[gnome-control-center] Updated Spanish translation



commit b721dabdae60826f3921677e3dbe77efc5540e7e
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Thu Nov 11 17:23:03 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  669 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 291 insertions(+), 378 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 873ad66..673f22a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-01 02:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-02 11:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-11 06:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-11 17:17+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -247,19 +247,19 @@ msgstr "Gris"
 msgid "Black"
 msgstr "Negro"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:619
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:622
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Fondos de escritorio"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:627
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:630
 msgid "Pictures Folder"
 msgstr "Carpeta de imágenes"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:635
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:638
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:644
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:647
 msgid "Flickr"
 msgstr "Flickr"
 
@@ -478,7 +478,6 @@ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 msgstr "Asegúrese de que la miniaplicación está instalada correctamente"
 
 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Accesibilidad"
@@ -488,11 +487,8 @@ msgstr "Accesibilidad"
 msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 msgstr "Todas las apariciones de %s se reemplazarán por el enlace actual"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "C_omando:"
 
@@ -822,12 +818,14 @@ msgid "_Resolution:"
 msgstr "_Resolución:"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors"
-msgstr "Cambiar la resolución y posición de los monitores"
+#| msgid "Change resolution and position of monitors"
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Cambiar la resolución y posición de los monitores y proyectores"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Monitors"
-msgstr "Monitores"
+#| msgid "Display"
+msgid "Displays"
+msgstr "Pantallas"
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
 msgid "Upside Down"
@@ -844,7 +842,7 @@ msgstr "%d Hz"
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:509
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1696
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Espejar pantallas"
 
@@ -853,76 +851,82 @@ msgstr "Espejar pantallas"
 msgid "Monitor: %s"
 msgstr "Monitor: %s"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:589
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:625
+#, c-format
+#| msgid "%d x %d"
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%d x %d (%s)"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:627
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1513
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1551
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
 msgstr ""
 "Seleccionar un monitor para cambiar sus propiedades; arrastrarlo lo reubica."
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2081
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2119
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2104
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2142
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
 "No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la "
 "pantalla"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2149
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2187
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2356
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2394
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
 
-#: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Sound"
 msgstr "Sonido"
 
-#: ../panels/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
+#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
 msgid "New shortcut..."
 msgstr "Combinación nueva..."
 
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:165
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Tecla de la combinación"
 
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:175
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Modificadores de la combinación"
 
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:184
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "Código de tecla de la combinación"
 
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
 msgid "Accel Mode"
 msgstr "Modo de la combinación"
 
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:195
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
 msgid "The type of accelerator."
 msgstr "El tipo de combinación."
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:104
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:895
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:991
@@ -932,20 +936,20 @@ msgstr "El tipo de combinación."
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:182
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:185
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Acción desconocida>"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:932
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1563
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:935
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1566
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Combinación personalizada"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1074
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1077
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "Error al guardar la combinación nueva"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1156
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -957,7 +961,7 @@ msgstr ""
 "Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo "
 "tiempo."
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1183
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1186
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -966,400 +970,312 @@ msgstr ""
 "La combinación «%s» ya se está usando para\n"
 "«%s»"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1189
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1192
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»."
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1197
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1200
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Reasignar"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1317
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1320
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 msgstr ""
 "Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de "
 "configuración: %s"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1518
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1521
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1850
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1882
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1872
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1904
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Combinación"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Combinación personalizada"
-
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Combinaciones de teclas"
-
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-"combination, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Para editar una combinación nueva pulse en la fila correspondiente y teclee "
-"una combinación de teclas nueva, o pulse Retroceso para borrarla."
-
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
-
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr ""
-"Pitar cuando se activen o desactiven las características de _accesibilidad"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Pitar al pulsar un _modificador"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "Pitar al pulsar una _tecla conmutable"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Pitar al pul_sar una tecla"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Pitar si se recha_za la tecla"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Pitar cuando la tecla se _acepte"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Pitar si se _rechaza la tecla"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Rechazo de teclas"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Destello de la barra de título de la _ventana"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Destello de la pantalla _completa"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Comentarios sobre los sonidos de accesibilidad del teclado"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Mostrar respuesta _visual para las alertas de sonido"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Teclas lentas"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Teclas persistentes"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
-msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr "Entradas visuales para sonidos"
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Keyboard Settings..."
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Cambiar la configuración del teclado"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "Co_mentarios sobre el sonido..."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 msgid "Cursor Blinking"
 msgstr "Parpadeo del cursor"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "El cursor pa_rpadea en los campos de texto"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 msgid "Cursor blinks speed"
 msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "D_elay:"
-msgstr "R_etardo:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "_Desactivar las teclas persistentes si se pulsan dos teclas a la vez"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Combinación personalizada"
 
 #. fast acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 msgid "Fast"
 msgstr "Rápida"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr ""
 "La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Preferencias del teclado"
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Long"
+msgstr "Largo"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Repetición de teclas"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Velocidad de repetición de teclas"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+msgid "S_peed:"
+msgstr "Ve_locidad:"
+
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "Short"
+msgstr "Corto"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#| msgid "Shortcut"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atajos"
+
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+"combination, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Para editar una combinación nueva pulse en la fila correspondiente y teclee "
+"una combinación de teclas nueva, o pulse Retroceso para borrarla."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Retardo:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+msgid "_Speed:"
+msgstr "Ve_locidad:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 msgid "Keyboard _model:"
 msgstr "_Modelo del teclado:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 msgid "Layouts"
 msgstr "Distribuciones"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
 msgstr "Lista de distribuciones de teclado seleccionadas para su uso"
 
-#. long delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Long"
-msgstr "Largo"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Teclas del ratón"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 msgid "Move _Down"
 msgstr "_Bajar"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 msgid "Move _Up"
 msgstr "_Subir"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
 msgstr "Mover abajo, en la lista, la distribución de teclado seleccionada"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
 msgstr "Mover arriba, en la lista, la distribución de teclado seleccionada"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 msgid "New windows u_se active window's layout"
 msgstr "Las ventanas nuevas u_san la distribución de la ventana activa"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
 msgstr "Imprimir un diagrama de las distribuciones de teclado seleccionadas"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Región e idioma"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
 msgstr "Quitar de la lista la distribución de teclado seleccionada"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Repetición de teclas"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Velocidad de repetición de teclas"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 msgid ""
 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 "default settings"
 msgstr ""
-"Reemplazar los ajustes de distribución de teclado actual\n"
-"con los ajustes predeterminados"
+"Reemplazar la configuración de distribución de teclado actual\n"
+"con la configuración predeterminada"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Ve_locidad:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
 msgstr "Seleccionar una distribución de teclado para añadir a la lista"
 
-#. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "Short"
-msgstr "Corto"
-
-#. slow acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
-msgid "Slow"
-msgstr "Lenta"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 msgid "View and edit keyboard layout options"
 msgstr "Ver y editar las opciones de distribución de teclado"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
 msgid "_Acceleration:"
 msgstr "_Aceleración:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr ""
-"Permitir conmutar las características de _accesibilidad desde combinaciones "
-"de teclas"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Añadir�"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Retardo:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "_Ignorar pulsaciones duplicadas rápidas"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "S_ólo aceptar teclas pulsadas durante cierto tiempo"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Opcionesâ?¦"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgstr "Permitir controlar el _puntero usando el teclado numérico"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 msgid "_Separate layout for each window"
 msgstr "Separar la _distribución para cada ventana"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "_Simular pulsaciones de múltiples teclas"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-msgid "_Speed:"
-msgstr "Ve_locidad:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "_Teclee para probar la configuración:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
 msgid "By _country"
 msgstr "Por _país"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
 msgid "By _language"
 msgstr "Por _idioma"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
 msgid "Choose a Layout"
 msgstr "Elija una distribución"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4
 msgid "Preview:"
 msgstr "Vista previa:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5
 msgid "_Country:"
 msgstr "_País:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Idioma:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7
 msgid "_Variants:"
 msgstr "_Variantes:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1
 msgid "Choose a Keyboard Model"
 msgstr "Elija un modelo de teclado"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2
 msgid "_Models:"
 msgstr "_Modelos:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:3
 msgid "_Vendors:"
 msgstr "_Fabricantes:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
 msgid "Keyboard Layout Options"
 msgstr "Opciones de distribución del teclado"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:72
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:220
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218
 msgid "Layout"
 msgstr "Distribución"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:165
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:163
 msgid "Vendors"
 msgstr "Fabricantes"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:231
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:229
 msgid "Models"
 msgstr "Modelos"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:229
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:582
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:554
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:818
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:891
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:995
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Establezca sus preferencias del teclado"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "Cambiar su configuración de región e idioma"
 
 #: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66
 #, c-format
@@ -1404,6 +1320,11 @@ msgstr "Elegir el tipo de pulsación de an_temano"
 msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 msgstr "Elegir el tipo de pulsación con gestos del rató_n"
 
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "D_elay:"
+msgstr "R_etardo:"
+
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "D_ouble click:"
 msgstr "Pulsación d_oble:"
@@ -1507,8 +1428,8 @@ msgstr "U_mbral:"
 msgid ""
 "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
 msgstr ""
-"Para probar sus ajustes de pulsación doble, pruebe a pulsar dos veces sobre "
-"la bombilla."
+"Para probar su configuración de pulsación doble, pruebe a pulsar dos veces "
+"sobre la bombilla."
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
 msgid "Touchpad"
@@ -1575,12 +1496,11 @@ msgstr "Ratón y «touchpad»"
 msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 msgstr "Establecer sus preferencias del ratón y del «touchpad»"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:700
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:866
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:672
 msgid "New Location..."
 msgstr "Lugar nuevo..."
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:817
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:789
 msgid "Location already exists"
 msgstr "El lugar ya existe"
 
@@ -1858,7 +1778,7 @@ msgstr "_Elegir un dispositivo para configurar:"
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1915
 msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr "Ajustes para el dispositivo seleccionado:"
+msgstr "Configuración para el dispositivo seleccionado:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1804
 msgid "_Input volume: "
@@ -1877,7 +1797,6 @@ msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "_Elegir un dispositivo para la salida de sonido:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
-#| msgid "_Application font:"
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicaciones"
 
@@ -1891,7 +1810,6 @@ msgstr "Detener"
 
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
-#| msgid "Test:"
 msgid "Test"
 msgstr "Probar"
 
@@ -1901,28 +1819,23 @@ msgstr "Subwoofer"
 
 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:233
 #, c-format
-#| msgid "Sound Preferences"
 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 msgstr "FalloÌ? al iniciar las Preferencias de sonido: %s"
 
 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:256
-#| msgid "Mutt"
 msgid "_Mute"
 msgstr "_Silenciar"
 
 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:265
-#| msgid "Sound Preferences"
 msgid "_Sound Preferences"
 msgstr "Prefere_ncias de sonido"
 
 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:449
-#| msgid "Mutt"
 msgid "Muted"
 msgstr "Silenciado"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:321
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:522
-#| msgid "Sounds"
 msgid "No sounds"
 msgstr "Sin sonidos"
 
@@ -1951,23 +1864,18 @@ msgid "From theme"
 msgstr "Del tema"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:835
-#| msgid "Type:"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1039
-#| msgid "<b>Sound Theme</b>"
 msgid "Sound _theme:"
 msgstr "_Tema de sonido:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1047
-#| msgid "Play _alert sound"
 msgid "C_hoose an alert sound:"
 msgstr "_Elegir un sonido de alerta:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1078
-#| msgctxt "Sound event"
-#| msgid "Windows and Buttons"
 msgid "Enable _window and button sounds"
 msgstr "Activar sonidos de _ventanas y botones"
 
@@ -2015,7 +1923,6 @@ msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:89
-#| msgid "Long"
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Login"
 msgstr "Entrada"
@@ -2052,7 +1959,6 @@ msgid "Information or question"
 msgstr "Información o pregunta"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:97
-#| msgid "Hearing"
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Warning"
 msgstr "Advertencia"
@@ -2076,18 +1982,14 @@ msgid "Sound files"
 msgstr "Archivos de sonido"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:899
-#| msgid "Custom"
 msgid "Customâ?¦"
 msgstr "Personalizadoâ?¦"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:1302
-#| msgid "<b>Sound Theme</b>"
 msgid "Sound Theme:"
 msgstr "Tema de sonido:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:1330
-#| msgctxt "Sound event"
-#| msgid "Windows and Buttons"
 msgid "Enable window and button sounds"
 msgstr "Activar sonidos de ventanas y botones"
 
@@ -2096,19 +1998,16 @@ msgid "Show desktop volume control"
 msgstr "Mostrar el control de volumen del escritorio"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-#| msgid "Unknown Volume Control %d"
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Control de volumen"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Enable sound and associate sounds with events"
 msgid "Change sound volume and sound events"
 msgstr "Cambiar el volumen y los eventos de sonido"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Black"
 msgid "Bark"
 msgstr "Ladrido"
 
@@ -2127,7 +2026,6 @@ msgstr "Vaso"
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
-#| msgid "Sound"
 msgid "Sonar"
 msgstr "Sonar"
 
@@ -2190,6 +2088,10 @@ msgstr "Pitar al rechazar una tecla"
 msgid "Beep when a modifer key is pressed"
 msgstr "Pitar al pulsar una tecla modificadora"
 
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Rechazo de teclas"
+
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "Caribou"
 msgstr "Caribou"
@@ -2207,7 +2109,6 @@ msgid "Contrast:"
 msgstr "Contraste:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-#| msgid "Control the pointer using the keypad."
 msgid "Control the pointer using the keypad"
 msgstr "Controlar el puntero usando el teclado numérico"
 
@@ -2248,7 +2149,6 @@ msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-#| msgid "Display a textual description of speech and sounds."
 msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 msgstr "Mostrar una descripción textual de la voz y los sonidos"
 
@@ -2298,7 +2198,7 @@ msgstr "Aumentar tamaño:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "Keyboard Settings..."
-msgstr "Ajustes de tecladoâ?¦"
+msgstr "Configuración del teclado�"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 msgid "Larger"
@@ -2310,7 +2210,7 @@ msgstr "ContrasteBajo"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "Mouse Settings..."
-msgstr "Ajustes del ratón�"
+msgstr "Configuración del ratón�"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 msgid "Nomon"
@@ -2337,7 +2237,6 @@ msgid "Pointing and Clicking"
 msgstr "Apuntar y pulsar"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-#| msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 msgstr "Introduce un retardo al pulsar una tecla y cuando esta se acepta"
 
@@ -2361,9 +2260,17 @@ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
 msgid "Show Universal Access status"
 msgstr "Mostrar el estado del acceso universal"
 
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Teclas lentas"
+
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 msgid "Sound Settings..."
-msgstr "Ajustes de sonidoâ?¦"
+msgstr "Configuración del sonido�"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Teclas persistentes"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 msgid "Test flash"
@@ -2374,24 +2281,20 @@ msgid "Text size:"
 msgstr "Tamaño del texto:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-#| msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr ""
 "Trata una secuencia de teclas modificadoras como una combinación de teclas"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-#| msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "Iniciar una pulsación al posicionar el puntero"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-#| msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr ""
 "Disparar una pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
 msgstr "Activar las características de accesibilidad desde el teclado"
 
@@ -2412,7 +2315,6 @@ msgid "Typing Assistant"
 msgstr "Asistente de tecleado"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-#| msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 msgstr "Usar una indicación visual cuando ocurra una alerta de sonido"
 
@@ -2453,26 +2355,22 @@ msgid "Unspecified"
 msgstr "Sin especificar"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
-#| msgid "Authenticated!"
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "FalloÌ? la autenticacioÌ?n"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
 #, c-format
-#| msgid "The password is too short."
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "La contrasenÌ?a nueva es demasiado corta"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
 #, c-format
-#| msgid "The password is too simple."
 msgid "The new password is too simple"
 msgstr "La contrasenÌ?a nueva es demasiado simple"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
 #, c-format
-#| msgid "The old and new passwords are too similar."
 msgid "The old and new passwords are too similar"
 msgstr "La contrasenÌ?a antigua y la nueva son demasiado similares"
 
@@ -2483,50 +2381,40 @@ msgstr "La contraseña nueva ya se ha usado recientemente."
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
 #, c-format
-#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 msgstr "La contrasenÌ?a nueva debe contener caracteres numeÌ?ricos o especiales"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
 #, c-format
-#| msgid "The old and new passwords are the same."
 msgid "The old and new passwords are the same"
 msgstr "La contraseña nueva y la antigua son la misma"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
-#| "re-authenticate."
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 msgstr "Se ha cambiado su contrasenÌ?a desde que se autenticoÌ? inicialmente."
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
 #, c-format
-#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 msgid "The new password does not contain enough different characters"
 msgstr "La contrasenÌ?a nueva no contiene suficientes caracteres diferentes"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
 #, c-format
-#| msgid "Unknown"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
-#| msgid "Failed to create temporary directory"
 msgid "Failed to create user"
 msgstr "FalloÌ? al crear el usuario"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
 #, c-format
-#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgid "A user with the username '%s' already exists"
 msgstr "Ya existe un nombre de usuario con el nombre «%s»"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
 #, c-format
-#| msgid "The password is too short."
 msgid "The username is too long"
 msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo"
 
@@ -2549,7 +2437,6 @@ msgstr ""
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Standard XTerminal"
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
 msgstr "EstaÌ?ndar"
@@ -2557,7 +2444,6 @@ msgstr "EstaÌ?ndar"
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Terminator"
 msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrador"
@@ -2581,13 +2467,11 @@ msgid "The device is already in use."
 msgstr "El dispositivo ya está en uso"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
-#| msgid "An internal error occured"
 msgid "An internal error occurred."
 msgstr "OcurrioÌ? un error interno."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
-#| msgid "Disabled"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activada"
 
@@ -2667,19 +2551,19 @@ msgstr ""
 msgid "Other..."
 msgstr "Otraâ?¦"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:345
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:343
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:354
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:352
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:363
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:361
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloqueado"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:372
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:370
 msgid ""
 "Dialog is unlocked.\n"
 "Click to prevent further changes"
@@ -2687,7 +2571,7 @@ msgstr ""
 "El diaÌ?logo estaÌ? desbloqueado.\n"
 "Pulse para prevenir cambios en él."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:381
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:379
 msgid ""
 "Dialog is locked.\n"
 "Click to make changes"
@@ -2695,8 +2579,7 @@ msgstr ""
 "El diaÌ?logo estaÌ? bloqueado.\n"
 "Pulse para realizar cambios."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:390
-#| msgid "Please contact your system administrator for help."
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:388
 msgid ""
 "System policy prevents changes.\n"
 "Contact your system administrator"
@@ -2713,17 +2596,14 @@ msgid "Please choose another password."
 msgstr "Elija otra contrasenÌ?a."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
-#| msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 msgid "Please type your current password again."
 msgstr "Escriba de nuevo su contrasenÌ?a actual."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:309
-#| msgid "Your password has been changed."
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "No se pudo cambiar la contrasenÌ?a"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
-#| msgid "_Retype new password:"
 msgid "You need to enter a new password"
 msgstr "Debe introducir una contrasenÌ?a"
 
@@ -2732,7 +2612,6 @@ msgid "You need to confirm the password"
 msgstr "Debe confirmar la contrasenÌ?a"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
-#| msgid "The password is too short."
 msgid "The passwords do not match"
 msgstr "Las contrasenÌ?as no coinciden"
 
@@ -2741,7 +2620,6 @@ msgid "You need to enter your current password"
 msgstr "Debe introducir su contrasenÌ?a actual"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:402
-#| msgid "That password was incorrect."
 msgid "The current password is not correct"
 msgstr "La contrasenÌ?a actual no es correcta"
 
@@ -2759,7 +2637,6 @@ msgstr "DeÌ?bil"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:480
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
-#| msgid "Flickr"
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Fair"
 msgstr "Regular"
@@ -2772,7 +2649,6 @@ msgstr "Buena"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:484
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
-#| msgid "Scrolling"
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strong"
 msgstr "Fuerte"
@@ -2782,14 +2658,12 @@ msgid "Passwords do not match"
 msgstr "Las contrasenÌ?as no coinciden"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:549
-#| msgid "Change password"
 msgid "Wrong password"
 msgstr "ContrasenÌ?a erroÌ?nea"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#| msgid "_Select"
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
@@ -2813,7 +2687,6 @@ msgstr "Usada por %s"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
 #, c-format
-#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgid "A user with name '%s' already exists."
 msgstr "Ya existe un usuario con el nombre «%s»."
 
@@ -2856,12 +2729,10 @@ msgstr ""
 "archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438
-#| msgid "_Delete Fingerprints"
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Eliminar archivos"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
-#| msgid "New File"
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Mantener archivos"
 
@@ -2880,18 +2751,15 @@ msgid "To be set at next login"
 msgstr "Para configurar en el siguiente inicio de sesioÌ?n"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
-#| msgid "None"
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:818
-#| msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "FalloÌ? al contactar con el servicio de cuentas"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:820
-#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "AseguÌ?rese de que el servicio de cuentas estaÌ? instalado y activado."
 
@@ -2905,7 +2773,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:890
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
-#| msgid "C_reate"
 msgid "Create a user"
 msgstr "Crear un usuario"
 
@@ -2933,7 +2800,6 @@ msgstr ""
 "pulse primero el icono *"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1086
-#| msgid "By _country"
 msgid "My Account"
 msgstr "Mi cuenta"
 
@@ -2946,32 +2812,26 @@ msgid "Add or remove users"
 msgstr "AnÌ?adir o quitar usuarios"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "seconds"
 msgid "User Accounts"
 msgstr "Cuentas de usuario"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-#| msgid "C_reate"
 msgid "Cr_eate"
 msgstr "Cr_ear"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Create New Location"
 msgid "Create new account"
 msgstr "Crear una cuenta nueva"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-#| msgid "_Country:"
 msgid "_Account Type:"
 msgstr "_Tipo de cuenta:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Full Name"
 msgid "_Full name:"
 msgstr "Nombre _completo:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#| msgid "U_sername:"
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nombre de _usuario:"
 
@@ -2999,22 +2859,18 @@ msgstr ""
 "small>"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-#| msgid "_New password:"
 msgid "C_onfirm password:"
 msgstr "C_onfirmar contrasenÌ?a:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Change set"
 msgid "Ch_ange"
 msgstr "Cam_biar"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Change password"
 msgid "Changing password for:"
 msgstr "Cambiando la contrasenÌ?a para:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Change password"
 msgid "Choose a generated password"
 msgstr "Elegir una contrasenÌ?a generada"
 
@@ -3035,7 +2891,6 @@ msgid "Enable this account"
 msgstr "Activar esta cuenta"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-#| msgid "Flickr"
 msgid "Fair"
 msgstr "Regular"
 
@@ -3044,17 +2899,14 @@ msgid "Log in without a password"
 msgstr "Iniciar sesioÌ?n sin contrasenÌ?a"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-#| msgid "_New password:"
 msgid "Set a password now"
 msgstr "Establecer una contrasenÌ?a ahora"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
-#| msgid "Action"
 msgid "_Action:"
 msgstr "_AccioÌ?n:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-#| msgid "_Print"
 msgid "_Hint:"
 msgstr "C_onsejo"
 
@@ -3063,12 +2915,10 @@ msgid "_New password:"
 msgstr "Contraseña _nueva:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
-#| msgid "_New password:"
 msgid "_Show password"
 msgstr "_Mostrar contrasenÌ?a"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Web Browser"
 msgid "Browse"
 msgstr "Examinar"
 
@@ -3084,7 +2934,6 @@ msgstr ""
 "esta cuenta."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Galeon"
 msgid "Gallery"
 msgstr "ColeccioÌ?n"
 
@@ -3093,7 +2942,6 @@ msgid "Photograph"
 msgstr "FotografiÌ?a"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Take a break!"
 msgid "Take a photograph"
 msgstr "Tomar una fotografiÌ?a"
 
@@ -3122,7 +2970,6 @@ msgid "Account type:"
 msgstr "Tipo de cuenta:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-#| msgid "About %s"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Cuentas"
 
@@ -3143,32 +2990,26 @@ msgid "E-mail address:"
 msgstr "DireccioÌ?n de correo-e:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16
-#| msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgid "Fingerprint Login:"
 msgstr "Inicio de sesioÌ?n con huella:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17
-#| msgid "_Language:"
 msgid "Language:"
 msgstr "Idioma:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
-#| msgid "Options..."
 msgid "Login Options"
 msgstr "Opciones de inicio de sesioÌ?n"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20
-#| msgid "_Open"
 msgid "Open"
 msgstr "Abierta"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21
-#| msgid "_Password:"
 msgid "Password:"
 msgstr "ContrasenÌ?a:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22
-#| msgid "Description:"
 msgid "Restrictions:"
 msgstr "Restricciones:"
 
@@ -3181,7 +3022,6 @@ msgid "Show list of users"
 msgstr "Mostrar la lista de usuarios"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25
-#| msgid "The password is too short."
 msgid "Show password hints"
 msgstr "Mostrar los consejos sobre la contrasenÌ?a"
 
@@ -3255,7 +3095,80 @@ msgstr "Preferencias del panel de ejemplo"
 
 #: ../shell/shell.ui.h:2
 msgid "_All Settings"
-msgstr "_Todos los ajustes"
+msgstr "_Todas las configuraciones"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Monitores"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Combinaciones de teclas"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pitar cuando se activen o desactiven las características de _accesibilidad"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Pitar al pulsar un _modificador"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Pitar al pulsar una _tecla conmutable"
+
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Pitar al pul_sar una tecla"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Pitar si se recha_za la tecla"
+
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Pitar cuando la tecla se _acepte"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Pitar si se _rechaza la tecla"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Destello de la barra de título de la _ventana"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Destello de la pantalla _completa"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios sobre los sonidos de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Mostrar respuesta _visual para las alertas de sonido"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Entradas visuales para sonidos"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Co_mentarios sobre el sonido..."
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Desactivar las teclas persistentes si se pulsan dos teclas a la vez"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del teclado"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir conmutar las características de _accesibilidad desde "
+#~ "combinaciones de teclas"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Ignorar pulsaciones duplicadas rápidas"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "S_ólo aceptar teclas pulsadas durante cierto tiempo"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simular pulsaciones de múltiples teclas"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Establezca sus preferencias del teclado"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]