[gnome-subtitles] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-subtitles] Updated Portuguese translation
- Date: Mon, 24 May 2010 23:10:29 +0000 (UTC)
commit 951e2a7981f590ae396604eac0f5d2f9ba76d449
Author: António Lima <amrlima gmail com>
Date: Tue May 25 00:08:20 2010 +0100
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 133 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 92 insertions(+), 41 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 8229b8e..f861a99 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,19 +1,21 @@
# gnome-subtitles' Portuguese translation
# Copyright © 2008, 2009 gnome-subtitles
# This file is distributed under the same license as the gnome-subtitles package.
-# António Lima <amrlima gmail com>, 2008, 2009.
-#
+# António Lima <amrlima gmail com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-subtitles\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-31 00:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-25 00:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-13 22:44+0000\n"
"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language-Team: gnome_pt yahoogroups com\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
@@ -43,7 +45,7 @@ msgid "Character Coding:"
msgstr "Codificação de Caracteres:"
#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:49
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:57
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Ficheiro"
@@ -80,7 +82,7 @@ msgid "Newline Type:"
msgstr "Tipo de Quebra de Linha:"
#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:95
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:133
msgid "Save As"
msgstr "Gravar Como:"
@@ -468,17 +470,53 @@ msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Video</b>"
-msgstr "<b>VÃdeo</b>"
+msgid "<b>File Open</b>"
+msgstr "<b>Abrir Ficheiro</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2
-msgid "Automatically choose video to open"
-msgstr "Escolher automaticamente o vÃdeo a abrir"
+msgid "<b>File Save As</b>"
+msgstr "<b>Guardar Ficheiro Como</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3
+msgid "<b>Translation</b>"
+msgstr "<b>Tradução</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4
+msgid "Automatically choose the _video file to open"
+msgstr "Escolher automaticamente o ficheiro de _vÃdeo a abrir"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5
+msgid "Ch_aracter coding to use:"
+msgstr "Codific_ação de caracteres a utilizar:"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:6
+msgid "Character c_oding to use:"
+msgstr "Codific_ação de caracteres a utilizar:"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7
+msgid "If auto detection _fails, use:"
+msgstr "Se a detecção automática _falhar, utilizar:"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
+msgid "When saving subtitles, also save their _translation"
+msgstr "Ao gravar legendas, gravar também a sua _tradução"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
+msgid "_Newline type to use:"
+msgstr "_Tipo de quebra de linha a utilizar:"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11
+msgid "_Reset to defaults"
+msgstr "_Voltar às configurações por omissão"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12
+msgid "_Subtitle format to use:"
+msgstr "_Formato de legenda a utilizar:"
+
#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:107
msgid "Replace"
@@ -607,10 +645,6 @@ msgstr "Sincroni_zar todas as legendas"
msgid "Synchronize Timings"
msgstr "Sincronizar Temporizações"
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
-msgid "gtk-add"
-msgstr "gtk-add"
-
#: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1
msgid "Open Video"
msgstr "Abrir VÃdeo"
@@ -620,8 +654,8 @@ msgid "Seek To"
msgstr "Avançar Para"
#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:2
-msgid "Seek to _time:"
-msgstr "Avançar para _tempo:"
+msgid "Seek _video to:"
+msgstr "A_vançar para tempo:"
#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:3
msgid "_Seek"
@@ -711,7 +745,7 @@ msgstr "A Definir o InÃcio da Legenda"
msgid "Setting Subtitle End"
msgstr "A Definir o Final da Legenda"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:200
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:202
msgid "Unsaved Translation"
msgstr "Tradução Não Gravada"
@@ -866,11 +900,11 @@ msgstr "Vietnamita"
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuração Regional Actual"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:304
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:312
msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
msgstr "Não foi possÃvel encontrar o Manual do Gnome Subtitles."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:304
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:312
msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
msgstr "Certifique-se de que a instalação terminou com sucesso."
@@ -891,20 +925,16 @@ msgstr "Descrição"
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:100
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Detectar Automaticamente"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:151
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:170
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:217
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:247
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:60
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:224
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:254
msgid "All Subtitle Files"
msgstr "Todos os Ficheiros de Legendas"
@@ -912,6 +942,18 @@ msgstr "Todos os Ficheiros de Legendas"
msgid "Open Translation File"
msgstr "Abrir Ficheiro de Tradução"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:74
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:106
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:124
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:139
+msgid "Remember Last Used"
+msgstr "Lembrar Ã?ltimo Utilizado"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:106
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:124
+msgid "Keep Existing"
+msgstr "Manter Existente"
+
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:111
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
@@ -933,18 +975,10 @@ msgstr "Seleccionar o _idioma do texto das legendas actuais."
msgid "Select the translation _language of the current subtitles."
msgstr "Seleccionar o _idioma da tradução das legendas actuais."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileChooserDialog.cs:143
-msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Adicionar ou Remover..."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:97
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:135
msgid "Save Translation As"
msgstr "Gravar Tradução Como"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:223
-msgid "System Default"
-msgstr "Predefinição do Sistema"
-
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:68
msgid "Start Time:"
msgstr "Tempo Inicial:"
@@ -1014,10 +1048,6 @@ msgstr ""
msgid "All Video Files"
msgstr "Todos os Ficheiros de VÃdeo"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoSeekToDialog.cs:68
-msgid "Seek to _frame:"
-msgstr "Procurar para _frame:"
-
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/ErrorDialog.cs:40
msgid ""
"An unknown error has occured. Please report a bug and include this error "
@@ -1162,8 +1192,20 @@ msgstr "Incapaz de abrir o Bug Buddy, a ferramenta de reporte de erros."
msgid "Bug information has been printed to the console."
msgstr "A informação do erro foi impressa na consola."
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:176
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Adicionar ou Remover..."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:184
+msgid "Auto Detected"
+msgstr "Detectar Automaticamente"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/NewlineTypeComboBox.cs:107
+msgid "System Default"
+msgstr "Predefinição do Sistema"
+
#. To translators: this is the filename for new files (before being saved for the first time)
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/MainUi.cs:135
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/MainUi.cs:136
msgid "Unsaved Subtitles"
msgstr "Legendas Não Gravadas"
@@ -1226,6 +1268,15 @@ msgstr "Durante"
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
+#~ msgid "<b>Video</b>"
+#~ msgstr "<b>VÃdeo</b>"
+
+#~ msgid "gtk-add"
+#~ msgstr "gtk-add"
+
+#~ msgid "Seek to _frame:"
+#~ msgstr "Procurar para _frame:"
+
#~ msgid "Add sync point"
#~ msgstr "Adicionar ponto de sincronização"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]