1914,16 @@ msgstr "Minimizar unha xanela"
#. Desktop
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:88
-#| msgid "Desktop"
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:89
-#| msgid "Long"
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar a sesioÌ?n"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:90
-#| msgid "Layout"
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "Fin de sesioÌ?n"
@@ -2057,7 +1945,6 @@ msgstr "Fin de accioÌ?n longa (descarga, gravacioÌ?n de CD etc.)"
#. Alerts?
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:95
-#| msgid "Visual Alerts"
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
@@ -2068,7 +1955,6 @@ msgid "Information or question"
msgstr "InformacioÌ?n ou pregunta"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:97
-#| msgid "Hearing"
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
@@ -2088,12 +1974,10 @@ msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccione un ficheiro de son"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:603
-#| msgid "Sound"
msgid "Sound files"
msgstr "Ficheiros de son"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:899
-#| msgid "Custom"
msgid "Customâ?¦"
msgstr "Personalizadoâ?¦"
@@ -2110,7 +1994,6 @@ msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Mostrar o control de volume do escritorio"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-#| msgid "UI Control"
msgid "Volume Control"
msgstr "Control de volume"
@@ -2121,7 +2004,6 @@ msgstr "Modificar o volume do son e asociar sons a eventos"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Black"
msgid "Bark"
msgstr "Ladrido"
@@ -2140,7 +2022,6 @@ msgstr "Cristal"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
-#| msgid "Sound"
msgid "Sonar"
msgstr "SoÌ?nar"
@@ -2203,6 +2084,10 @@ msgstr "Emitir ton de aviso cando se rexeite a tecla"
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgstr "Emitir un ton de aviso cando se prema unha tecla modificadora"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Teclas de rebote"
+
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"
@@ -2213,14 +2098,13 @@ msgstr "Cambiar contraste:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "Closed Captioning"
-msgstr ""
+msgstr "GOP pechado"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-#| msgid "Control the pointer using the keypad."
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "Controlar o punteiro usando o teclado numérico"
@@ -2261,7 +2145,6 @@ msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-#| msgid "Display a textual description of speech and sounds."
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "Mostrar unha descrición textual da voz e os sons"
@@ -2350,7 +2233,6 @@ msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Apuntar e premer"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-#| msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Engade un atraso entre cando se preme unha tecla e cando se acepta"
@@ -2374,10 +2256,18 @@ msgstr "Maiús+Ctrl+Alt+="
msgid "Show Universal Access status"
msgstr "Mostrar o estado do Acceso universal"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Teclas lentas"
+
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "Sound Settings..."
msgstr "Configuracións de son..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Teclas persistentes"
+
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "Test flash"
msgstr "Probar o escintilado"
@@ -2387,23 +2277,19 @@ msgid "Text size:"
msgstr "Tamaño do texto:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-#| msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
"Trata unha secuencia de teclas modificadores como unha combinación de teclas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-#| msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Iniciar un clic cando se pasa por enriba o punteiro"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-#| msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Iniciar un clic secundario ao manter o botón primario"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "Activar os recursos de accesibilidade desde o teclado"
@@ -2424,7 +2310,6 @@ msgid "Typing Assistant"
msgstr "Asistente de escritura"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-#| msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Usar un indicador visual cando se produza unha alerta de son"
@@ -2511,7 +2396,6 @@ msgstr "O novo contrasinal non contén suficientes caracteres diferentes"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
#, c-format
-#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconÌ?ecido"
@@ -2548,7 +2432,6 @@ msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Standard XTerminal"
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "EstaÌ?ndar"
@@ -2556,7 +2439,6 @@ msgstr "EstaÌ?ndar"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Terminator"
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
@@ -2576,7 +2458,6 @@ msgstr ""
"seu sistema."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
-#| msgid "The location already exists."
msgid "The device is already in use."
msgstr "O dispositivo xa estaÌ? en uso."
@@ -2586,7 +2467,6 @@ msgstr "Produciuse un erro interno."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
-#| msgid "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
@@ -2607,7 +2487,6 @@ msgstr ""
"con pegadas dixitais?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
-#| msgid "None"
msgid "Done!"
msgstr "Feito!"
@@ -2617,7 +2496,6 @@ msgstr "Feito!"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
#, c-format
-#| msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Non foi posiÌ?bel acceder ao dispositivo «%s»"
@@ -2630,7 +2508,6 @@ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Non foi posiÌ?bel iniciar a captura do dedo no dispositivo «%s»"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
-#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Non foi posiÌ?bel acceder a ninguÌ?n lector de pegadas dixitais"
@@ -2669,19 +2546,19 @@ msgstr ""
msgid "Other..."
msgstr "Outra..."
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:345
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:343
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:354
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:352
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:363
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:361
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:372
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:370
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
@@ -2689,7 +2566,7 @@ msgstr ""
"O diálogo está desbloqueado.\n"
"Prema para previr cambios futuros"
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:381
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:379
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
@@ -2697,7 +2574,7 @@ msgstr ""
"O diálogo está bloqueado.\n"
"Prema para facer cambios"
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:390
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:388
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
@@ -2755,7 +2632,6 @@ msgstr "Débil"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:480
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
-#| msgid "Flickr"
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "AceptaÌ?bel"
@@ -2768,7 +2644,6 @@ msgstr "Boa"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:484
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
-#| msgid "Scrolling"
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
@@ -2784,7 +2659,6 @@ msgstr "Contrasinal incorrecto"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#| msgid "_Select"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
@@ -2808,7 +2682,6 @@ msgstr "Usado por %s"
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
#, c-format
-#| msgid "The location already exists."
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "Xa existe un usuario co nome «%s»."
@@ -2851,7 +2724,6 @@ msgstr ""
"temporais ao eliminar unha conta de usuario."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438
-#| msgid "_Details"
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Borrar os ficheiros"
@@ -2874,7 +2746,6 @@ msgid "To be set at next login"
msgstr "A estabelecer no seguinte inicio de sesión"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
-#| msgid "None"
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
@@ -2884,7 +2755,6 @@ msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Produciuse un fallo ao contactar co servizo de contas"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:820
-#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr ""
"Asegúrese de que o Servizo de contas está instalado e activado correctamente."
@@ -2899,7 +2769,6 @@ msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:890
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
-#| msgid "C_reate"
msgid "Create a user"
msgstr "Crear un usuario"
@@ -2927,7 +2796,6 @@ msgstr ""
"primeiro prema na icona *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1086
-#| msgid "By _country"
msgid "My Account"
msgstr "A miña conta"
@@ -2944,17 +2812,14 @@ msgid "User Accounts"
msgstr "Contas de usuario"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-#| msgid "C_reate"
msgid "Cr_eate"
msgstr "C_rear"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Create New Location"
msgid "Create new account"
msgstr "Crear unha nova conta"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-#| msgid "_Country:"
msgid "_Account Type:"
msgstr "Tipo de cont_a:"
@@ -2963,7 +2828,6 @@ msgid "_Full name:"
msgstr "Nome _completo:"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#| msgid "U_sername:"
msgid "_Username:"
msgstr "Nome de u_suario:"
@@ -2991,12 +2855,10 @@ msgstr ""
"contrasinal aquÃ.</small>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-#| msgid "_Password:"
msgid "C_onfirm password:"
msgstr "C_onfirmar contrasinal:"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Change set"
msgid "Ch_ange"
msgstr "C_ambiar"
@@ -3005,7 +2867,6 @@ msgid "Changing password for:"
msgstr "Cambiando o contrasinal para:"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Choose a Keyboard Model"
msgid "Choose a generated password"
msgstr "Seleccionar un contrasinal xerado"
@@ -3014,7 +2875,6 @@ msgid "Choose password at next login"
msgstr "Seleccionar o contrasinal no seguinte inicio de sesión"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-#| msgid "_Password:"
msgid "Current _password:"
msgstr "_Contrasinal actual:"
@@ -3027,7 +2887,6 @@ msgid "Enable this account"
msgstr "Activar esta conta"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-#| msgid "Flickr"
msgid "Fair"
msgstr "AceptaÌ?bel"
@@ -3040,27 +2899,22 @@ msgid "Set a password now"
msgstr "Estabelecer un contrasinal agora"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
-#| msgid "Action"
msgid "_Action:"
msgstr "_Acción:"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-#| msgid "_Variants:"
msgid "_Hint:"
msgstr "_Suxestión:"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-#| msgid "_Password:"
msgid "_New password:"
msgstr "Novo _contrasinal:"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
-#| msgid "_Password:"
msgid "_Show password"
msgstr "Mostrar _contrasinal"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Web Browser"
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
@@ -3076,7 +2930,6 @@ msgstr ""
"conta."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Galeon"
msgid "Gallery"
msgstr "GalerÃa"
@@ -3085,7 +2938,6 @@ msgid "Photograph"
msgstr "FotografÃa"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Take a break!"
msgid "Take a photograph"
msgstr "Sacar unha fotografÃa"
@@ -3138,27 +2990,22 @@ msgid "Fingerprint Login:"
msgstr "Inicio de sesión con pegadas dixitais:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17
-#| msgid "_Language:"
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
-#| msgid "Options..."
msgid "Login Options"
msgstr "Opcións de inicio de sesión"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20
-#| msgid "On"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21
-#| msgid "_Password:"
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22
-#| msgid "Description:"
msgid "Restrictions:"
msgstr "Restricións:"
@@ -3215,7 +3062,6 @@ msgid "Right ring finger"
msgstr "Dedo anular dereito"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
-#| msgid "Right"
msgid "Right thumb"
msgstr "Dedo gordo dereito"
@@ -3247,6 +3093,79 @@ msgstr "Panel de preferencias de exemplo"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas as configuracións"
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Monitores"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Atallo de teclado"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Asignar atallos de teclado a ordes"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emitir un ton de aviso sempre que se activen ou desactiven os recursos de "
+#~ "_accesibilidade"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Emitir un ton de aviso sempre que se prema unha tecla _modificadora"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Emitir un ton de aviso sempre que se prema unha tecla conmu_tábel"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Emitir un ton de aviso sempre que se pr_ema unha tecla"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Emitir ton de aviso sempre que se _rexeite unha tecla"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Emitir un ton de aviso sempre que se _acepte a tecla"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Emitir ton de aviso sempre que se _rexeite a tecla"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Flash no tÃtulo da _xanela"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Escintilar toda a pa_ntalla"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Retroacción do audio de accesibilidade do teclado"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Mostrar a retroacción _visual para a alerta de son"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Pistas visuais para os sons"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "_Retroacción de audio..."
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "De_sactivar teclas persistente se se premen dúas teclas á vez"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias do teclado"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "As caracterÃsticas de _accesibilidade poden alternarse cos atallos de "
+#~ "teclado"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Ignorar as pulsacións de tecla duplicadas rápidas"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "Ac_eptar só as pulsacións de tecla longas"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simular pulsacións de tecla simultáneas"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Estabeleza as súas preferencias do teclado"
+
#~ msgid "Error saving configuration: %s"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar a configuración: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]