[accounts-dialog] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rodrigo Luiz Marques Flores <rlmflores src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [accounts-dialog] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 30 May 2010 01:13:36 +0000 (UTC)
commit 939865a74cfe4f4dfaac43f52ec1e953883388c2
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Sat May 29 22:13:10 2010 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 168 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 98 insertions(+), 70 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 06eefdf..e8cb75e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,14 +1,15 @@
# Brazilian Portuguese translation of accounts-dialog
# This file is distributed under the same license as the accounts-dialog package.
-# Lucas Mezeio <lucas mezencio gmail com>, 2010.
+# Lucas Mezêncio <lucas mezencio gmail com>, 2010.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accounts-dialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-17 20:44-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-05 17:52-0300\n"
-"Last-Translator: Lucas Mezencio <lucas mezencio gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29 22:12-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29 15:35-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,134 +19,134 @@ msgstr ""
#: ../src/fingerprint-strings.h:28
#, c-format
msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Coloque seu polegar esquerdo em %s"
#: ../src/fingerprint-strings.h:28
#, c-format
msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Passe seu polegar esquerdo em %s"
#: ../src/fingerprint-strings.h:29
#, c-format
msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Coloque seu dedo indicador esquerdo em %s"
#: ../src/fingerprint-strings.h:29
#, c-format
msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Passe seu dedo indicador esquerdo em %s"
#: ../src/fingerprint-strings.h:30
#, c-format
msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Coloque seu dedo médio esquerdo em %s"
#: ../src/fingerprint-strings.h:30
#, c-format
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Passe seu dedo médio esquerdo em %s"
#: ../src/fingerprint-strings.h:31
#, c-format
msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Coloque seu dedo anelar esquerdo em %s"
#: ../src/fingerprint-strings.h:31
#, c-format
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Passe seu dedo anelar esquerdo em %s"
#: ../src/fingerprint-strings.h:32
#, c-format
msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Coloque seu dedo mÃnimo esquerdo em %s"
#: ../src/fingerprint-strings.h:32
#, c-format
msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Passe seu dedo mÃnimo esquerdo em %s"
#: ../src/fingerprint-strings.h:33
#, c-format
msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Coloque seu polegar direito em %s"
#: ../src/fingerprint-strings.h:33
#, c-format
msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Passe seu polegar direito em %s"
#: ../src/fingerprint-strings.h:34
#, c-format
msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Coloque seu dedo indicador direito em %s"
#: ../src/fingerprint-strings.h:34
#, c-format
msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Passe seu dedo indicador direito em %s"
#: ../src/fingerprint-strings.h:35
#, c-format
msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Coloque seu dedo médio direito em %s"
#: ../src/fingerprint-strings.h:35
#, c-format
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Passe seu dedo médio direito em %s"
#: ../src/fingerprint-strings.h:36
#, c-format
msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Coloque seu dedo anelar direito em %s"
#: ../src/fingerprint-strings.h:36
#, c-format
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Passe seu dedo anelar direito em %s"
#: ../src/fingerprint-strings.h:37
#, c-format
msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Coloque seu dedo mÃnimo direito em %s"
#: ../src/fingerprint-strings.h:37
#, c-format
msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Passe seu dedo mÃnimo direito em %s"
#: ../src/fingerprint-strings.h:72 ../src/fingerprint-strings.h:98
msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr ""
+msgstr "Coloque seu dedo no leitor novamente"
#: ../src/fingerprint-strings.h:74 ../src/fingerprint-strings.h:100
msgid "Swipe your finger again"
-msgstr ""
+msgstr "Passe seu dedo novamente"
#: ../src/fingerprint-strings.h:77
msgid "Swipe was too short; try again"
-msgstr ""
+msgstr "A passada do dedo foi muito curta; tente novamente"
#: ../src/fingerprint-strings.h:79
msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
-msgstr ""
+msgstr "Seu dedo não estava centralizado; tente passar seu dedo novamente"
#: ../src/fingerprint-strings.h:81
msgid "Remove your finger and try swiping it again"
-msgstr ""
+msgstr "Retire seu dedo e tente passá-lo novamente"
#: ../src/fingerprint-strings.h:103
msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr ""
+msgstr "A passada do dedo foi muito curta, tente novamente"
#: ../src/fingerprint-strings.h:105
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr ""
+msgstr "Seu dedo não estava centralizado, tente passar seu dedo novamente"
#: ../src/fingerprint-strings.h:107
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr ""
+msgstr "Retire seu dedo, tente passá-lo novamente."
#: ../src/gdm-languages.c:613
msgid "Unspecified"
@@ -210,7 +211,7 @@ msgstr "A ser definida no próximo login"
#: ../src/main.c:521
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#: ../src/main.c:1200
msgid "Failed to contact the accounts service"
@@ -219,6 +220,7 @@ msgstr "Falha ao chamar o serviço de contas"
#: ../src/main.c:1202
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr ""
+"Por favor certifique-se de que o Serviço de contas está instalado e ativado."
#: ../src/main.c:1245 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "Create a user"
@@ -229,6 +231,8 @@ msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
+"Para criar um usuário,\n"
+"clique antes no Ãcone *"
#: ../src/main.c:1257 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "Delete the selected user"
@@ -248,24 +252,28 @@ msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
+"Para realizar alterações,\n"
+"clique antes no Ãcone *"
#: ../src/main.c:1500
msgid ""
"To change the account type,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
+"Para alterar o tipo de conta,\n"
+"clique antes no Ãcone *"
#: ../src/main.c:1628
msgid "Enable debugging code"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar depuração de código"
#: ../src/main.c:1629
msgid "Output version information and exit"
-msgstr ""
+msgstr "informações sobre a versão de saÃda e sair"
#: ../src/main.c:1641
msgid "Lets you edit user account information."
-msgstr ""
+msgstr "Permite a você editar informações de contas de usuário."
#: ../src/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
@@ -274,37 +282,37 @@ msgstr "Falha na autenticação"
#: ../src/run-passwd.c:502 ../src/um-password-dialog.c:385
#, c-format
msgid "The new password is too short"
-msgstr ""
+msgstr "A nova senha é muito curta"
#: ../src/run-passwd.c:507
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
-msgstr ""
+msgstr "A nova senha é muito simples"
#: ../src/run-passwd.c:511
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
-msgstr ""
+msgstr "As senhas antigas e atuais são muito similares"
#: ../src/run-passwd.c:514
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
-msgstr ""
+msgstr "A nova senha deve conter caracteres numéricos ou especiais"
#: ../src/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
-msgstr ""
+msgstr "As senhas antigas e atuais são iguais"
#: ../src/run-passwd.c:522
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
-msgstr ""
+msgstr "Sua senha foi alterada uma vez que foi inicialmente autenticada!"
#: ../src/run-passwd.c:526
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
-msgstr ""
+msgstr "A nova senha não contém caracteres distintos o suficiente"
#: ../src/run-passwd.c:530
#, c-format
@@ -318,16 +326,16 @@ msgstr "Falha ao criar o usuário"
#: ../src/um-account-dialog.c:175
#, c-format
msgid "A user with the short name '%s' already exists"
-msgstr "Já existe um usuário com o nome \"%s\""
+msgstr "Já existe um usuário com o nome abreviado \"%s\""
#: ../src/um-account-dialog.c:179
#, c-format
msgid "The short name is too long"
-msgstr ""
+msgstr "O nome abreviado é muito longo"
#: ../src/um-account-dialog.c:182
msgid "The short name cannot start with a '-'"
-msgstr ""
+msgstr "O nome abreviado não pode iniciar com um '-'"
#: ../src/um-account-dialog.c:185
msgid ""
@@ -336,6 +344,10 @@ msgid ""
" â?£ digits\n"
" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
+"O nome abreviado deve ser constituÃdo por:\n"
+" � letras do alfabeto inglês\n"
+" â?£ dÃgitos\n"
+" â?£ qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'"
#: ../src/um-account-type.c:35
msgctxt "Account type"
@@ -350,7 +362,7 @@ msgstr "Administrador"
#: ../src/um-account-type.c:39
msgctxt "Account type"
msgid "Supervised"
-msgstr ""
+msgstr "Supervisionada"
#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:104
msgid ""
@@ -378,17 +390,19 @@ msgstr "Habilitado"
#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir as impressões digitais registradas?"
#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:225
msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "_Excluir impressões digitais"
#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:232
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
+"Você gostaria de excluir suas impressões digitais registradas para que o "
+"inÃcio da sessão com impressão digital seja desativado?"
#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:360
msgid "Done!"
@@ -408,11 +422,11 @@ msgstr "Não foi possÃvel acessar o dispositivo \"%s\""
#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:477
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possÃvel iniciar a captura de digitais no dispositivo '%s'"
#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:546
msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possÃvel acessar nenhum leitor de impressão digital"
#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:547
msgid "Please contact your system administrator for help."
@@ -421,7 +435,7 @@ msgstr ""
#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:584 ../data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar inÃcio de sessão com impressão digital"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -433,6 +447,8 @@ msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
+"Para ativar o inÃcio de sessão com impressão digital, você precisa salvar "
+"uma das suas impressões digitais, usando o dispositivo '%s'."
#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:628
#, c-format
@@ -440,6 +456,8 @@ msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
"<b><big>%s</big></b>"
msgstr ""
+"Registrando impressões digitais para\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
#: ../src/um-language-dialog.c:338
msgid "Other..."
@@ -546,7 +564,7 @@ msgstr "Administrador"
#: ../data/account-dialog.ui.h:2
msgid "Cr_eate"
-msgstr ""
+msgstr "Cr_iar"
#: ../data/account-dialog.ui.h:3
msgid "Create new account"
@@ -558,7 +576,7 @@ msgstr "Padrão"
#: ../data/account-dialog.ui.h:5 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
msgid "Supervised"
-msgstr ""
+msgstr "Supervisionada"
#: ../data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Account Type:"
@@ -570,7 +588,7 @@ msgstr "_Nome completo:"
#: ../data/account-dialog.ui.h:8
msgid "_Short name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nome abreviado:"
#: ../data/language-chooser.ui.h:1 ../data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
@@ -644,7 +662,7 @@ msgstr "Definir uma senha agora"
#: ../data/password-dialog.ui.h:14
msgid "_Action:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ação:"
#: ../data/password-dialog.ui.h:15
msgid "_Hint:"
@@ -664,12 +682,14 @@ msgstr "Pesquisar"
#: ../data/photo-dialog.ui.h:4
msgid "Changing photo for:"
-msgstr ""
+msgstr "Alterando a foto para:"
#: ../data/photo-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""
+"Escolha uma imagem que será mostrada na tela de inÃcio de sessão para esta "
+"conta."
#: ../data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Gallery"
@@ -692,6 +712,12 @@ msgid ""
"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
"account will be deleted.</b>"
msgstr ""
+"Uma conta de convidado permitirá que qualquer um temporariamente inicie a "
+"sessão neste computador sem uma senha. Para segurança, inÃcios de sessão "
+"remotos não são permitidos nesta conta.\n"
+"\n"
+"<b>Quando o usuário convidado encerra a sessão, todos os arquivos e dados "
+"associados com esta conta serão excluÃdos.</b>"
#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Account Information"
@@ -703,7 +729,7 @@ msgstr "Tipo de conta:"
#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Address Book Card:"
-msgstr ""
+msgstr "Cartão do livro de endereço:"
#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Allow guests to log in to this computer"
@@ -719,7 +745,7 @@ msgstr "Endereço de e-mail:"
#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "Fingerprint Login:"
-msgstr ""
+msgstr "InÃcio de sessão com impressão digital:"
#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
msgid "Language:"
@@ -759,50 +785,52 @@ msgstr "Opções de _login"
#: ../data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left index finger"
-msgstr ""
+msgstr "Dedo indicador esquerdo"
#: ../data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left little finger"
-msgstr ""
+msgstr "Dedo mÃnimo esquerdo"
#: ../data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left middle finger"
-msgstr ""
+msgstr "Dedo médio esquerdo"
#: ../data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Left ring finger"
-msgstr ""
+msgstr "Dedo anelar esquerdo"
#: ../data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Left thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Polegar esquerdo"
#: ../data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Other finger: "
-msgstr ""
+msgstr "Outro dedo:"
#: ../data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right index finger"
-msgstr ""
+msgstr "Dedo indicador direito"
#: ../data/account-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right little finger"
-msgstr ""
+msgstr "Dedo mÃnimo direito"
#: ../data/account-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right middle finger"
-msgstr ""
+msgstr "Dedo médio direito "
#: ../data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "Right ring finger"
-msgstr ""
+msgstr "Dedo anelar direito"
#: ../data/account-fingerprint.ui.h:12
msgid "Right thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Polegar direito"
#: ../data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
+"Sua impressão digital foi salva com sucesso. Agora você deve estar apto a "
+"iniciar a sessão usando seu leitor de impressão digital."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]