[gtk-doc] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk-doc] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 25 May 2010 06:49:25 +0000 (UTC)
commit b9fea1d921ea8a4dc7ad838e5e98b6c7ba42fa58
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Tue May 25 08:49:20 2010 +0200
Updated Spanish translation
help/manual/es/es.po | 502 ++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 261 insertions(+), 241 deletions(-)
---
diff --git a/help/manual/es/es.po b/help/manual/es/es.po
index 21ef21f..5a72947 100644
--- a/help/manual/es/es.po
+++ b/help/manual/es/es.po
@@ -2,11 +2,12 @@
# Francisco Javier Fernandez Serrador <fserrador gmail com>, 2009, 2010
# Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-doc-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-06 06:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-06 14:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-24 11:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-25 08:47+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,9 +20,10 @@ msgstr ""
msgid "GTK-Doc Manual"
msgstr "Manual de GTK-Doc"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:13(edition) C/gtk-doc-manual.xml:98(revnumber)
-msgid "1.12"
-msgstr "1.12"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:13(edition) C/gtk-doc-manual.xml:86(revnumber)
+#| msgid "1.12"
+msgid "1.15"
+msgstr "1.15"
#: C/gtk-doc-manual.xml:14(para)
msgid "User manual for developers with instructions of GTK-Doc usage."
@@ -110,18 +112,20 @@ msgstr ""
"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
#: C/gtk-doc-manual.xml:80(revnumber)
-#| msgid "1.14"
-msgid "1.14.1"
-msgstr "1.14.1"
+#| msgid "1.14.1"
+msgid "1.15.1"
+msgstr "1.15.1"
#: C/gtk-doc-manual.xml:81(date)
-msgid "6 April 2010"
-msgstr "6 de abril de 2010"
+#| msgid "28 March 2010"
+msgid "24 May 2010"
+msgstr "24 de mayo de 2010"
#: C/gtk-doc-manual.xml:82(authorinitials)
#: C/gtk-doc-manual.xml:88(authorinitials)
#: C/gtk-doc-manual.xml:94(authorinitials)
#: C/gtk-doc-manual.xml:100(authorinitials)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:106(authorinitials)
msgid "sk"
msgstr "sk"
@@ -129,55 +133,68 @@ msgstr "sk"
msgid "development version"
msgstr "versión de desarrollo"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:86(revnumber)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:87(date)
+#| msgid "28 March 2010"
+msgid "21 May 2010"
+msgstr "21 de mayo de 2010"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:89(revremark)
+msgid "bug and regression fixes"
+msgstr "arreglos de errores y regresiones"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:92(revnumber)
msgid "1.14"
msgstr "1.14"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:87(date)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:93(date)
msgid "28 March 2010"
msgstr "28 de marzo de 2010"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:89(revremark)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:95(revremark)
msgid "bugfixes and performance improvements"
msgstr "solución de errores y mejoras de rendimiento"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:92(revnumber)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:98(revnumber)
msgid "1.13"
msgstr "1.13"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:93(date) C/gtk-doc-manual.xml:99(date)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:99(date) C/gtk-doc-manual.xml:105(date)
msgid "18 December 2009"
msgstr "18 de diciembre de 2009"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:95(revremark)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:101(revremark)
msgid "broken tarball update"
msgstr "actualización de archivador «tarball» roto"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:101(revremark)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:104(revnumber)
+msgid "1.12"
+msgstr "1.12"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:107(revremark)
msgid "new tool features and bugfixes"
msgstr "nuevas caracterÃsticacs de la herramienta y errores solucionados"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:104(revnumber)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:110(revnumber)
msgid "1.11"
msgstr "1.11"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:105(date)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:111(date)
msgid "16 Novemebr 2008"
msgstr "16 de noviemibre de 2008"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:106(authorinitials)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:112(authorinitials)
msgid "mal"
msgstr "mal"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:107(revremark)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:113(revremark)
msgid "GNOME doc-utils migration"
msgstr "Migración de GNOME doc-utils"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:116(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:122(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:118(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:124(para)
msgid ""
"This chapter introduces GTK-Doc and gives an overview of what it is and how "
"it is used."
@@ -185,11 +202,11 @@ msgstr ""
"Este capÃtulo introduce GTK-Doc y proporciona una visión general de lo que "
"es y cómo usarlo."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:124(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:130(title)
msgid "What is GTK-Doc?"
msgstr "¿Qué es GTK-Doc?"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:126(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:132(para)
msgid ""
"GTK-Doc is used to document C code. It is typically used to document the "
"public API of libraries, such as the GTK+ and GNOME libraries. But it can "
@@ -199,11 +216,11 @@ msgstr ""
"la API pública de bibliotecas, tales como las bibliotecas GTK+ y de GNOME. "
"Pero también se puede usar para documentar código de aplicaciones."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:134(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:140(title)
msgid "How Does GTK-Doc Work?"
msgstr "¿Cómo funciona GTK-Doc?"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:136(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:142(para)
msgid ""
"GTK-Doc works by using documentation of functions placed inside the source "
"files in specially-formatted comment blocks, or documentation added to the "
@@ -217,7 +234,7 @@ msgstr ""
"debe notar que GTK-Doc sólo documentará las funciones declaradas en los "
"archivos de cabecera; no produce salida para funciones estáticas)."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:143(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:149(para)
msgid ""
"GTK-Doc consists of a number of perl scripts, each performing a different "
"step in the process."
@@ -225,11 +242,11 @@ msgstr ""
"GTK-Doc consiste en un número de scripts en Perl, cada uno realiza un paso "
"diferente en el proceso."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:148(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:154(para)
msgid "There are 5 main steps in the process:"
msgstr "Existen 5 pasos importantes en el proceso:"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:155(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:161(para)
msgid ""
"<guilabel>Writing the documentation.</guilabel> The author fills in the "
"source files with the documentation for each function, macro, union etc. (In "
@@ -241,7 +258,7 @@ msgstr ""
"etc. (En el pasado la información se introducÃa en archivos de plantillas, "
"lo que ya no se recomienda)."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:165(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:171(para)
msgid ""
"<guilabel>Gathering information about the code.</"
"guilabel><application>gtkdoc-scan</application> scans the header files of "
@@ -285,7 +302,7 @@ msgstr ""
"acerca de la posición de cada objeto en la jerarquÃa de clases y acerca de "
"cualquier señal y argumentos GTK que proporciona."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:190(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:196(para)
msgid ""
"<guilabel>Generating the \"template\" files.</guilabel><application>gtkdoc-"
"mktmpl</application> creates a number of files in the <filename class="
@@ -299,7 +316,7 @@ msgstr ""
"obtenida en el primer paso. (Note que esto se puede ejecutar de forma "
"separada. Intentará asegurarse de que la documentación nunca se pierde.)"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:199(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:205(para)
msgid ""
"Since GTK-Doc 1.9 the templates can be avoided. We encourage people to keep "
"documentation in the code. <application>gtkdocize</application> supports now "
@@ -313,7 +330,7 @@ msgstr ""
"que elige un archivo makefile que omite completamente el uso de tmpl. Si "
"nunca ha cambiado a mano el archivo tmpl, elimine el directorio una vez."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:211(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:217(para)
msgid ""
"<guilabel>Generating the SGML/XML and HTML/PDF.</"
"guilabel><application>gtkdoc-mkdb</application> turns the template files "
@@ -331,7 +348,7 @@ msgstr ""
"entonces se mezclarán aquÃ. Si no se usan archivos tmpl sólo obtiene los "
"documentos de los fuentes y los datos obtenidos en introspección."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:221(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:227(para)
msgid ""
"<application>gtkdoc-mkhtml</application> turns the SGML/XML files into HTML "
"files in the <filename class=\"directory\">html/</filename> subdirectory. "
@@ -344,7 +361,7 @@ msgstr ""
"convierte los archivos SGML/XML en un documento PDF llamado <filename><"
"paquete>.pdf</filename>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:227(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:233(para)
msgid ""
"Files in <filename class=\"directory\">sgml/</filename> or <filename class="
"\"directory\">xml/</filename> and <filename class=\"directory\">html/</"
@@ -356,7 +373,7 @@ msgstr ""
"\"directory\">html/</filename> siempre se sobreescriben. Nunca se deben "
"editar directamente."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:235(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:241(para)
msgid ""
"<guilabel>Fixing up cross-references between documents.</guilabel> After "
"installing the HTML files, <application>gtkdoc-fixxref</application> can be "
@@ -378,19 +395,19 @@ msgstr ""
"intentará convertir de nuevo los enlaces, esta vez a enlaces locales (donde "
"esa documentación está instalada)."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:253(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:259(title)
msgid "Getting GTK-Doc"
msgstr "Obtener GTK-Doc"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:256(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:262(title)
msgid "Requirements"
msgstr "Requerimientos"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:257(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:263(para)
msgid "<guilabel>Perl v5</guilabel> - the main scripts are in Perl."
msgstr "<guilabel>Perl v5</guilabel>: los scripts principales están en Perl."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:260(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:266(para)
msgid ""
"<guilabel>DocBook DTD v3.0</guilabel> - This is the DocBook SGML DTD. <ulink "
"url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora.com/"
@@ -400,7 +417,7 @@ msgstr ""
"url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora.com/"
"davenport</ulink>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:264(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:270(para)
msgid ""
"<guilabel>Jade v1.1</guilabel> - This is a DSSSL processor for converting "
"SGML to various formats. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade\" type="
@@ -410,7 +427,7 @@ msgstr ""
"SGML a varios formatos. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade\" type=\"http"
"\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:268(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:274(para)
msgid ""
"<guilabel>Modular DocBook Stylesheets</guilabel> This is the DSSSL code to "
"convert DocBook to HTML (and a few other formats). It's used together with "
@@ -427,7 +444,7 @@ msgstr ""
"nwalsh.com/docbook/dsssl\" type=\"http\">http://nwalsh.com/docbook/dsssl</"
"ulink>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:277(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:283(para)
msgid ""
"<guilabel>docbook-to-man</guilabel> - if you want to create man pages from "
"the DocBook. I've customized the 'translation spec' slightly, to capitalise "
@@ -443,11 +460,11 @@ msgstr ""
"acerca de esto en <ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http"
"\">http://www.ora.com/davenport</ulink>. NOTA: Esto aún no funciona."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:288(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:294(title)
msgid "Installation"
msgstr "Instalación"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:289(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:295(para)
msgid ""
"There is no standard place where the DocBook Modular Stylesheets are "
"installed."
@@ -455,13 +472,13 @@ msgstr ""
"No existe ningún sitio estándar donde se instalan las hojas de estilo "
"modulares de DocBook."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:292(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:298(para)
msgid "GTK-Doc's configure script searches these 3 directories automatically:"
msgstr ""
"El script de configuración de GTK-Doc busca estos tres directorios "
"automáticamente:"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:295(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:301(para)
msgid ""
"<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (used by "
"RedHat)"
@@ -469,17 +486,17 @@ msgstr ""
"<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (usado por "
"RedHat)"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:298(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:304(para)
msgid ""
"<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (used by Debian)"
msgstr ""
"<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (usado por Debian)"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:301(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:307(para)
msgid "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (used by SuSE)"
msgstr "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (usado por SuSE)"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:304(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:310(para)
msgid ""
"If you have the stylesheets installed somewhere else, you need to configure "
"GTK-Doc using the option: <command> --with-dsssl-dir=<"
@@ -489,15 +506,15 @@ msgstr ""
"configurar GTK-Doc usando la opción: <command> --with-dsssl-dir=<"
"RUTA_AL_DIRECTORIO_DE_NIVEL_SUPERIOR_DE_LAS_HOJAS_DE_ESTILO> </command>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:328(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:334(title)
msgid "About GTK-Doc"
msgstr "Acerca de GTK-Doc"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:330(para) C/gtk-doc-manual.xml:344(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:336(para) C/gtk-doc-manual.xml:350(para)
msgid "(FIXME)"
msgstr "(ARRÃ?GLAME)"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:334(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:340(para)
msgid ""
"(History, authors, web pages, license, future plans, comparison with other "
"similar systems.)"
@@ -505,19 +522,19 @@ msgstr ""
"(Historia, autores, páginas web, licencias, planes futuros, comparación con "
"otros sistemas similares.)"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:342(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:348(title)
msgid "About this Manual"
msgstr "Acerca de este manual"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:348(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:354(para)
msgid "(who it is meant for, where you can get it, license)"
msgstr "(a quién está dirigido, dónde puede obtenerse, licencia)"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:357(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:363(title)
msgid "Setting up your project"
msgstr "Configurando su proyecto"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:359(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:365(para)
msgid ""
"The next sections describe what steps to perform to integrate GTK-Doc into "
"your project. Theses section assume we work on a project called 'meep'. This "
@@ -529,11 +546,11 @@ msgstr ""
"llamado «meep». Este proyecto contiene una biblioteca llamada «libmeep» y una "
"aplicación final de usuario llamada «meeper»."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:367(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:373(title)
msgid "Setting up a skeleton documentation"
msgstr "Configurar el esquema de la documentación"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:369(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:375(para)
msgid ""
"Under your top-level project directory create folders called docs/reference "
"(this way you can also have docs/help for end-user documentation). It is "
@@ -545,19 +562,19 @@ msgstr ""
"usuario). Se recomienda crear otro subdirectorio con el nombre doc-package. "
"Para paquetes con una sola biblioteca este paso no es necesario."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:378(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:384(title)
msgid "Example directory structure"
msgstr "Ejemplo de estructura de directorios"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:376(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:382(para)
msgid "This can then look as show below: <placeholder-1/>"
msgstr "Esto después aparecerá como se muestra debajo: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:396(title) C/gtk-doc-manual.xml:403(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:402(title) C/gtk-doc-manual.xml:409(title)
msgid "Integration with autoconf"
msgstr "Integración con autoconf"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:398(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:404(para)
msgid ""
"Very easy! Just add one line to your <filename>configure.ac</filename> "
"script."
@@ -565,7 +582,7 @@ msgstr ""
"Muy fácil, simplemente añada una lÃnea a su script <filename>configure.ac</"
"filename>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:413(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:419(para)
msgid ""
"The first argument is used to check for the gtkdocversion at configure time. "
"The 2nd, optional argument is used by <application>gtkdocize</application>. "
@@ -577,30 +594,30 @@ msgstr ""
"<application>gtkdocize</application>. La macro <symbol>GTK_DOC_CHECK</"
"symbol> también añade diversas opciones de configuración:"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:419(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:425(para)
msgid "--with-html-dir=PATH : path to installed docs"
msgstr "--with-html-dir=RUTA: ruta a los documentos instalados"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:420(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:426(para)
msgid "--enable-gtk-doc : use gtk-doc to build documentation [default=no]"
msgstr ""
"--enable-gtk-doc: usar gtk-doc para construir la documentación "
"[predeterminado=no]"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:421(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:427(para)
msgid ""
"--enable-gtk-doc-html : build documentation in html format [default=yes]"
msgstr ""
"--enable-gtk-doc: usar gtk-doc para construir la documentación "
"[predeterminado=sÃ]"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:422(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:428(para)
msgid "--enable-gtk-doc-pdf : build documentation in pdf format [default=no]"
msgstr ""
"--enable-gtk-doc: usar gtk-doc para construir la documentación "
"[predeterminado=no]"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:426(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:432(para)
msgid ""
"GTK-Doc is disabled by default! Remember to pass the option <option>'--"
"enable-gtk-doc'</option> to the next <filename>configure</filename> run. "
@@ -613,7 +630,7 @@ msgstr ""
"se instala (lo que tiene sentido para usuarios, pero no para "
"desarrolladores)."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:434(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:440(para)
msgid ""
"Furthermore it is recommended that you have the following line inside you "
"<filename>configure.ac</filename> script. This allows "
@@ -625,15 +642,15 @@ msgstr ""
"filename> copie automáticamente la definición del macro para "
"<function>GTK_DOC_CHECK</function> a su proyecto."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:442(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:448(title)
msgid "Preparation for gtkdocize"
msgstr "Preparación para gtkdocize"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:453(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:459(title)
msgid "Integration with automake"
msgstr "Integración con automake"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:455(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:461(para)
msgid ""
"First copy the <filename>Makefile.am</filename> from the examples "
"subdirectory of the gtkdoc-sources to your project's API documentation "
@@ -646,7 +663,7 @@ msgstr ""
"filename>). Si tiene varios paquetes de documentación, repÃtalo para cada "
"uno de ellos."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:462(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:468(para)
msgid ""
"The next step is to edit the setting inside the <filename>Makefile.am</"
"filename>. All the settings have a comment above that describes their "
@@ -663,7 +680,7 @@ msgstr ""
"soportan <option>--help</option> para listar los parámetros que soportan."
#. FIXME: explain options ?
-#: C/gtk-doc-manual.xml:473(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:479(para)
msgid ""
"You may also want to enable GTK-Doc for the distcheckmake target. Just add "
"then one-liner show in the next example to you top-level <filename>Makefile."
@@ -673,15 +690,15 @@ msgstr ""
"Simplemente añada la lÃnea mostrada en el siguiente ejemplo a su nivel "
"superior de <filename>Makefile.am</filename>:"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:480(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:486(title)
msgid "Enable GTK-Doc during make distcheck"
msgstr "Activar GTK-Doc durante make distcheck"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:492(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:498(title)
msgid "Integration with autogen"
msgstr "Integración con autogen"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:494(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:500(para)
msgid ""
"Most projects will have an <filename>autogen.sh</filename> script to setup "
"the build infrastructure after a checkout from version control system (such "
@@ -696,11 +713,11 @@ msgstr ""
"que se puede usar en tal script. Se deberÃa ejecutar antes que autoheader, "
"automake o autoconf."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:503(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:509(title)
msgid "Running gtkdocize from autogen.sh"
msgstr "Ejecutar gtkdocize desde autogen.sh"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:512(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:518(para)
msgid ""
"When running <application>gtkdocize</application> it copies <filename>gtk-"
"doc.make</filename> to you project root (or any directory specified by the "
@@ -712,7 +729,7 @@ msgstr ""
"la opción --docdir). También comprueba su script de configuración para la "
"invocación de <function>GTK_DOC_CHECK</function>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:520(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:526(para)
msgid ""
"Historically GTK-Doc was gerating template files where developers entered "
"the docs. this turned out to be not so good. Since a few version GTK-Doc "
@@ -741,11 +758,11 @@ msgstr ""
"script de configuración. Si nunca ha cambiado un archivo tmpl (plantilla) a "
"mano, elimine el directorio una vez."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:536(title) C/gtk-doc-manual.xml:553(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:542(title) C/gtk-doc-manual.xml:559(title)
msgid "Running the doc build"
msgstr "Ejecutar la construcción de la documentación"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:538(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:544(para)
msgid ""
"After the previous steps it's time to run the build. First we need to rerun "
"<filename>autogen.sh</filename>. If this script runs configure for you, then "
@@ -758,7 +775,7 @@ msgstr ""
"enable-gtk-doc</option>. De otra forma, ejecute posteriormente "
"<filename>configure</filename> con esta opción."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:545(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:551(para)
msgid ""
"The first make run generates several additional files in the doc-dirs. The "
"important ones are: <filename><package>.types</filename>, "
@@ -770,7 +787,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename><paquete>-docs.sgml</filename>, <filename><"
"paquete>-sections.txt</filename>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:562(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:568(para)
msgid ""
"Now you can point your browser to <filename>docs/reference/<package>/"
"index.html</filename>. Yes, it's a bit disappointing still. But hang-on, "
@@ -781,11 +798,11 @@ msgstr ""
"durante el siguiente capÃtulo aprenderá a rellenar las páginas con "
"información."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:570(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:576(title)
msgid "Integration with version control systems"
msgstr "Integración con los sistemas de control de versiones"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:572(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:578(para)
msgid ""
"As a rule of the thumb, it's those files you edit, that should go under "
"version control. For typical projects it's these files: <filename><"
@@ -799,11 +816,11 @@ msgstr ""
"sgml</filename>, <filename><paquete>-sections.txt</filename> y "
"<filename>Makefile.am</filename>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:585(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:591(title)
msgid "Documenting the code"
msgstr "Documentar el código"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:587(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:593(para)
msgid ""
"GTK-Doc uses source code comment with a special syntax for code "
"documentation. Further it retrieves information about your project structure "
@@ -815,11 +832,11 @@ msgstr ""
"su proyecto de otras fuentes. En la siguiente sección encontrará información "
"acerca de la sintaxis de los comentarios."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:595(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:601(title)
msgid "Documentation placement"
msgstr "Ubicación de la documentación"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:596(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:602(para)
msgid ""
"In the past most documentation had to be filled into files residing inside "
"the <filename>tmpl</filename> directory. This has the disadvantages that the "
@@ -832,7 +849,7 @@ msgstr ""
"se actualiza muy a menudo y que el archivo tiene tendencia a causar "
"conflictos con los sistemas de control de versiones."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:602(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:608(para)
msgid ""
"The avoid the aforementioned problems we suggest putting the documentation "
"inside the sources. This manual will only describe this way of documenting "
@@ -842,15 +859,15 @@ msgstr ""
"documentación dentro de los fuentes. Este manual sólo describe esta forma de "
"documentar el código."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:612(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:618(title)
msgid "Documentation comments"
msgstr "Comentarios de la documentación"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:617(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:623(title)
msgid "GTK-Doc comment block"
msgstr "Bloque de comentario de GTK-Doc"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:614(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:620(para)
msgid ""
"A multiline comment that starts with an additional '*' marks a documentation "
"block that will be processed by the GTK-Doc tools. <placeholder-1/>"
@@ -858,7 +875,7 @@ msgstr ""
"Un comentario de varias lÃneas que comienza con un «*» adicional marca un "
"bloque de documentación que GTK-Doc tools procesarán. <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:629(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:635(para)
msgid ""
"The 'identifier' is one line with the name of the item the comment is "
"related to. The syntax differs a little depending on the item. (TODO add "
@@ -868,7 +885,7 @@ msgstr ""
"comentario. La sintaxis difiere un poco dependiendo del elemento. (Por "
"hacer: añadir una tabla mostrando los identificadores)"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:635(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:641(para)
msgid ""
"The 'documentation' block is also different for each symbol type. Symbol "
"types that get parameters such as functions or macros have the parameter "
@@ -886,12 +903,12 @@ msgstr ""
"*» (asterisco con espacio) son convertidos en párrafos. Si no quiere un "
"espaciado de párrafo, cámbielo a un « * » (espacio-asterisco-espacio)."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:652(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:658(para)
msgid "Use function() to refer to functions or macros which take arguments."
msgstr ""
"Use función() para referirse a funciones o macros que toman argumentos."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:657(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:663(para)
msgid ""
"Use @param to refer to parameters. Also use this when referring to "
"parameters of other functions, related to the one being described."
@@ -899,11 +916,11 @@ msgstr ""
"Use @parámetro para referirse a parámetros. �selo también al referirse a "
"parámetros de otras funciones, relacionados al que se describe."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:663(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:669(para)
msgid "Use %constant to refer to a constant, e.g. %G_TRAVERSE_LEAFS."
msgstr "Use %constant para referirse a una constante, ej: %G_TRAVERSE_LEAFS."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:668(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:674(para)
msgid ""
"Use #symbol to refer to other types of symbol, e.g. structs and enums and "
"macros which don't take arguments."
@@ -911,19 +928,19 @@ msgstr ""
"Use #sÃmbolo para referirse a otro tipo de sÃmbolos, como por ejemplo "
"estructuras, enumeraciones y macros que no toman argumentos."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:674(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:680(para)
msgid "Use #Object::signal to refer to a GObject signal"
msgstr "Use #Object::signal para referirse a una señal de GObject"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:679(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:685(para)
msgid "Use #Object:property to refer to a GObject property"
msgstr "Use #Object:property para referirse a una propiedad de GObject"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:684(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:690(para)
msgid "Use #Struct.field to refer to a field inside a structure."
msgstr "Use #Struct.field para referirse a un campo dentro de una estructura"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:646(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:652(para)
msgid ""
"One advantage of hyper-text over plain-text is the ability to have links in "
"the document. Writing the correct markup for a link can be tedious though. "
@@ -935,7 +952,7 @@ msgstr ""
"ser tedioso aunque GTK-Doc le ayuda proporcionando abreviaturas útiles. "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:692(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:698(para)
msgid ""
"If you need to use the special characters '<', '>', '()', '@', '%', or "
"'#' in your documentation without GTK-Doc changing them you can use the XML "
@@ -948,7 +965,7 @@ msgstr ""
"«&lt;», «&gt;», «amp;lpar;», «amp;rpar;», «amp;commat;» «&percnt;» y "
"«&num;» respectivamente o escaparlas con una contrabarra doble «\\»."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:701(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:707(para)
msgid ""
"DocBook can do more that just links. One can also have lists, tables and "
"examples. To enable the usage of SGML/XML tags inside doc-comments you need "
@@ -960,7 +977,7 @@ msgstr ""
"la documentación debe tener <option>--sgml-mode</option> en la variable "
"<symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> dentro de <filename>Makefile.am</filename>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:709(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:715(para)
msgid ""
"As already mentioned earlier GTK-Doc is for documenting public API. Thus one "
"cannot write documentation for static symbols. Nevertheless it is good to "
@@ -980,11 +997,11 @@ msgstr ""
"introducir el nombre del sÃmbolo en la parte derecha dentro del archivo de "
"secciones."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:723(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:729(title)
msgid "Documenting sections"
msgstr "Documentar secciones"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:725(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:731(para)
msgid ""
"Each section of the documentation contains information about one class or "
"module. To introduce the component one can write a section block. The short "
@@ -996,15 +1013,15 @@ msgstr ""
"La descripción corta además se usa dentro de la tabla de contenidos. Todos "
"los campos @ son opcionales."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:733(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:739(title)
msgid "Section comment block"
msgstr "Bloque de comentarios en una sección"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:755(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:761(term)
msgid "SECTION:<name>"
msgstr "SECCIÃ?N <nombre>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:757(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:763(para)
msgid ""
"The name links the section documentation to the respective part in the "
"<filename><package>-sections.txt</filename> file. The name give here "
@@ -1016,11 +1033,11 @@ msgstr ""
"proporcionado deberÃa coincidir con la etiqueta <ARCHIVO> en el "
"archivo <filename><package>-sections.txt</filename>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:766(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:772(term)
msgid "@short_description"
msgstr "@short_description"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:768(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:774(para)
msgid ""
"A one line description of the section, that later will appear after the "
"links in the TOC and at the top of the section page."
@@ -1028,11 +1045,11 @@ msgstr ""
"Una lÃnea descrita en la sección, que después aparece tras los enlaces en el "
"TOC y en la página de la sección."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:775(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:781(term)
msgid "@title"
msgstr "@title"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:777(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:783(para)
msgid ""
"The section title defaults to <name> from the SECTION declaration. It "
"can be overridden with the @title field."
@@ -1040,11 +1057,11 @@ msgstr ""
"De forma predeterminada el tÃtulo de la sección es <name> de la "
"declaración SECTION. Se puede sobreescribir con el campo @title."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:784(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:790(term)
msgid "@section_id"
msgstr "@section_id"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:786(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:792(para)
msgid ""
"Overrides the use of title as a section identifier. For GObjects the <"
"title> is used as a section_id and for other section it is <MODULE>-"
@@ -1054,19 +1071,19 @@ msgstr ""
"title> se usa en GObjects como el identificador de sección y para otra "
"sección es <M�DULO>-<title>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:794(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:800(term)
msgid "@see_also"
msgstr "@see_also"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:796(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:802(para)
msgid "A list of symbols that are related to this section.."
msgstr "Una lista de sÃmbolos relacionados con esta sección."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:802(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:808(term)
msgid "@stability"
msgstr "@stability"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:809(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:815(para)
msgid ""
"Stable - The intention of a Stable interface is to enable arbitrary third "
"parties to develop applications to these interfaces, release them, and have "
@@ -1083,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"publicaciones importantes no se espera que existan cambios incompatibles, y "
"de haberlos habrá buenas razones para ello."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:821(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:827(para)
msgid ""
"Unstable - Unstable interfaces are experimental or transitional. They are "
"typically used to give outside developers early access to new or rapidly "
@@ -1098,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"reclamaciones acerca de la compatibilidad del código o del binario desde una "
"publicación menor a la siguiente."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:833(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:839(para)
msgid ""
"Private - An interface that can be used within the GNOME stack itself, but "
"that is not documented for end-users. Such functions should only be used in "
@@ -1108,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"pero que no está documentada para usuarios finales. Tales funciones sólo se "
"deberÃan usar de formas especificadas y documentadas."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:842(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:848(para)
msgid ""
"Internal - An interface that is internal to a module and does not require "
"end-user documentation. Functions that are undocumented are assumed to be "
@@ -1118,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"para el usuario final. Se asume que las funciones que están sin documentar "
"son internas."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:804(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:810(para)
msgid ""
"A informal description of the stability level this API has. We recommend the "
"use of one of these terms: <placeholder-1/>"
@@ -1126,11 +1143,11 @@ msgstr ""
"Esta API tiene una descripción informal del nivel de estabilidad. Se "
"recomienda el uso de uno de estos términos: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:854(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:860(term)
msgid "@include"
msgstr "@include"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:856(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:862(para)
msgid ""
"The <literal>#include</literal> files to show in the section synopsis (a "
"comma separated list), overriding the global value from the <link linkend="
@@ -1142,11 +1159,11 @@ msgstr ""
"<link linkend=\"metafiles_sections\">archivo de secciones</link> o de la "
"lÃnea de comandos. Este elemento es opcional."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:865(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:871(term)
msgid "@image"
msgstr "@image"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:867(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:873(para)
msgid ""
"The image to display at the top of the reference page for this section. This "
"will often be some sort of a diagram to illustrate the visual appearance of "
@@ -1158,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"apariencia visual de una clase o diagrama de su relación con otras clases. "
"Este elemento es opcional."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:878(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:884(para)
msgid ""
"To avoid unnecessary recompilation after doc-changes put the section docs "
"into the c-source where possible."
@@ -1167,11 +1184,11 @@ msgstr ""
"documentación ponga los documentos de sección en el código fuente C cuando "
"sea posible."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:887(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:893(title)
msgid "Documenting symbols"
msgstr "Documentar sÃmbolos"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:889(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:895(para)
msgid ""
"Each symbol (function, macro, struct, enum, signal and property) is "
"documented in a separate block. The block is best placed close to the "
@@ -1185,11 +1202,11 @@ msgstr ""
"sincronizados. Por ello las funciones generalmente se documentan en el "
"código C y las macros, estructuras y enum en el archivo de cabecera."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:897(title) C/gtk-doc-manual.xml:926(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:903(title) C/gtk-doc-manual.xml:932(title)
msgid "General tags"
msgstr "Etiquetas generales"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:899(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:905(para)
msgid ""
"You can add versioning information to all documentation elements to tell "
"when an api was introduced, or when it was deprecated."
@@ -1198,23 +1215,23 @@ msgstr ""
"documentación para mostrar cuándo se introdujo una API o cuándo se declaró "
"obsoleta."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:904(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:910(title)
msgid "Versioning Tags"
msgstr "Versionado de etiquetas"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:905(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:911(term)
msgid "Since:"
msgstr "Desde:"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:907(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:913(para)
msgid "Description since which version of the code the API is available."
msgstr "Descripción desde qué versión del código está disponible la API."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:912(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:918(term)
msgid "Deprecated:"
msgstr "Obsoleto:"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:914(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:920(para)
msgid ""
"Paragraph denoting that this function should no be used anymore. The "
"description should point the reader to the new API."
@@ -1222,15 +1239,15 @@ msgstr ""
"Párrafo que denota que esta función no se deberÃa usar más. La descripción "
"deberÃa informar al lector de la nueva API."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:922(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:928(para)
msgid "(FIXME : Stability information)"
msgstr "(ARREGLAR: estabilidad de la información)"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:949(title) C/gtk-doc-manual.xml:985(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:955(title) C/gtk-doc-manual.xml:991(title)
msgid "Function comment block"
msgstr "Bloque de comentario de función"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:955(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:961(para)
msgid ""
"Document whether returned objects, lists, strings, etc, should be freed/"
"unrefed/released."
@@ -1238,23 +1255,23 @@ msgstr ""
"El documento, dependiendo de si devuelve objetos, listas, cadenas, etc. "
"deberÃa liberarse/desreferenciarse/etc."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:961(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:967(para)
msgid "Document whether parameters can be NULL, and what happens if they are."
msgstr ""
"El documento, dependiendo de si sus parámetros pueden ser nulos, y qué "
"sucede si lo son."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:966(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:972(para)
msgid ""
"Mention interesting pre-conditions and post-conditions where appropriate."
msgstr ""
"Mencionar precondiciones y postcondiciones interesantes donde sea apropiado."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:951(para) C/gtk-doc-manual.xml:1048(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:957(para) C/gtk-doc-manual.xml:1054(para)
msgid "Please remember to: <placeholder-1/>"
msgstr "Recuerde: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:973(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:979(para)
msgid ""
"Gtk-doc assumes all symbols (macros, functions) starting with '_' are "
"private. They are treated like static functions."
@@ -1262,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"GTK-Doc asume que todos los sÃmbolos (macros, funciones) que empiezan por «_» "
"son privados. Se tratan como funciones estáticas."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:978(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:984(para)
msgid ""
"Also, take a look at gobject introspection annotation tags: http://live."
"gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"
@@ -1270,23 +1287,23 @@ msgstr ""
"Además, consultar las etiquetas de anotaciones de introspección de gobject: "
"http://live.gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1009(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1015(title)
msgid "Function tags"
msgstr "Etiquetas de funciones"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1010(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1016(term)
msgid "Returns:"
msgstr "Devuelve:"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1012(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1018(para)
msgid "Paragraph describing the returned result."
msgstr "Párrafo que describe el resultado devuelto."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1017(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1023(term)
msgid "@...:"
msgstr "@...:"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1019(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1025(para)
msgid ""
"In case the function has variadic arguments, you should use this tag "
"(@Varargs: does also work for historic reasons)."
@@ -1294,15 +1311,15 @@ msgstr ""
"En el caso de que la función tenga argumentos variados debe usar esta "
"etiqueta (@Vargargs: también funciona por razones históricas)."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1029(title) C/gtk-doc-manual.xml:1031(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1035(title) C/gtk-doc-manual.xml:1037(title)
msgid "Property comment block"
msgstr "Bloque de comentario de propiedad"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1046(title) C/gtk-doc-manual.xml:1065(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1052(title) C/gtk-doc-manual.xml:1071(title)
msgid "Signal comment block"
msgstr "Bloque de comentario de señal"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1052(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1058(para)
msgid ""
"Document when the signal is emitted and whether it is emitted before or "
"after other signals."
@@ -1310,15 +1327,15 @@ msgstr ""
"Documentar cuando la señal se emite e indica si se emite antes o después de "
"otras señales."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1058(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1064(para)
msgid "Document what an application might do in the signal handler."
msgstr "Documentar qué aplicación debe gestionar las señales."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1085(title) C/gtk-doc-manual.xml:1086(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1091(title) C/gtk-doc-manual.xml:1092(title)
msgid "Struct comment block"
msgstr "Bloque de comentario de estructura"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1106(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1112(para)
msgid ""
"Use <code>/*< private >*/</code> before the private struct fields you "
"want to hide. Use <code>/*< public >*/</code> for the reverse "
@@ -1328,11 +1345,11 @@ msgstr ""
"privadas que quiera ocultar. Use <code>/*< public >*/</code> para "
"revertir el comportamiento anterior."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1114(title) C/gtk-doc-manual.xml:1115(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1120(title) C/gtk-doc-manual.xml:1121(title)
msgid "Enum comment block"
msgstr "Enumerar bloques de comentarios"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1136(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1142(para)
msgid ""
"Use <code>/*< private >*/</code> before the private enum values you "
"want to hide. Use <code>/*< public >*/</code> for the reverse "
@@ -1342,17 +1359,17 @@ msgstr ""
"que quiera ocultar. Use <code>/*< public >*/</code> para revertir el "
"comportamiento anterior."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1146(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1152(title)
msgid "Useful DocBook tags"
msgstr "Etiquetas DocBook útiles"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1148(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1154(para)
msgid ""
"Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code."
msgstr ""
"Aquà están varias etiquetas de DocBook muy útiles al documentar código."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1153(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1159(para)
msgid ""
"To link to another section in the GTK docs: <placeholder-1/> The linkend is "
"the SGML/XML id on the top item of the page you want to link to. For most "
@@ -1367,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"de la clase. Los espacios y guiones bajos se convierten a «-» para ajustarse "
"a SGML/XML."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1169(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1175(para)
msgid ""
"To refer to an external function, e.g. a standard C function: <placeholder-1/"
">"
@@ -1375,7 +1392,7 @@ msgstr ""
"Para referirse a una función externa, ej. una función de C estándar: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1180(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1186(para)
msgid ""
"To include example code: <placeholder-1/> or possibly this, for very short "
"code fragments which don't need a title: <placeholder-2/> For the latter GTK-"
@@ -1393,19 +1410,19 @@ msgstr ""
"]|\n"
"]]>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1214(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1220(para)
msgid "To include bulleted lists: <placeholder-1/>"
msgstr "Para incluir listas de topos: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1236(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1242(para)
msgid "To include a note which stands out from the text: <placeholder-1/>"
msgstr "Para incluir una nota que sobresale del texto: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1251(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1257(para)
msgid "To refer to a type: <placeholder-1/>"
msgstr "Para referirse a un tipo: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1262(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1268(para)
msgid ""
"To refer to an external structure (not one described in the GTK docs): "
"<placeholder-1/>"
@@ -1413,11 +1430,11 @@ msgstr ""
"Para referirse a una estructura externa (no una descrita en la documentación "
"de GTK): <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1273(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1279(para)
msgid "To refer to a field of a structure: <placeholder-1/>"
msgstr "Para referirse a un campo o a una estructura: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1284(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1290(para)
msgid ""
"To refer to a class name, we could possibly use: <placeholder-1/> but you'll "
"probably be using #GtkWidget instead (to automatically create a link to the "
@@ -1429,23 +1446,23 @@ msgstr ""
"automaticamenteun enlace a la página GtkWidget; consulte <link linkend="
"\"documenting_syntax\">abreviaciones</link>)."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1297(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1303(para)
msgid "To emphasize text: <placeholder-1/>"
msgstr "Para enfatizar un texto: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1308(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1314(para)
msgid "For filenames use: <placeholder-1/>"
msgstr "Para uso de nombres de archivo: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1319(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1325(para)
msgid "To refer to keys use: <placeholder-1/>"
msgstr "Para referirse a claves: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1334(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1340(title)
msgid "Filling the extra files"
msgstr "Rellenar campos adicionales"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1336(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1342(para)
msgid ""
"There are a couple of extra files, that need to be maintained along with the "
"inline source code comments: <filename><package>.types</filename>, "
@@ -1457,11 +1474,11 @@ msgstr ""
"filename>, <filename><paquete>-docs.sgml</filename>, <filename><"
"paquete>-sections.txt</filename>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1345(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1351(title)
msgid "Editing the types file"
msgstr "Editar los tipos de archivo"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1347(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1353(para)
msgid ""
"If your library or application includes GtkObjects/GObjects, you want their "
"signals, arguments/parameters and position in the hierarchy to be shown in "
@@ -1475,11 +1492,11 @@ msgstr ""
"<function>xxx_get_type</function> junto con sus «include» en el archivo "
"<filename><paquete>.types</filename>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1356(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1362(title)
msgid "Example types file snippet"
msgstr "Fragmento de ejemplo de tipos de archivo"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1370(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1376(para)
msgid ""
"Since GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> can generate this "
"list for you. Just add \"--rebuild-types\" to SCAN_OPTIONS in "
@@ -1491,11 +1508,11 @@ msgstr ""
"<filename>Makefile.am</filename>. Si usa esto no deberÃa ejecutar dist sobre "
"los tipos de archivo ni tenerlos bajo el control de versiones."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1379(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1385(title)
msgid "Editing the master document"
msgstr "Editar la sección maestra del documento"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1381(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1387(para)
msgid ""
"GTK-Doc produces documentation in DocBook SGML/XML. When processing the "
"inline source comments, the GTK-Doc tools generate one documentation page "
@@ -1507,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"una página de documentación por clase o módulo en un archivo aparte. El "
"documento maestro las incluye y ordena."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1388(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1394(para)
msgid ""
"While GTK-Doc creates a template master document for you, later run will not "
"touch it again. This means that one can freely structure the documentation. "
@@ -1523,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"documento maestro se vuelve a crear desde cero. Es una buena idea mirarlo de "
"vez en cuando para ver si se han introducido algunas mejoras."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1398(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1404(para)
msgid ""
"Do not create tutorials as extra documents. Just write extra chapters. The "
"benefit of directly embedding the tutorial for your library into the API "
@@ -1537,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"enlazar la documentación de sÃmbolos. Además las posibilidades de actualizar "
"el tutorial junto con la biblioteca son mayores."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1407(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1413(para)
msgid ""
"So what are the things to change inside the master document? For a start is "
"only a little. There are some placeholders (text in square brackets) there "
@@ -1547,15 +1564,15 @@ msgstr ""
"es muy poco. Existen algunos «placeholders» (texto entre corchetes) de los "
"que habrÃa que encargarse."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1414(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1420(title)
msgid "Master document header"
msgstr "Cabecera del documento maestro"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1436(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1442(title)
msgid "Editing the section file"
msgstr "Editar el archivo de sección"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1438(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1444(para)
msgid ""
"The section file is used to organise the documentation output by GTK-Doc. "
"Here one specifies which symbol belongs to which module or class and control "
@@ -1565,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"por GTK-Doc. Aquà se especifica qué sÃmbolos pertenecen a qué módulo o clase "
"y el control de la visibilidad (pública o privada)."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1444(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1450(para)
msgid ""
"The section file is a plain test file with xml like syntax (using tags). "
"Blank lines are ignored and lines starting with a '#' are treated as comment "
@@ -1575,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"XML (usando etiquetas). Se ignoran las lÃneas vacÃas y las lÃneas que "
"comiencen con «#» se tratan como comentarios."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1450(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1456(para)
msgid ""
"The <FILE> ... </FILE> tag is used to specify the file name, "
"without any suffix. For example, using '<FILE>gnome-config</"
@@ -1597,7 +1614,7 @@ msgstr ""
"en el tÃtulo de la sección, o para gobjects está basado en el nombre de "
"clase de gobject convertido a minúscula.)"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1462(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1468(para)
msgid ""
"The <TITLE> ... </TITLE> tag is used to specify the title of the "
"section. It is only useful before the templates (if used) are initially "
@@ -1610,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"sobreescribe. Además, si una usa comentarios SECTION en los fuentes, se "
"queda obsoleto."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1469(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1475(para)
msgid ""
"You can group items in the section by using the <SUBSECTION> tag. "
"Currently it outputs a blank line between subsections in the synopsis "
@@ -1635,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"aparezcan en la jerarquÃa de objetos o en la lista de interfaces "
"implementados o necesarios, añádalos a una subsección Privada."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1485(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1491(para)
msgid ""
"You can also use <INCLUDE> ... </INCLUDE> to specify the "
"#include files which are shown in the synopsis sections. It contains a comma-"
@@ -1650,11 +1667,11 @@ msgstr ""
"el final del archivo. Si lo configura dentro de una sección, sólo se aplica "
"a esa sección."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1499(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1505(title)
msgid "Controlling the result"
msgstr "Controlar el resultado"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1501(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1507(para)
msgid ""
"A GTK-Doc run generates report files inside the documentation directory. The "
"generated files are named: <filename><package>-undocumented.txt</"
@@ -1668,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"filename> y <filename><paquete>-unused.txt</filename>.Todos son "
"archivos de texto plano y se pueden ver y posprocesar fácilmente."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1510(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1516(para)
msgid ""
"The <filename><package>-undocumented.txt</filename> file starts with "
"the documentation coverage summary. Below are two sections divided by blank "
@@ -1683,7 +1700,7 @@ msgstr ""
"documentos de sección. Las entradas incompletas son aquellas que tienen "
"documentación pero dónde; p.e. se ha añadido un parámetro nuevo."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1519(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1525(para)
msgid ""
"The <filename><package>-undeclared.txt</filename> file lists symbols "
"given in the <filename><package>-sections.txt</filename> but not found "
@@ -1694,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"txt</filename>, pero no encontrados en los fuentes. Compruebe si se han "
"eliminado o no se han escrito correctamente."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1526(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1532(para)
msgid ""
"The <filename><package>-unused.txt</filename> file lists symbol names, "
"where the GTK-Doc scanner has found documentation, but does not know where "
@@ -1706,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"no sabe dónde ponerla. Esto significa que el sÃmbolo no se ha añadido "
"todavÃa al archivo <filename><package>-sections.txt</filename>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1534(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1540(para)
msgid ""
"Enable or add the <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> line in Makefile."
"am. If at least GTK-Doc 1.9 is installed, this will run sanity checks during "
@@ -1716,7 +1733,7 @@ msgstr ""
"am. Si como mÃnimo está instalado GTK-Doc 1.9, esto ejecutará comprobaciones "
"de integridad durante la ejecución de make check."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1541(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1547(para)
msgid ""
"One can also look at the files produced by the source code scanner: "
"<filename><package>-decl-list.txt</filename> and <filename><"
@@ -1732,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"declaraciones desde las cabeceras. Si falta un sÃmbolo, se puede comprobar "
"si este archivo lo contiene."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1550(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1556(para)
msgid ""
"If the project is GObject based, one can also look into the files produced "
"by the object scanner: <filename><package>.args.txt</filename>, "
@@ -1752,31 +1769,31 @@ msgstr ""
"gtkdoc guarde el análisis de archivos para futuros análisis, pero "
"ejecutándolo como <command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1565(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1571(title)
msgid "Frequently asked question"
msgstr "Preguntas más frecuentes"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1569(segtitle)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1575(segtitle)
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1570(segtitle)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1576(segtitle)
msgid "Answer"
msgstr "Respuesta"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1572(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1578(seg)
msgid "No class hierarchy."
msgstr "Sin jerarquÃa de clases."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1574(function)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1580(function)
msgid "xxx_get_type()"
msgstr "xxx_get_type()"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1575(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1581(filename)
msgid "<package>.types"
msgstr "<paquete>.tipos"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1573(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1579(seg)
msgid ""
"The objects <placeholder-1/> function has not been entered into the "
"<placeholder-2/> file."
@@ -1784,35 +1801,35 @@ msgstr ""
"Los objetos de la función <placeholder-1/> no se han introducido en el "
"archivo <placeholder-2/>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1579(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1585(seg)
msgid "Still no class hierarchy."
msgstr "Aún sin jerarquÃa de clases."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1581(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1620(filename)
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1628(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1650(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1587(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1626(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1634(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1656(filename)
msgid "<package>-sections.txt"
msgstr "<package>-sections.txt"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1582(ulink)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1588(ulink)
msgid "explanation"
msgstr "explicación"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1580(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1586(seg)
msgid ""
"Missing or wrong naming in <placeholder-1/> file (see <placeholder-2/>)."
msgstr ""
"Faltan nombres o son erróneos en el archivo <placeholder-1/> (consultar "
"<placeholder-2/>)."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1586(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1592(seg)
msgid "Damn, I have still no class hierarchy."
msgstr "Maldición, aún no hay una jerarquÃa de clases."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1588(type) C/gtk-doc-manual.xml:1629(type)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1594(type) C/gtk-doc-manual.xml:1635(type)
msgid "GtkWidget"
msgstr "GtkWidget"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1587(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1593(seg)
msgid ""
"Is the object name (name of the instance struct, e.g. <placeholder-1/>) part "
"of the normal section (don't put this into Standard or Private subsections)."
@@ -1821,27 +1838,27 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>) parte de la sección normal (no ponga esto en Estándar o "
"Privado)."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1594(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1600(seg)
msgid "No symbol index."
msgstr "Sin Ãndice de sÃmbolos."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1596(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1611(filename)
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1637(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1602(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1617(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1643(filename)
msgid "<package>-docs.{xml,sgml}"
msgstr "<package>-docs.{xml,sgml}"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1595(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1601(seg)
msgid ""
"Does the <placeholder-1/> contain a index that xi:includes the generated "
"index?"
msgstr ""
"¿<placeholder-1/> contiene un Ãndice que «xi:includes» el Ãndice generado?"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1601(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1607(seg)
msgid "Symbols are not linked to their doc-section."
msgstr "Los sÃmbolos no se enlazan con su sección en el documento."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1602(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1608(seg)
msgid ""
"Is the doc-comment using the correct markup (added #,% or ())? Check if the "
"gtkdoc-fixxref warns about unresolvable xrefs."
@@ -1849,19 +1866,19 @@ msgstr ""
"¿Está doc-comment usando el marcado correcto (añadido #,% o ())? Compruebe "
"si gtk-doc-fixxref avisa de alguna referencia xref sin resolver."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1608(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1614(seg)
msgid "A new class does not appear in the docs."
msgstr "Una clase nueva no aparece en la documentación."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1609(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1615(seg)
msgid "Is the new page xi:included from <placeholder-1/>."
msgstr "Es la página nueva «xi:included» desde <placeholder-1/>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1615(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1621(seg)
msgid "A new symbol does not appear in the docs."
msgstr "Un sÃmbolo nuevo no aparece en la documentación."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1616(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1622(seg)
msgid ""
"Is the doc-comment properly formatted. Check for spelling mistakes in the "
"begin of the comment. Check if the gtkdoc-fixxref warns about unresolvable "
@@ -1874,19 +1891,19 @@ msgstr ""
"sÃmbolo está listado correctamente en la <placeholder-1/> en una subsección "
"pública."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1624(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1630(seg)
msgid "A type is missing from the class hierarchy."
msgstr "Falta un tipo en la clase de jerarquÃas"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1626(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1632(filename)
msgid "<package>.hierarchy"
msgstr "<paquete>.jerarquÃa"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1627(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1633(filename)
msgid "xml/tree_index.sgml"
msgstr "xml/tree_index.sgml"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1625(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1631(seg)
msgid ""
"If the type is listed in <placeholder-1/> but not in <placeholder-2/> then "
"double check that the type is correctly placed in the <placeholder-3/>. If "
@@ -1898,28 +1915,28 @@ msgstr ""
"<placeholder-3/>. No se mostrará el tipo de instancia (ej. <placeholder-4/>) "
"si no está listada o accidentalmente marcada como privada."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1634(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1640(seg)
msgid "I get foldoc links for all gobject annotations."
msgstr ""
"Obtengo enlaces de seguimiento de documentos para todas las anotaciones "
"gobject."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1636(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1642(filename)
msgid "xml/annotation-glossary.xml"
msgstr "xml/annotation-glossary.xml"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1635(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1641(seg)
msgid "Check that <placeholder-1/> is xi:included from <placeholder-2/>."
msgstr ""
"Compruebe que <placeholder-1/> está «xi:included» desde <placeholder-2/>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1643(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1649(seg)
msgid "Parameter described in source code comment block but does not exist"
msgstr ""
"Parámetro descrito en el bloque de comentarios del código fuente pero no "
"existe"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1644(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1650(seg)
msgid ""
"Check if the prototype in the header has different parameter names as in the "
"source."
@@ -1927,15 +1944,15 @@ msgstr ""
"Compruebe si el prototipo en la cabecera tiene nombres de parámetro "
"diferentes de la fuente."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1649(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1655(seg)
msgid "multiple \"IDs\" for constraint linkend: XYZ"
msgstr "múltiples «ID» para la restricción enlazada: XYZ"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1650(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1656(seg)
msgid "Symbol XYZ appears twice in <placeholder-1/> file."
msgstr "El sÃmbolo XYZ aparece dos veces en el archivo <placeholder-1/>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1653(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1659(seg)
msgid ""
"Element typename in namespace '' encountered in para, but no template "
"matches."
@@ -2913,6 +2930,9 @@ msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010\n"
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009"
+#~ msgid "6 April 2010"
+#~ msgstr "6 de abril de 2010"
+
#~ msgid "19 December 2009"
#~ msgstr "19 de diciembre de 2009"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]