[accounts-dialog] Updated Portuguese translation



commit b7318fd425428812004f2422e50d73db855224d1
Author: António Lima <amrlima gmail com>
Date:   Mon Nov 1 08:07:38 2010 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  715 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 361 insertions(+), 354 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index bcf3ea4..e9495ee 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,10 +5,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accounts-dialog master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
-"=accounts-dialog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-13 21:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-04 21:34+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-01 08:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-26 23:36+0000\n"
 "Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
 "Language-Team: gnome_pt yahoogroups com\n"
 "Language: pt\n"
@@ -18,305 +17,55 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
-#: ../src/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Coloque o seu polegar esquerdo no %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Passe o seu polegar esquerdo pelo %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Coloque o seu dedo indicador esquerdo no %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Passe o seu dedo indicador esquerdo pelo %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Coloque o seu dedo médio esquerdo no %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Passe o seu dedo médio esquerdo pelo %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Coloque o seu dedo anelar esquerdo no %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Passe o seu dedo anelar esquerdo pelo %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Coloque o seu dedo mindinho esquerdo no %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Passe o seu dedo mindinho esquerdo pelo %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Coloque o seu polegar direito no %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Passe o seu polegar direito pelo %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Coloque o seu dedo indicador direito no %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Passe o seu dedo indicador direito pelo %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Coloque o seu dedo médio direito no %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Passe o seu dedo médio direito pelo %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Coloque o seu dedo anelar direito no %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Passe o seu dedo anelar direito pelo %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Coloque o seu dedo anelar direito no %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Passe o seu dedo anelar direito no %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:72 ../src/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Coloque o seu dedo no leitor novamente"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:74 ../src/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Passe o seu dedo novamente"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:77
-msgid "Swipe was too short; try again"
-msgstr "A passagem foi muito curta; tente de novo"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:79
-msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
-msgstr "O seu dedo não estava centrado; tente passar o seu dedo novamente"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:81
-msgid "Remove your finger and try swiping it again"
-msgstr "Remova o seu dedo e tente passar novamente"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "A passagem foi muito curta, tente de novo"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "O seu dedo não estava centrado, tente passar o seu dedo novamente"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Remova o seu dedo e tente passar o seu dedo novamente"
-
 #: ../src/gdm-languages.c:613
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Não especificado"
 
-#: ../src/main.c:342
-msgid "Failed to delete user"
-msgstr "Falha ao apagar utilizador"
-
-#: ../src/main.c:402
-msgid "You cannot delete your own account."
-msgstr "Não pode apagar a sua própria conta."
-
-#: ../src/main.c:411
-#, c-format
-msgid "%s is still logged in"
-msgstr "%s ainda tem sessão iniciada"
-
-#: ../src/main.c:415
-msgid ""
-"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
-"inconsistent state."
-msgstr ""
-"Apagar um utilizador enquanto este ainda se encontra com sessão iniciada "
-"pode deixar o sistema num estado inconsistente."
-
-#: ../src/main.c:424
-#, c-format
-msgid "Do you want to keep %s's files?"
-msgstr "Deseja manter os ficheiros de %s?"
-
-#: ../src/main.c:428
-msgid ""
-"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
-"around when deleting a user account."
-msgstr ""
-"� possível manter os directórios home, spool, mail e ficheiros temporários "
-"ao apagar uma conta de utilizador."
-
-#: ../src/main.c:431
-msgid "_Delete Files"
-msgstr "_Apagar ficheiros"
-
-#: ../src/main.c:432
-msgid "_Keep Files"
-msgstr "_Manter Ficheiros"
-
-#: ../src/main.c:433
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../src/main.c:510
-msgctxt "Password mode"
-msgid "Account disabled"
-msgstr "Conta desactivada"
-
-#: ../src/main.c:518
-msgctxt "Password mode"
-msgid "To be set at next login"
-msgstr "A ser definido no próximo início de sessão"
-
-#: ../src/main.c:521
-msgctxt "Password mode"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: ../src/main.c:1200
-msgid "Failed to contact the accounts service"
-msgstr "Falha ao contactar o serviço de contas"
-
-#: ../src/main.c:1202
-msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr ""
-"Por favor certifique-se que AccountService encontra-se instalado e activado."
-
-#: ../src/main.c:1245 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "Create a user"
-msgstr "Criar um utilizador"
-
-#: ../src/main.c:1249 ../src/main.c:1584
-msgid ""
-"To create a user,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Para criar um utilizador,\n"
-"clique primeiro no ícone *"
-
-#: ../src/main.c:1257 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "Delete the selected user"
-msgstr "Apagar o utilizador seleccionado"
-
-#: ../src/main.c:1261 ../src/main.c:1589
-msgid ""
-"To delete the selected user,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Para apagar o utilizador seleccionado,\n"
-"clique primeiro no ícone *"
-
-#: ../src/main.c:1476 ../src/main.c:1484 ../src/main.c:1513 ../src/main.c:1524
-#: ../src/main.c:1539 ../src/main.c:1556
-msgid ""
-"To make changes,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Para fazer alterações,\n"
-"clique primeiro no ícone *"
-
-#: ../src/main.c:1500
-msgid ""
-"To change the account type,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Para alterar o tipo de conta,\n"
-"clique primeiro no ícone *"
-
-#: ../src/main.c:1628
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Activar código de depuração"
-
-#: ../src/main.c:1629
-msgid "Output version information and exit"
-msgstr "Retornar informação de versão e sair"
-
-#: ../src/main.c:1641
-msgid "Lets you edit user account information."
-msgstr "Permite que edite informações de conta de utilizador."
-
 #: ../src/run-passwd.c:426
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Falha de autenticação"
 
-#: ../src/run-passwd.c:502 ../src/um-password-dialog.c:385
+#: ../src/run-passwd.c:506 ../src/um-password-dialog.c:384
 #, c-format
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "A nova senha é demasiado curta"
 
-#: ../src/run-passwd.c:507
+#: ../src/run-passwd.c:512
 #, c-format
 msgid "The new password is too simple"
 msgstr "A nova senha é demasiado simples"
 
-#: ../src/run-passwd.c:511
+#: ../src/run-passwd.c:518
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are too similar"
 msgstr "As senhas antiga e nova são demasiado parecidas"
 
-#: ../src/run-passwd.c:514
+#: ../src/run-passwd.c:521
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "A nova senha foi utilizada recentemente."
+
+#: ../src/run-passwd.c:524
 #, c-format
 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 msgstr "A nova senha tem de conter caracteres numéricos ou especiais"
 
-#: ../src/run-passwd.c:518
+#: ../src/run-passwd.c:528
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are the same"
 msgstr "A nova senha é igual à antiga"
 
-#: ../src/run-passwd.c:522
+#: ../src/run-passwd.c:532
 #, c-format
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 msgstr "A sua senha foi alterada desde que se autenticou inicialmente!"
 
-#: ../src/run-passwd.c:526
+#: ../src/run-passwd.c:536
 #, c-format
 msgid "The new password does not contain enough different characters"
 msgstr "A nova senha não contém caracteres diferentes em número suficiente"
 
-#: ../src/run-passwd.c:530
+#: ../src/run-passwd.c:540
 #, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
@@ -327,78 +76,81 @@ msgstr "Falha ao criar utilizador"
 
 #: ../src/um-account-dialog.c:175
 #, c-format
-msgid "A user with the short name '%s' already exists"
-msgstr "Um utilizador com o nome abreviado '%s' já existe."
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "Um utilizador com o nome de utilizador '%s' já existe."
 
 #: ../src/um-account-dialog.c:179
 #, c-format
-msgid "The short name is too long"
-msgstr "O nome abreviado é muito longo"
+msgid "The username is too long"
+msgstr "O nome de utilizador é muito longo"
 
 #: ../src/um-account-dialog.c:182
-msgid "The short name cannot start with a '-'"
-msgstr "O nome abreviado não pode começar com um '-'"
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "O nome de utilizador não pode começar com um '-'"
 
 #: ../src/um-account-dialog.c:185
 msgid ""
-"The short name must consist of:\n"
+"The username must consist of:\n"
 " â?£ letters from the English alphabet\n"
 " â?£ digits\n"
 " â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
 msgstr ""
-"O nome abreviado deve consistir em:\n"
+"O nome de utilizador deve ser constituído por:\n"
 " � letras do alfabeto inglês\n"
 " � dígitos\n"
 " â?£ qualquer dos caracteres '.', '-' e '_'"
 
-#: ../src/um-account-type.c:35
+#: ../src/um-account-type.c:35 ../data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../src/um-account-type.c:37
+#: ../src/um-account-type.c:37 ../data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrador"
 
-#: ../src/um-account-type.c:39
+#: ../src/um-account-type.c:39 ../data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgctxt "Account type"
 msgid "Supervised"
 msgstr "Supervisionada"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:104
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:107
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
 "Não possui autorização para aceder ao dispositivo. Contacte o seu "
 "administrador de sistema."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:106
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:109
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "O dispositivo já se encontra em utilização."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:108
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:111
 msgid "An internal error occurred."
 msgstr "Ocorreu um erro interno."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:174 ../src/um-fingerprint-dialog.c:175
-#: ../src/um-login-options.c:352
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:177 ../src/um-fingerprint-dialog.c:178
+#: ../src/um-login-options.c:354
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:178 ../src/um-fingerprint-dialog.c:179
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:181 ../src/um-fingerprint-dialog.c:182
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:221
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:224
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "Eliminar impressões digitais registadas?"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:225
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:228
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_Apagar Impressões Digitais"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:232
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:235
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
@@ -406,14 +158,14 @@ msgstr ""
 "Deseja apagar as suas impressões digitais registadas de modo a que o início "
 "de sessão com impressão digital seja desactivado?"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:360
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:363
 msgid "Done!"
 msgstr "Terminado!"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:406 ../src/um-fingerprint-dialog.c:428
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:409 ../src/um-fingerprint-dialog.c:431
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Não foi possível aceder ao dispositivo '%s'"
@@ -421,21 +173,21 @@ msgstr "Não foi possível aceder ao dispositivo '%s'"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:477
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:480
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr ""
 "Não foi possível iniciar a captura de impressão digital no dispositivo '%s'"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:546
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:550
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Não foi possível aceder a nenhum leitor de impressões digitais"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:547
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:551
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Por favor contacte o seu administrador de sistema para obter ajuda."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:584 ../data/account-fingerprint.ui.h:1
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:588 ../data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Activar Início de Sessão com Impressão Digital"
 
@@ -443,7 +195,7 @@ msgstr "Activar Início de Sessão com Impressão Digital"
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:620
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:625
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -452,7 +204,7 @@ msgstr ""
 "Para activar o início de sessão com impressão digital é necessário guardar "
 "uma das suas impressões digitais utilizando o dispositivo '%s'."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:628
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "Enrolling fingerprints for\n"
@@ -461,92 +213,133 @@ msgstr ""
 "A registar impressões digitais para\n"
 "<b><big>%s</big></b>"
 
-#: ../src/um-language-dialog.c:338
+#: ../src/um-language-dialog.c:328
 msgid "Other..."
 msgstr "Outra..."
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:189
+#: ../src/um-lockbutton.c:345
+msgid "Lock"
+msgstr "Trancar"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:354
+msgid "Unlock"
+msgstr "Destrancar"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:363
+msgid "Locked"
+msgstr "Trancado"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:372
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"O diálogo está destrancado.\n"
+"Clique para impedir alterações posteriores"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:381
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"O diálogo está trancado.\n"
+"Clique para realizar alterações"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:390
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"A política de sistema impede alterações.\n"
+"contacte o seu administrador de sistema"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:188
 msgid "More choices..."
 msgstr "Mais opções..."
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:295
+#: ../src/um-password-dialog.c:294
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Por favor, escolha outra senha."
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:304
+#: ../src/um-password-dialog.c:303
 msgid "Please type your current password again."
 msgstr "Por favor, digite novamente a sua senha actual."
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:310
+#: ../src/um-password-dialog.c:309
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:382
+#: ../src/um-password-dialog.c:381
 msgid "You need to enter a new password"
 msgstr "� necessário digitar uma nova senha"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:391
+#: ../src/um-password-dialog.c:390
 msgid "You need to confirm the password"
 msgstr "� necessário confirmar a senha"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:394
+#: ../src/um-password-dialog.c:393
 msgid "The passwords do not match"
 msgstr "As senhas não coincidem"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:400
+#: ../src/um-password-dialog.c:399
 msgid "You need to enter your current password"
 msgstr "� necessário digitar a sua senha actual"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:403
+#: ../src/um-password-dialog.c:402
 msgid "The current password is not correct"
 msgstr "A senha actual não está correcta"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:476 ../src/um-password-dialog.c:693
+#: ../src/um-password-dialog.c:475 ../src/um-password-dialog.c:692
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Too short"
 msgstr "Demasiado curta"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:479 ../src/um-password-dialog.c:694
+#: ../src/um-password-dialog.c:478 ../src/um-password-dialog.c:693
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Fraca"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:481 ../src/um-password-dialog.c:695
+#: ../src/um-password-dialog.c:480 ../src/um-password-dialog.c:694
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Fair"
 msgstr "Razoável"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:483 ../src/um-password-dialog.c:696
+#: ../src/um-password-dialog.c:482 ../src/um-password-dialog.c:695
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Good"
 msgstr "Boa"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:485 ../src/um-password-dialog.c:697
+#: ../src/um-password-dialog.c:484 ../src/um-password-dialog.c:696
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strong"
 msgstr "Forte"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:524
+#: ../src/um-password-dialog.c:523
 msgid "Passwords do not match"
 msgstr "As senhas não coincidem"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:550
+#: ../src/um-password-dialog.c:549
 msgid "Wrong password"
 msgstr "Senha errada"
 
-#: ../src/um-photo-dialog.c:213 ../data/photo-dialog.ui.h:2
+#: ../src/um-photo-dialog.c:97 ../data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: ../src/um-photo-dialog.c:212 ../data/photo-dialog.ui.h:2
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "Procurar mais imagens"
 
-#: ../src/um-photo-dialog.c:430
+#: ../src/um-photo-dialog.c:431
 msgid "Take a photo..."
 msgstr "Tirar uma fotografia..."
 
-#: ../src/um-photo-dialog.c:448
+#: ../src/um-photo-dialog.c:449
 msgid "Browse for more pictures..."
 msgstr "Procurar mais fotografias..."
 
-#: ../src/um-photo-dialog.c:685
+#: ../src/um-photo-dialog.c:680
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Utilizado por %s"
@@ -560,26 +353,132 @@ msgstr "Já existe um utilizador com o nome '%s'."
 msgid "This user does not exist."
 msgstr "Este utilizador não existe."
 
-#: ../data/account-dialog.ui.h:1 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrador"
+#: ../src/um-user-panel.c:349
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Falha ao apagar utilizador"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:409
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Não pode apagar a sua própria conta."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:418
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s ainda tem sessão iniciada"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:422
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Apagar um utilizador enquanto este ainda se encontra com sessão iniciada "
+"pode deixar o sistema num estado inconsistente."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:431
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "Deseja manter os ficheiros de %s?"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:435
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"� possível manter os directórios home, spool, mail e ficheiros temporários "
+"ao apagar uma conta de utilizador."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:438
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Apagar ficheiros"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:439
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Manter Ficheiros"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:440
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:464
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Conta desactivada"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:473
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "A ser definido no próximo início de sessão"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:476
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:816
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Falha ao contactar o serviço de contas"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:818
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr ""
+"Por favor certifique-se que AccountService encontra-se instalado e activado."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:851
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Para fazer alterações,\n"
+"clique primeiro no ícone *"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:888 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+msgid "Create a user"
+msgstr "Criar um utilizador"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:899 ../src/um-user-panel.c:1172
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Para criar um utilizador,\n"
+"clique primeiro no ícone *"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:908 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "Apagar o utilizador seleccionado"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:920 ../src/um-user-panel.c:1177
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Para apagar o utilizador seleccionado,\n"
+"clique primeiro no ícone *"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:1084
+msgid "My Account"
+msgstr "A Minha Conta"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:1093
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Outras Contas"
 
-#: ../data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../src/user-panel.desktop.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "Adicionar ou remover utilizadores"
+
+#: ../src/user-panel.desktop.in.h:2
+msgid "Users"
+msgstr "Utilizadores"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:4
 msgid "Cr_eate"
 msgstr "Cr_iar"
 
-#: ../data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../data/account-dialog.ui.h:5
 msgid "Create new account"
 msgstr "Criar nova conta"
 
-#: ../data/account-dialog.ui.h:4 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
-msgid "Standard"
-msgstr "Padrão"
-
-#: ../data/account-dialog.ui.h:5 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
-msgid "Supervised"
-msgstr "Supervisionado"
-
 #: ../data/account-dialog.ui.h:6
 msgid "_Account Type:"
 msgstr "Tipo de Cont_a:"
@@ -589,17 +488,13 @@ msgid "_Full name:"
 msgstr "_Nome completo:"
 
 #: ../data/account-dialog.ui.h:8
-msgid "_Short name:"
-msgstr "_Diminutivo:"
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome de _Utilizador:"
 
 #: ../data/language-chooser.ui.h:1 ../data/photo-dialog.ui.h:3
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../data/language-chooser.ui.h:2 ../data/photo-dialog.ui.h:8
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
 #: ../data/password-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose a "
@@ -725,66 +620,70 @@ msgstr ""
 msgid "Account Information"
 msgstr "Informações de Conta"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "Account type:"
 msgstr "Tipo de Conta:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "Address Book Card:"
 msgstr "Cartão de Livro de Endereços:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 msgid "Allow guests to log in to this computer"
 msgstr "Permitir que convidados possam iniciar sessão neste computador"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 msgid "Automatic Login:"
 msgstr "Início de Sessão Automático:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
 msgid "E-mail address:"
 msgstr "Endereço de email:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
 msgid "Fingerprint Login:"
 msgstr "Início de Sessão com Impressão Digital."
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
 msgid "Language:"
 msgstr "Idioma:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
 msgid "Location:"
 msgstr "Localização:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+msgid "Login Options"
+msgstr "Opções de Início de Sessão"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
 msgid "Restrictions:"
 msgstr "Restrições:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
 msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
 msgstr "Apresentar acções Desligar, Suspender e Reiniciar"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
 msgid "Show list of users"
 msgstr "Apresentar lista de utilizadores"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:25
 msgid "Show password hints"
 msgstr "Apresentar dicas de senha"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
-msgid "_Login Options"
-msgstr "Opções de _Início de Sessão"
-
 #: ../data/account-fingerprint.ui.h:2
 msgid "Left index finger"
 msgstr "Dedo indicador direito"
@@ -837,7 +736,115 @@ msgstr ""
 "A sua Impressão digital foi guardada com sucesso. Deverá agora ser capaz de "
 "iniciar sessão com o seu leitor de impressões digitais."
 
-#, c-format
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu polegar esquerdo no %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu polegar esquerdo pelo %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu dedo indicador esquerdo no %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu dedo indicador esquerdo pelo %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu dedo médio esquerdo no %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu dedo médio esquerdo pelo %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu dedo anelar esquerdo no %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu dedo anelar esquerdo pelo %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu dedo mindinho esquerdo no %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu dedo mindinho esquerdo pelo %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu polegar direito no %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu polegar direito pelo %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu dedo indicador direito no %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu dedo indicador direito pelo %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu dedo médio direito no %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu dedo médio direito pelo %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu dedo anelar direito no %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu dedo anelar direito pelo %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu dedo anelar direito no %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu dedo anelar direito no %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Coloque o seu dedo no leitor novamente"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Passe o seu dedo novamente"
+
+#~ msgid "Swipe was too short; try again"
+#~ msgstr "A passagem foi muito curta; tente de novo"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
+#~ msgstr "O seu dedo não estava centrado; tente passar o seu dedo novamente"
+
+#~ msgid "Remove your finger and try swiping it again"
+#~ msgstr "Remova o seu dedo e tente passar novamente"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "A passagem foi muito curta, tente de novo"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "O seu dedo não estava centrado, tente passar o seu dedo novamente"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Remova o seu dedo e tente passar o seu dedo novamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the account type,\n"
+#~ "click the * icon first"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para alterar o tipo de conta,\n"
+#~ "clique primeiro no ícone *"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Activar código de depuração"
+
+#~ msgid "Output version information and exit"
+#~ msgstr "Retornar informação de versão e sair"
+
+#~ msgid "Lets you edit user account information."
+#~ msgstr "Permite que edite informações de conta de utilizador."
+
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Administrador"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#~ msgid "Supervised"
+#~ msgstr "Supervisionado"
+
 #~ msgid "A user with the short name '%s' already exists."
 #~ msgstr "Um utilizador com o nome abreviado '%s' já existe."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]