[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation



commit a36671822597689f7dd07aa95d72d7001954fd00
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Wed Nov 3 16:12:49 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 accessibility-devel-guide/es/es.po |   49 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 47 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/accessibility-devel-guide/es/es.po b/accessibility-devel-guide/es/es.po
index 4bfd408..1ac4450 100644
--- a/accessibility-devel-guide/es/es.po
+++ b/accessibility-devel-guide/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accessibility-devel-guide.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-22 23:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-28 13:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-28 11:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-03 16:11+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -531,6 +531,7 @@ msgstr ""
 "independientes; las implementaciones se pueden escribir para cualquier "
 "conjunto de widgets, como GTK, Motif o Qt."
 
+# Muy largo!!
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:57(para)
 msgid ""
 "The implementation for the GTK widgets is in a module called GAIL (GNOME "
@@ -553,6 +554,26 @@ msgid ""
 "must be set to \"gail:atk-bridge\" in order to enable assistive technology "
 "support."
 msgstr ""
+"La implementación para los widgets GTK está en un módulo llamado GAIL "
+"(«GNOME Accessibility Implementation Library», Biblioteca de implementación "
+"de accesibilidad de GNOME), cargada dinámicamente, en tiempo de ejecución, "
+"por una aplicación GTK. Una vez cargadas, dichas partes de su aplicación que "
+"usan widgets estándar GTK tendrán un nivel básico de accesibilidad, sin "
+"tener que modificar nada de su aplicación. Si no se carga GAIL, los widgets "
+"GTK tendrán una implementación de accesibilidad predeterminada que "
+"esencialmente no devuelve ninguna información, aunque nominalmente se ajusta "
+"la API de ATK. Las aplicaciones que usan controladores Bonobo, "
+"particularmente aquellas fuera del proceso, también cargan códigos para el "
+"soporte de accesibilidad desde el módulo libgail-gnome. Que las aplicaciones "
+"del escritorio GNOME carguen automáticamente estas bibliotecas de soporte "
+"para la accesibilidad depende del valor de una clave de <application>gconf</"
+"application>, «/desktop/gnome/interface/accessibility»; un valor booleano "
+"cierto activa el soporte para las tecnologías de asistencia y las "
+"aplicaciones que llaman a gnome_program_init que cargará automáticamente "
+"librerías de accesibilidad en tiempo de carga. Las «aplicaciones GTK puras» "
+"por ejemplo, aquellas que usan gtk+ pero no enlazan libgnome, dependen del "
+"valor de la variable de entorno GTK_MODULES, las cual debe establecerse a "
+"«gail:atk-bridge» para activar el soporte de las tecnologías de asistencia."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -2902,18 +2923,24 @@ msgid ""
 "If magnification is available, test the font, color, and size using the "
 "magnification option."
 msgstr ""
+"Si la magnificación está disponible, comprobar la tipografía, color y tamaño "
+"al usar la opción de magnificación."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:124(para)
 msgid ""
 "Print screenshots to a black and white printer and confirm that all "
 "information is visible."
 msgstr ""
+"Imprimir capturas de pantalla en una impresora en blanco y negro y confirmar "
+"que toda la información es visible."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:129(para)
 msgid ""
 "Test applications using only black and white, high-contrast settings and "
 "confirm that all information is conveyed correctly."
 msgstr ""
+"Probar aplicaciones usando sólo los ajustes de alto contraste de blanco y "
+"negro y confirmar que toda la información se transmite correctamente."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:134(para)
 msgid ""
@@ -2921,29 +2948,40 @@ msgid ""
 "schemes and that high-contrast schemes are available (e.g. white on black or "
 "yellow on blue)."
 msgstr ""
+"Probar que la aplicación proporciona al menos tres combinaciones de esquemas "
+"de color y que están disponibles los esquemas de alto contraste (ej. blanco "
+"sobre negro o amarillos sobre azul)."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:139(para)
 msgid ""
 "Turn on high-contrast settings in the GBONE Control Center and confirm that "
 "the application respects these settings."
 msgstr ""
+"Activar las características de contraste alto en el Centro de control de "
+"GNOME y confirmar que la aplicación respeta esos ajustes."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:144(para)
 msgid ""
 "Test various themes to ensure that the software is working for all the "
 "available settings."
 msgstr ""
+"Probar varios temas para asegurarse de que el software funciona para todos "
+"los ajustes disponibles."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:153(para)
 msgid ""
 "There should be an option in the application to show audio alerts visually."
 msgstr ""
+"Debe existir una opción en la aplicación para mostrar visualmente las "
+"alertas de sonido."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:156(para)
 msgid ""
 "Test that the audio is working correctly by enabling sound in the GNOME "
 "Control Center and then perform the following actions:"
 msgstr ""
+"Probar que el sonido funciona correctamente activando el sonido en el Centro "
+"de control de GNOME y después realizando las siguientes acciones:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:161(para)
 msgid ""
@@ -3914,6 +3952,13 @@ msgid ""
 "screen keyboard. The characters should appear in the <application>Gedit</"
 "application> text area."
 msgstr ""
+"Comprobar que el teclado en pantalla <application>gok</application> "
+"proporciona el botón <guibutton>Redactar</guibutton> y que se puede usar "
+"para escribir cualquier texto para la aplicación seleccionada; ejecute "
+"<application>gedit</application>, pulse en el área de texto y después pulse "
+"el botón <guibutton>Redactar</guibutton> de <application>gok</application>. "
+"Seleccione las teclas necesarias en el teclado en pantalla. Los caracteres "
+"deberían aparecer en el área de texto de <application>gedit</application>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:748(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]