[file-roller] Updated Spanish translation



commit 27ec1b379e0cfbc504bb6ddbb7bb5aa961d3e099
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Nov 3 18:21:20 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  642 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 400 insertions(+), 242 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7369229..256cc05 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,6 +4,7 @@
 # Rodrigo Marcos Fombellida <rodrifom gmail com>, 2007.
 # Spanish localization for File Roller.
 # Copyright © 2002, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
@@ -11,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
 "roller&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-01 19:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-02 10:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-03 07:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-03 18:21+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -93,11 +94,173 @@ msgstr "Gestor de archivadores"
 msgid "Create and modify an archive"
 msgstr "Cree y modifique un archivador"
 
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivel de compresioÌ?n"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default volume size"
+msgstr "Tamaño predeterminado del volumen"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Display path"
+msgstr "Mostrar ruta"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Display size"
+msgstr "Mostrar tamaño"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Display the path column in the main window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Display the size column in the main window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Display the time column in the main window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Display the type column in the main window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Display time"
+msgstr "Mostrar hora"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Display type"
+msgstr "Mostrar tipo"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "No sobreescribir archivos más nuevos"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Editors"
+msgstr "Editores"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr "Cifrar la cabecera del archivo"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
+msgid "How to sort files"
+msgstr "Cómo ordenar archivos"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
+"will use always the same icon for all files (faster)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
+msgid "List Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"with the file type."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Max history length"
+msgstr "Tamaño máximo del historial"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Name column width"
+msgstr "Anchura de la columna «nombre»"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Sobre_escribir archivos existentes"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "Recrear las carpetas almacenadas en el archivo"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Sort type"
+msgstr "Tipo de ordenacioÌ?n"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+msgid "The default width of the name column the file list."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+msgid ""
+"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
+"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Use mime icons"
+msgstr "Usar iconos MIME"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+msgid "View statusbar"
+msgstr "Ver barra de estado"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Ver el panel de carpetas"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+msgid "View toolbar"
+msgstr "Ver barra de herramientas"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to display the folders pane."
+msgstr "Indica si se debe mostrar el panel de carpetas."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Whether to display the statusbar."
+msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de estado."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to display the toolbar."
+msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de herramientas."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+"password will be required to list the archive content as well."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
+msgstr ""
+
 #: ../data/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
 msgstr "Carga las opciones"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
@@ -151,19 +314,19 @@ msgstr ""
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:363
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
 msgid "_All files"
 msgstr "_Todos los archivos"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:349
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
 msgid "_Files:"
 msgstr "A_rchivos:"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:370
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
 msgid "_Selected files"
 msgstr "Archivos _seleccionados"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:360
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
 msgid "example: *.txt; *.doc"
 msgstr "ejemplo: *.txt; *.doc"
 
@@ -202,7 +365,7 @@ msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "S_eleccione los archivos que quiere actualizar:"
 
 #. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "The file has been modified with an external application. If you don't update "
@@ -246,172 +409,139 @@ msgstr "Comprimirâ?¦"
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Crear un archivador comprimido con los objetos seleccionados"
 
-#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
-#: ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:186
-#: ../src/dlg-batch-add.c:215 ../src/dlg-batch-add.c:260
-#: ../src/dlg-batch-add.c:306 ../src/fr-window.c:2918
+#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
+#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
+#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
+#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2918
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "No se pudo crear el archivador"
 
-#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:308
+#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "Tiene que especificar un nombre del archivador."
 
-#: ../src/actions.c:198
+#: ../src/actions.c:197
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "No tiene permisos para crear un archivador en esta carpeta"
 
-#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:267
-#: ../src/dlg-package-installer.c:276 ../src/dlg-package-installer.c:304
-#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6036 ../src/fr-window.c:6212
+#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
+#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
+#: ../src/fr-archive.c:1145 ../src/fr-window.c:6036 ../src/fr-window.c:6212
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Tipo de archivador no soportado."
 
-#: ../src/actions.c:248
+#: ../src/actions.c:247
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "No se pudo eliminar el archivador anterior."
 
-#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5877
+#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5877
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5216
+#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5216
 msgid "All archives"
 msgstr "Todos los archivadores"
 
-#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320
+#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7058
+#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7058
 msgid "Last Output"
 msgstr "Ã?ltimo resultado"
 
-#: ../src/actions.c:858
-msgid ""
-"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"File Roller es software libre; puede redistribuirlos y/o modificarlos bajo "
-"los términos de la Licencia Pública General GNU tal como se publica por la "
-"Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
-"elección) cualquier versión posterior."
-
-#: ../src/actions.c:862
-msgid ""
-"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"File Roller se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANT�A; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
-"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
-"para más detalles."
-
-#: ../src/actions.c:866
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
-"con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU."
-
-#: ../src/actions.c:876
+#: ../src/actions.c:853
 msgid "Copyright © 2001â??2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright © 2001â??2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions.c:877
+#: ../src/actions.c:854
 msgid "An archive manager for GNOME."
 msgstr "Un gestor de archivadores para Gnome."
 
-#: ../src/actions.c:880
+#: ../src/actions.c:857
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010\n"
 "Miguel A. Arévalo <marevalo marealo net>\n"
 "Francisco Javier F. <serrador cvs gnome org>\n"
 "Rodrigo Marcos Fombellida <rodrifom gmail com>"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "No se pudieron añadir los archivos al archivador"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:101 ../src/dlg-add-folder.c:131
+#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "No tiene los permisos apropiados para leer archivos de la carpeta «%s»"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:149 ../src/ui.h:49
+#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
 msgid "Add Files"
 msgstr "Añadir archivos"
 
 #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
 #. * newer than the archive version.
-#: ../src/dlg-add-files.c:165 ../src/dlg-add-folder.c:231
+#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
 msgid "Add only if _newer"
 msgstr "Añadir sólo si es más _nuevo"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:217
+#: ../src/dlg-add-folder.c:216
 msgid "Add a Folder"
 msgstr "Añadir una carpeta"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:232
+#: ../src/dlg-add-folder.c:231
 msgid "_Include subfolders"
 msgstr "_Incluir subcarpetas"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:233
+#: ../src/dlg-add-folder.c:232
 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
 msgstr "Excluir las carpetas que sean en_laces simbólicos"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
-#: ../src/dlg-add-folder.c:248
+#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
+#: ../src/dlg-add-folder.c:247
 msgid "example: *.o; *.bak"
 msgstr "ejemplo: *.o; *.bak"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:237
+#: ../src/dlg-add-folder.c:236
 msgid "Include _files:"
 msgstr "Incluir _archivos:"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:243
+#: ../src/dlg-add-folder.c:242
 msgid "E_xclude files:"
 msgstr "E_xcluir archivos:"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:249
+#: ../src/dlg-add-folder.c:248
 msgid "_Exclude folders:"
 msgstr "_Excluir carpetas:"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:253
+#: ../src/dlg-add-folder.c:252
 msgid "_Load Options"
 msgstr "_Cargar opciones"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:254
+#: ../src/dlg-add-folder.c:253
 msgid "Sa_ve Options"
 msgstr "Guardar _opciones"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:255
+#: ../src/dlg-add-folder.c:254
 msgid "_Reset Options"
 msgstr "_Restablecer opciones"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+#: ../src/dlg-add-folder.c:882
 msgid "Save Options"
 msgstr "Guarda las opciones"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:884
+#: ../src/dlg-add-folder.c:883
 msgid "Options Name:"
 msgstr "Nombre de opciones:"
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:123
+#: ../src/dlg-ask-password.c:122
 #, c-format
 msgid "Enter the password for the archive '%s'."
 msgstr "Especifique una contraseña para el archivador «%s»."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/dlg-batch-add.c:187 ../src/fr-window.c:7378
+#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7378
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -422,18 +552,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:190 ../src/fr-window.c:7368 ../src/fr-window.c:7373
+#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7368 ../src/fr-window.c:7373
 #: ../src/fr-window.c:7378 ../src/fr-window.c:7414 ../src/fr-window.c:7416
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Use un nombre diferente."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:217
+#: ../src/dlg-batch-add.c:216
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
 "folder."
 msgstr "No tiene permisos para crear un archivador en la carpeta de destino."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:233 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6633
+#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6633
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -444,73 +574,73 @@ msgstr ""
 "\n"
 " ¿Quiere crearla?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:242 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6642
+#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6642
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Crear _carpeta"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:261 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6662
+#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6662
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "No se pudo crear la carpeta de destino %s."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:278
+#: ../src/dlg-batch-add.c:277
 msgid "Archive not created"
 msgstr "Archivador no creado"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:326
+#: ../src/dlg-batch-add.c:325
 msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
 msgstr "El archivador ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:329
+#: ../src/dlg-batch-add.c:328
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobreescribir"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176
+#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
 #: ../src/fr-window.c:4143 ../src/fr-window.c:6661 ../src/fr-window.c:6678
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Extracción no realizada"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4306 ../src/fr-window.c:4386
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4306 ../src/fr-window.c:4386
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr "No tiene permisos para extraer archivadores en la carpeta «%s»"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraer"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:381
+#: ../src/dlg-extract.c:380
 msgid "Actions"
 msgstr "Acciones"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:397
+#: ../src/dlg-extract.c:396
 msgid "Re-crea_te folders"
 msgstr "R_ecrear las carpetas"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:401
+#: ../src/dlg-extract.c:400
 msgid "Over_write existing files"
 msgstr "Sobre_escribir archivos existentes"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:405
+#: ../src/dlg-extract.c:404
 msgid "Do not e_xtract older files"
 msgstr "No e_xtraer archivos más antiguos"
 
-#: ../src/dlg-new.c:439
+#: ../src/dlg-new.c:440
 msgctxt "File"
 msgid "New"
 msgstr "Nuevo"
 
-#: ../src/dlg-new.c:452
+#: ../src/dlg-new.c:453
 msgctxt "File"
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:218
+#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:286
+#: ../src/dlg-package-installer.c:285
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no command installed for %s files.\n"
@@ -519,55 +649,55 @@ msgstr ""
 "No existe ningún comando instalado para los archivos %s.\n"
 "¿Quiere buscar un comando para abrir este archivo?"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:291
+#: ../src/dlg-package-installer.c:290
 msgid "Could not open this file type"
 msgstr "No se pudo abrir este tipo de archivo"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:294
+#: ../src/dlg-package-installer.c:293
 msgid "_Search Command"
 msgstr "Comando de _búsqueda"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/dlg-prop.c:107
+#: ../src/dlg-prop.c:106
 msgid "Location:"
 msgstr "Lugar:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:119
+#: ../src/dlg-prop.c:118
 msgctxt "File"
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:125
+#: ../src/dlg-prop.c:124
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propiedades de %s"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:134
+#: ../src/dlg-prop.c:133
 msgid "Modified on:"
 msgstr "Modificado el:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:144
+#: ../src/dlg-prop.c:143
 msgid "Archive size:"
 msgstr "Tamaño del archivador:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:155
+#: ../src/dlg-prop.c:154
 msgid "Content size:"
 msgstr "Tamaño del contenido:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:175
+#: ../src/dlg-prop.c:174
 msgid "Compression ratio:"
 msgstr "Tasa de compresión:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:190
+#: ../src/dlg-prop.c:189
 msgid "Number of files:"
 msgstr "Número de archivos:"
 
-#: ../src/dlg-update.c:164
+#: ../src/dlg-update.c:163
 #, c-format
 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
 msgstr "¿Actualizar el archivo «%s» en el archivador «%s»?"
 
-#: ../src/dlg-update.c:193
+#: ../src/dlg-update.c:192
 #, c-format
 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
 msgstr "¿Actualizar los archivos en el archivador «%s»?"
@@ -612,66 +742,66 @@ msgstr ""
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "No se reconoció el formato de archivo"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1126
+#: ../src/fr-archive.c:1125
 msgid "File not found."
 msgstr "No se encontró el archivo."
 
-#: ../src/fr-archive.c:1229
+#: ../src/fr-archive.c:1228
 #, c-format
 msgid "The file doesn't exist"
 msgstr "El archivo no existes"
 
-#: ../src/fr-archive.c:2416
+#: ../src/fr-archive.c:2415
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "No tiene los permisos apropiados."
 
-#: ../src/fr-archive.c:2416
+#: ../src/fr-archive.c:2415
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Este tipo de archivador no se puede modificar"
 
-#: ../src/fr-archive.c:2428
+#: ../src/fr-archive.c:2427
 msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "No puede añadir un archivador a sí mismo."
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
-#: ../src/fr-command-tar.c:308
+#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
+#: ../src/fr-command-tar.c:307
 msgid "Adding file: "
 msgstr "Añadiendo archivo: "
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
-#: ../src/fr-command-tar.c:427
+#: ../src/fr-command-7z.c:411 ../src/fr-command-rar.c:560
+#: ../src/fr-command-tar.c:426
 msgid "Extracting file: "
 msgstr "Extrayendo archivo: "
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
+#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
 msgid "Removing file: "
 msgstr "Quitar archivo: "
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:689
+#: ../src/fr-command-rar.c:688
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "No se pudo encontrar el volumen: %s"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2304
+#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2304
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "Borrando archivos del archivador"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:486
+#: ../src/fr-command-tar.c:485
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "Recomprimiendo archivador"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:737
+#: ../src/fr-command-tar.c:736
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "Descomprimiendo archivador"
 
-#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
+#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
 msgid "_Add"
 msgstr "_Añadir"
 
-#: ../src/fr-stock.c:45
+#: ../src/fr-stock.c:44
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Extraer"
 
@@ -865,8 +995,8 @@ msgstr "Buscar:"
 msgid "Close the folders pane"
 msgstr "Cerrar el panel de carpetas"
 
-#: ../src/fr-window.c:5874 ../src/fr-window.c:5877 ../src/ui.h:142
-#: ../src/ui.h:146
+#: ../src/fr-window.c:5874 ../src/fr-window.c:5877 ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui.h:145
 msgid "Open archive"
 msgstr "Abrir un archivador"
 
@@ -954,162 +1084,162 @@ msgstr "Extraer archivador"
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
 #. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:561
+#: ../src/glib-utils.c:560
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
 #. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:438
+#: ../src/gtk-utils.c:437
 msgid "Command _Line Output"
 msgstr "Salida de línea de _comandos"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:775
+#: ../src/gtk-utils.c:774
 msgid "Could not display help"
 msgstr "No se pudo mostrar la ayuda"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:81
 msgid "7-Zip (.7z)"
 msgstr "7-Zip (.7z)"
 
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:82
 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
 msgstr "Tar comprimido con 7z (.tar.7z)"
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:83
 msgid "Ace (.ace)"
 msgstr "Ace (.ace)"
 
-#: ../src/main.c:86
+#: ../src/main.c:85
 msgid "Ar (.ar)"
 msgstr "Ar (.ar)"
 
-#: ../src/main.c:87
+#: ../src/main.c:86
 msgid "Arj (.arj)"
 msgstr "Arj (.arj)"
 
-#: ../src/main.c:89
+#: ../src/main.c:88
 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
 msgstr "Tar comprimido con bzip2 (.tar.bz2)"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../src/main.c:90
 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
 msgstr "Tar comprimido con bzip (.tar.bz)"
 
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/main.c:91
 msgid "Cabinet (.cab)"
 msgstr "Cabinet (.cab)"
 
-#: ../src/main.c:93
+#: ../src/main.c:92
 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
 msgstr "Libro de cómic archivado en rar (.cbr)"
 
-#: ../src/main.c:94
+#: ../src/main.c:93
 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
 msgstr "Libro de cómic archivado en zip (.cbz)"
 
-#: ../src/main.c:97
+#: ../src/main.c:96
 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
 msgstr "Tar comprimido con gzip (.tar.gz)"
 
-#: ../src/main.c:100
+#: ../src/main.c:99
 msgid "Ear (.ear)"
 msgstr "Ear (.ear)"
 
-#: ../src/main.c:101
+#: ../src/main.c:100
 msgid "Self-extracting zip (.exe)"
 msgstr "Zip autoextraíble (.exe)"
 
-#: ../src/main.c:103
+#: ../src/main.c:102
 msgid "Jar (.jar)"
 msgstr "Jar (.jar)"
 
-#: ../src/main.c:104
+#: ../src/main.c:103
 msgid "Lha (.lzh)"
 msgstr "Lha (.lzh)"
 
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:104
 msgid "Lrzip (.lrz)"
 msgstr "Lrzip (.lrz)"
 
-#: ../src/main.c:106
+#: ../src/main.c:105
 msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
 msgstr "Tar comprimido con lrzip (.tar.lrz)"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:107
 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
 msgstr "Tar comprimido con lzip (.tar.lz)"
 
-#: ../src/main.c:110
+#: ../src/main.c:109
 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
 msgstr "Tar comprimido con lzma (.tar.lzma)"
 
-#: ../src/main.c:112
+#: ../src/main.c:111
 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
 msgstr "Tar comprimido con lzop (.tar.lzo)"
 
-#: ../src/main.c:113
+#: ../src/main.c:112
 msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
 msgstr "Formato de imagen de Windows (.wim)"
 
-#: ../src/main.c:114
+#: ../src/main.c:113
 msgid "Rar (.rar)"
 msgstr "Rar (.rar)"
 
-#: ../src/main.c:117
+#: ../src/main.c:116
 msgid "Tar uncompressed (.tar)"
 msgstr "Tar sin compresión (.tar)"
 
-#: ../src/main.c:118
+#: ../src/main.c:117
 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
 msgstr "Tar comprimido con compress (.tar.Z)"
 
-#: ../src/main.c:120
+#: ../src/main.c:119
 msgid "War (.war)"
 msgstr "War (.war)"
 
-#: ../src/main.c:121
+#: ../src/main.c:120
 msgid "Xz (.xz)"
 msgstr "Xz (.xz)"
 
-#: ../src/main.c:122
+#: ../src/main.c:121
 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
 msgstr "Tar comprimido con xz (.tar.xz)"
 
-#: ../src/main.c:123
+#: ../src/main.c:122
 msgid "Zoo (.zoo)"
 msgstr "Zoo (.zoo)"
 
-#: ../src/main.c:124
+#: ../src/main.c:123
 msgid "Zip (.zip)"
 msgstr "Zip (.zip)"
 
-#: ../src/main.c:194
+#: ../src/main.c:193
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
 msgstr "Añade archivos al archivador especificado y sale del programa"
 
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:194
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARCHIVADOR"
 
-#: ../src/main.c:198
+#: ../src/main.c:197
 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 msgstr ""
 "Añade archivos preguntando el nombre del archivador y luego sale del programa"
 
-#: ../src/main.c:202
+#: ../src/main.c:201
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 msgstr "Extrae archivadores a la carpeta especificada y sale del programa"
 
-#: ../src/main.c:203 ../src/main.c:215
+#: ../src/main.c:202 ../src/main.c:214
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARPETA"
 
-#: ../src/main.c:206
+#: ../src/main.c:205
 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 msgstr ""
 "Extrae archivadores preguntando la carpeta de destino y sale del programa"
 
-#: ../src/main.c:210
+#: ../src/main.c:209
 msgid ""
 "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 "program"
@@ -1117,305 +1247,333 @@ msgstr ""
 "Extrae el contenido de los archivadores en la carpeta del archivador y sale "
 "del programa"
 
-#: ../src/main.c:214
+#: ../src/main.c:213
 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 msgstr "Carpeta predeterminada para los comandos «--add» y «--extract»"
 
-#: ../src/main.c:218
+#: ../src/main.c:217
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 msgstr "Crea una carpeta de destino si pedir confirmación"
 
-#: ../src/main.c:300
+#: ../src/main.c:299
 msgid "- Create and modify an archive"
 msgstr " - Crear y modificar un archivador"
 
-#: ../src/main.c:316
+#: ../src/main.c:315
 msgid "File Roller"
 msgstr "File Roller"
 
-#: ../src/ui.h:32
+#: ../src/ui.h:31
 msgid "_Archive"
 msgstr "_Archivador"
 
-#: ../src/ui.h:33
+#: ../src/ui.h:32
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui.h:33
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/ui.h:35
+#: ../src/ui.h:34
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/ui.h:36
+#: ../src/ui.h:35
 msgid "_Arrange Files"
 msgstr "_Ordenar archivos"
 
 #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/ui.h:38
+#: ../src/ui.h:37
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Abrir _reciente"
 
-#: ../src/ui.h:42
+#: ../src/ui.h:41
 msgid "Information about the program"
 msgstr "Información sobre el programa"
 
-#: ../src/ui.h:45
+#: ../src/ui.h:44
 msgid "_Add Files..."
 msgstr "_Añadir archivos�"
 
-#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
+#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
 msgid "Add files to the archive"
 msgstr "Añadir archivos al archivador"
 
-#: ../src/ui.h:53
+#: ../src/ui.h:52
 msgid "Add a _Folder..."
 msgstr "Añadir una _carpeta�"
 
-#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
+#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
 msgid "Add a folder to the archive"
 msgstr "Añadir una carpeta al archivador"
 
-#: ../src/ui.h:57
+#: ../src/ui.h:56
 msgid "Add Folder"
 msgstr "Añadir carpeta"
 
-#: ../src/ui.h:62
+#: ../src/ui.h:61
 msgid "Close the current archive"
 msgstr "Cierra el archivador actual"
 
-#: ../src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:64
 msgid "Contents"
 msgstr "Ã?ndice"
 
-#: ../src/ui.h:66
+#: ../src/ui.h:65
 msgid "Display the File Roller Manual"
 msgstr "Muestra el manual de File Roller"
 
-#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
+#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la selección"
 
-#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
+#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Corta la selección"
 
-#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
+#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
 
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renombrarâ?¦"
 
-#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
 msgid "Rename the selection"
 msgstr "Renombra la selección"
 
-#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
+#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
 msgid "Delete the selection from the archive"
 msgstr "Borra la selección del archivador"
 
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:111
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "_Deseleccionar todo"
 
-#: ../src/ui.h:113
+#: ../src/ui.h:112
 msgid "Deselect all files"
 msgstr "Deselecciona todos los archivos"
 
-#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
+#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
 msgid "_Extract..."
 msgstr "E_xtraerâ?¦"
 
-#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "Extraer archivos del archivador"
 
-#: ../src/ui.h:128
+#: ../src/ui.h:127
 msgid "Find..."
 msgstr "Buscarâ?¦"
 
-#: ../src/ui.h:133
+#: ../src/ui.h:132
 msgid "_Last Output"
 msgstr "Ã?_ltimo resultado"
 
-#: ../src/ui.h:134
+#: ../src/ui.h:133
 msgid "View the output produced by the last executed command"
 msgstr "Ver la salida producida por el último comando ejecutado"
 
-#: ../src/ui.h:137
+#: ../src/ui.h:136
 msgctxt "File"
 msgid "New..."
 msgstr "Nuevoâ?¦"
 
-#: ../src/ui.h:138
+#: ../src/ui.h:137
 msgid "Create a new archive"
 msgstr "Crea un archivador nuevo"
 
-#: ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui.h:140
 msgctxt "File"
 msgid "Open..."
 msgstr "Abrirâ?¦"
 
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:148
 msgid "_Open With..."
 msgstr "Abrir c_on..."
 
-#: ../src/ui.h:150
+#: ../src/ui.h:149
 msgid "Open selected files with an application"
 msgstr "Abrir los archivos seleccionados con una aplicación"
 
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:152
 msgid "Pass_word..."
 msgstr "Co_ntraseña�"
 
-#: ../src/ui.h:154
+#: ../src/ui.h:153
 msgid "Specify a password for this archive"
 msgstr "Especifique una contraseña para este archivador"
 
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:157
 msgid "Show archive properties"
 msgstr "Mostrar las propiedades del archivador"
 
-#: ../src/ui.h:162
+#: ../src/ui.h:161
 msgid "Reload current archive"
 msgstr "Recarga el archivador actual"
 
-#: ../src/ui.h:165
+#: ../src/ui.h:164
 msgctxt "File"
 msgid "Save As..."
 msgstr "Guardar comoâ?¦"
 
-#: ../src/ui.h:166
+#: ../src/ui.h:165
 msgid "Save the current archive with a different name"
 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente"
 
-#: ../src/ui.h:170
+#: ../src/ui.h:169
 msgid "Select all files"
 msgstr "Selecciona todos los archivos"
 
-#: ../src/ui.h:174
+#: ../src/ui.h:173
 msgid "Stop current operation"
 msgstr "Parar la operación en curso"
 
-#: ../src/ui.h:177
+#: ../src/ui.h:176
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_Comprobar integridad"
 
-#: ../src/ui.h:178
+#: ../src/ui.h:177
 msgid "Test whether the archive contains errors"
 msgstr "Comprueba si el archivador contiene errores"
 
-#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
+#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
 msgid "Open the selected file"
 msgstr "Abrir el archivo seleccionado"
 
-#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
+#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
 msgid "Open the selected folder"
 msgstr "Abrir la carpeta seleccionada"
 
-#: ../src/ui.h:199
+#: ../src/ui.h:198
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ir al anterior lugar visitado"
 
-#: ../src/ui.h:203
+#: ../src/ui.h:202
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
 
-#: ../src/ui.h:207
+#: ../src/ui.h:206
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Subir un nivel"
 
 #. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:212
+#: ../src/ui.h:211
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Ir al lugar inicial"
 
-#: ../src/ui.h:220
+#: ../src/ui.h:219
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../src/ui.h:221
+#: ../src/ui.h:220
 msgid "View the main toolbar"
 msgstr "Ver la barra de herramientas principal"
 
-#: ../src/ui.h:225
+#: ../src/ui.h:224
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../src/ui.h:226
+#: ../src/ui.h:225
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Ver la barra de estado"
 
-#: ../src/ui.h:230
+#: ../src/ui.h:229
 msgid "_Reversed Order"
 msgstr "Orden _inverso"
 
-#: ../src/ui.h:231
+#: ../src/ui.h:230
 msgid "Reverse the list order"
 msgstr "Invierte la ordenación del listado"
 
-#: ../src/ui.h:235
+#: ../src/ui.h:234
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Carpetas"
 
-#: ../src/ui.h:236
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Ver el panel de carpetas"
-
-#: ../src/ui.h:245
+#: ../src/ui.h:244
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Ver _todos los archivos"
 
-#: ../src/ui.h:248
+#: ../src/ui.h:247
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Ver como una ca_rpeta"
 
-#: ../src/ui.h:256
+#: ../src/ui.h:255
 msgid "by _Name"
 msgstr "por _nombre"
 
-#: ../src/ui.h:257
+#: ../src/ui.h:256
 msgid "Sort file list by name"
 msgstr "Ordena los archivos por su nombre"
 
-#: ../src/ui.h:259
+#: ../src/ui.h:258
 msgid "by _Size"
 msgstr "por _tamaño"
 
-#: ../src/ui.h:260
+#: ../src/ui.h:259
 msgid "Sort file list by file size"
 msgstr "Ordena los archivos por su tamaño"
 
-#: ../src/ui.h:262
+#: ../src/ui.h:261
 msgid "by T_ype"
 msgstr "por ti_po"
 
-#: ../src/ui.h:263
+#: ../src/ui.h:262
 msgid "Sort file list by type"
 msgstr "Ordena los archivos por su tipo"
 
-#: ../src/ui.h:265
+#: ../src/ui.h:264
 msgid "by _Date Modified"
 msgstr "por _fecha de modificación"
 
-#: ../src/ui.h:266
+#: ../src/ui.h:265
 msgid "Sort file list by modification time"
 msgstr "Ordena los archivos por su fecha de modificación"
 
 #. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:269
+#: ../src/ui.h:268
 msgid "by _Location"
 msgstr "por _ruta"
 
 #. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:271
+#: ../src/ui.h:270
 msgid "Sort file list by location"
 msgstr "Ordena los archivos por su ruta"
 
+#~ msgid ""
+#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "File Roller es software libre; puede redistribuirlos y/o modificarlos "
+#~ "bajo los términos de la Licencia Pública General GNU tal como se publica "
+#~ "por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a "
+#~ "su elección) cualquier versión posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "File Roller se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
+#~ "NINGUNA GARANT�A; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
+#~ "IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General "
+#~ "GNU para más detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU "
+#~ "junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software "
+#~ "Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+#~ "EE. UU."
+
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "_Archivo"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]