[accounts-dialog] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [accounts-dialog] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 21 May 2010 18:01:05 +0000 (UTC)
commit f06da7369c9ebc3e22416ab8abe637f9adcff859
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Fri May 21 20:00:59 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 210 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 106 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 78b90ec..5bd0582 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accounts-dialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=accounts-dialog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 23:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-18 09:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-18 19:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 19:59+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Znova povlecite prst"
#: ../src/fingerprint-strings.h:77
msgid "Swipe was too short; try again"
-msgstr "Prst ste povlekli prehitro, poskusite znova"
+msgstr "Prst ste povlekli prehitro. Poskusite znova."
#: ../src/fingerprint-strings.h:79
msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Dvignite prst in ga poskusite znova povleÄ?i preko bralnika."
#: ../src/fingerprint-strings.h:103
msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Prst ste povlekli prehitro, poskusite znova"
+msgstr "Prst ste premalo povlekli. Poskusite znova."
#: ../src/fingerprint-strings.h:105
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
@@ -158,74 +158,74 @@ msgstr "Dvignite prst in ga poskusite znova povleÄ?i preko bralnika."
msgid "Unspecified"
msgstr "NedoloÄ?eno"
-#: ../src/main.c:338
+#: ../src/main.c:342
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Napaka med brisanjem uporabnika"
-#: ../src/main.c:398
+#: ../src/main.c:402
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati lastnega raÄ?una."
-#: ../src/main.c:407
+#: ../src/main.c:411
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s je Å¡e vedno prijavljen"
-#: ../src/main.c:411
+#: ../src/main.c:415
msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
msgstr "Izbris uporabnika, ki je trenutno prijavljen, lahko poškoduje delovanje sistema."
-#: ../src/main.c:420
+#: ../src/main.c:424
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
-msgstr "Ali želite obdržati %s's datotek?"
+msgstr "Ali želite obdržati datoteke uporabnika %s?"
-#: ../src/main.c:424
+#: ../src/main.c:428
msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
msgstr "MogoÄ?e je ohraniti domaÄ?o mapo, poÅ¡to in zaÄ?asne datoteke tudi med brisanjem uporabniÅ¡kega raÄ?una."
-#: ../src/main.c:427
+#: ../src/main.c:431
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Izbriši datoteke"
-#: ../src/main.c:428
+#: ../src/main.c:432
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Ohrani datoteke"
-#: ../src/main.c:429
+#: ../src/main.c:433
msgid "_Cancel"
msgstr "_PrekliÄ?i"
-#: ../src/main.c:508
+#: ../src/main.c:510
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "RaÄ?un je onemogoÄ?en"
+
+#: ../src/main.c:518
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Nastavljeno bo ob naslednji prijavi"
-#: ../src/main.c:511
+#: ../src/main.c:521
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../src/main.c:514
-msgctxt "Password mode"
-msgid "Account disabled"
-msgstr "RaÄ?un je onemogoÄ?en"
-
-#: ../src/main.c:1116
+#: ../src/main.c:1200
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Napaka med povezovanjem s storitvijo raÄ?unov"
-#: ../src/main.c:1118
+#: ../src/main.c:1202
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je paket AccoutnService nameÅ¡Ä?en in omogoÄ?en."
-#: ../src/main.c:1161
+#: ../src/main.c:1245
#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "Create a user"
msgstr "Ustvari novega uporabnika"
-#: ../src/main.c:1165
-#: ../src/main.c:1495
+#: ../src/main.c:1249
+#: ../src/main.c:1584
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
@@ -233,13 +233,13 @@ msgstr ""
"Za ustvarjanje uporabnika,\n"
"kliknite na * ikono"
-#: ../src/main.c:1173
+#: ../src/main.c:1257
#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "Delete the selected user"
msgstr "Izbriši izbranega uporabnika"
-#: ../src/main.c:1177
-#: ../src/main.c:1500
+#: ../src/main.c:1261
+#: ../src/main.c:1589
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
@@ -247,12 +247,12 @@ msgstr ""
"Za izbris izbranega uporabnika,\n"
"kliknite na * ikono"
-#: ../src/main.c:1392
-#: ../src/main.c:1400
-#: ../src/main.c:1424
-#: ../src/main.c:1435
-#: ../src/main.c:1450
-#: ../src/main.c:1467
+#: ../src/main.c:1476
+#: ../src/main.c:1484
+#: ../src/main.c:1513
+#: ../src/main.c:1524
+#: ../src/main.c:1539
+#: ../src/main.c:1556
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
"Za spreminjanje,\n"
"kliknite na * ikono"
-#: ../src/main.c:1411
+#: ../src/main.c:1500
msgid ""
"To change the account type,\n"
"click the * icon first"
@@ -268,81 +268,85 @@ msgstr ""
"Za spreminjanje vrste raÄ?una,\n"
"kliknite na * ikono"
-#: ../src/main.c:1539
+#: ../src/main.c:1628
msgid "Enable debugging code"
msgstr "OmogoÄ?i kodo za razhroÅ¡Ä?evanje"
-#: ../src/main.c:1540
+#: ../src/main.c:1629
msgid "Output version information and exit"
msgstr "IzpiÅ¡i podrobnosti razliÄ?ice in konÄ?aj"
-#: ../src/main.c:1552
+#: ../src/main.c:1641
msgid "Lets you edit user account information."
msgstr "OmogoÄ?a urejanje podrobnosti uporabniÅ¡kega raÄ?una."
-#: ../src/run-passwd.c:427
+#: ../src/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev ni uspela"
-#: ../src/run-passwd.c:503
-#: ../src/um-password-dialog.c:379
+#: ../src/run-passwd.c:502
+#: ../src/um-password-dialog.c:385
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Novo geslo je prekratko"
-#: ../src/run-passwd.c:508
+#: ../src/run-passwd.c:507
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Novo geslo je preveÄ? enostavno"
-#: ../src/run-passwd.c:512
+#: ../src/run-passwd.c:511
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
-msgstr "Novo geslo je staremu preveÄ? podobno"
+msgstr "Novo geslo je preveÄ? podobno staremu"
-#: ../src/run-passwd.c:515
+#: ../src/run-passwd.c:514
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Novo geslo mora vsebovati Å¡tevilke ali posebne znake"
-#: ../src/run-passwd.c:519
+#: ../src/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Novo geslo je enako staremu."
-#: ../src/run-passwd.c:523
+#: ../src/run-passwd.c:522
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
-msgstr "Geslo je bolo spremenjeno od zaÄ?etne overitve!"
+msgstr "Geslo je bilo že spremenjeno od zaÄ?etne overitve!"
-#: ../src/run-passwd.c:527
+#: ../src/run-passwd.c:526
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Novo geslo ne vsebuje dovolj razliÄ?nih znakov"
-#: ../src/run-passwd.c:531
+#: ../src/run-passwd.c:530
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
-#: ../src/um-account-dialog.c:75
+#: ../src/um-account-dialog.c:78
msgid "Failed to create user"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem uporabnika"
-#: ../src/um-account-dialog.c:169
-#: ../src/um-names-dialog.c:93
+#: ../src/um-account-dialog.c:175
#, c-format
-msgid "A user with the short name '%s' already exists."
-msgstr "Uporabnik s kratkim imenom '%s' že obstaja."
+msgid "A user with the short name '%s' already exists"
+msgstr "Uporabnik s kratkim imenom '%s' že obstaja!"
-#: ../src/um-account-dialog.c:173
-msgid "The short name must start with a lowercase letter."
-msgstr "Kratko ime se mora zaÄ?eti z malo Ä?rko."
+#: ../src/um-account-dialog.c:179
+#, c-format
+msgid "The short name is too long"
+msgstr "Kratko ime je predolgo."
-#: ../src/um-account-dialog.c:176
+#: ../src/um-account-dialog.c:182
+msgid "The short name cannot start with a '-'"
+msgstr "Kratkega imena ni mogoÄ?e zaÄ?eti z vezajem '-'."
+
+#: ../src/um-account-dialog.c:185
msgid ""
"The short name must consist of:\n"
-" â?£ lowercase letters from the English alphabet\n"
+" â?£ letters from the English alphabet\n"
" â?£ digits\n"
" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
@@ -461,73 +465,73 @@ msgstr "Drugo ..."
msgid "More choices..."
msgstr "VeÄ? možnosti ..."
-#: ../src/um-password-dialog.c:289
+#: ../src/um-password-dialog.c:295
msgid "Please choose another password."
-msgstr "Izberite drugaÄ?no geslo."
+msgstr "Izberite drugo geslo."
-#: ../src/um-password-dialog.c:298
+#: ../src/um-password-dialog.c:304
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Znova vnesite trenutno geslo."
-#: ../src/um-password-dialog.c:304
+#: ../src/um-password-dialog.c:310
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Gesla ni mogoÄ?e spremeniti."
-#: ../src/um-password-dialog.c:376
+#: ../src/um-password-dialog.c:382
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "Vnesti je treba novo geslo"
-#: ../src/um-password-dialog.c:385
+#: ../src/um-password-dialog.c:391
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "Geslo je treba potrditi"
-#: ../src/um-password-dialog.c:388
+#: ../src/um-password-dialog.c:394
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Gesli se ne skladata."
-#: ../src/um-password-dialog.c:394
+#: ../src/um-password-dialog.c:400
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "Vnesti je treba trenutno geslo."
-#: ../src/um-password-dialog.c:397
+#: ../src/um-password-dialog.c:403
msgid "The current password is not correct"
msgstr "Trenutno geslo ni pravo"
-#: ../src/um-password-dialog.c:470
-#: ../src/um-password-dialog.c:687
+#: ../src/um-password-dialog.c:476
+#: ../src/um-password-dialog.c:693
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "Prekratko"
-#: ../src/um-password-dialog.c:473
-#: ../src/um-password-dialog.c:688
+#: ../src/um-password-dialog.c:479
+#: ../src/um-password-dialog.c:694
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Å ibko"
-#: ../src/um-password-dialog.c:475
-#: ../src/um-password-dialog.c:689
+#: ../src/um-password-dialog.c:481
+#: ../src/um-password-dialog.c:695
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Solidno"
-#: ../src/um-password-dialog.c:477
-#: ../src/um-password-dialog.c:690
+#: ../src/um-password-dialog.c:483
+#: ../src/um-password-dialog.c:696
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Dobro"
-#: ../src/um-password-dialog.c:479
-#: ../src/um-password-dialog.c:691
+#: ../src/um-password-dialog.c:485
+#: ../src/um-password-dialog.c:697
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "MoÄ?no"
-#: ../src/um-password-dialog.c:518
+#: ../src/um-password-dialog.c:524
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Gesli se ne skladata."
-#: ../src/um-password-dialog.c:544
+#: ../src/um-password-dialog.c:550
msgid "Wrong password"
msgstr "NapaÄ?no geslo"
@@ -586,12 +590,10 @@ msgid "_Account Type:"
msgstr "Vrsta _raÄ?una:"
#: ../data/account-dialog.ui.h:7
-#: ../data/names-dialog.ui.h:3
msgid "_Full name:"
msgstr "Polno _Ime:"
#: ../data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../data/names-dialog.ui.h:4
msgid "_Short name:"
msgstr "_Kratko ime:"
@@ -605,15 +607,6 @@ msgstr "PrekliÄ?i"
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
-#: ../data/names-dialog.ui.h:1
-#: ../data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "_Spremeni:"
-
-#: ../data/names-dialog.ui.h:2
-msgid "Changing names for:"
-msgstr "Spreminjanje imena za:"
-
#: ../data/password-dialog.ui.h:1
msgid "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a strong password</a>"
msgstr "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Kako izbrati res dobro geslo?</a>"
@@ -626,6 +619,10 @@ msgstr "<small>Namig je izpisan na prijavnem zaslonu. Viden bo vsem uporabnikom
msgid "C_onfirm password:"
msgstr "P_otrdi geslo:"
+#: ../data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "_Spremeni:"
+
#: ../data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Changing password for:"
msgstr "Spremeni geslo za:"
@@ -647,30 +644,34 @@ msgid "Disable this account"
msgstr "OnemogoÄ?i ta raÄ?un"
#: ../data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable this account"
+msgstr "OmogoÄ?i ta raÄ?un"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Fair"
msgstr "Solidno"
-#: ../data/password-dialog.ui.h:11
+#: ../data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Log in without a password"
msgstr "Prijava brez gesla"
-#: ../data/password-dialog.ui.h:12
+#: ../data/password-dialog.ui.h:13
msgid "Set a password now"
-msgstr "nastavi geslo"
+msgstr "Nastavi geslo"
-#: ../data/password-dialog.ui.h:13
+#: ../data/password-dialog.ui.h:14
msgid "_Action:"
msgstr "_Dejanje:"
-#: ../data/password-dialog.ui.h:14
+#: ../data/password-dialog.ui.h:15
msgid "_Hint:"
msgstr "_Namig:"
-#: ../data/password-dialog.ui.h:15
+#: ../data/password-dialog.ui.h:16
msgid "_New password:"
msgstr "_Novo geslo:"
-#: ../data/password-dialog.ui.h:16
+#: ../data/password-dialog.ui.h:17
msgid "_Show password"
msgstr "_Pokaži geslo"
@@ -704,9 +705,9 @@ msgid ""
"\n"
"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the account will be deleted.</b>"
msgstr ""
-"RaÄ?un za goste dovoli vsakomur, zaÄ?asno prijavo v sistem brez posebej doloÄ?enega gesla. Zaradi varnostnih razlogov se oddaljeno ni mogoÄ?e prijaviti s tem raÄ?unom.\n"
+"RaÄ?un za goste dovoli vsakomur zaÄ?asno prijavo v sistem brez posebej doloÄ?enega gesla. Zaradi varnostnih razlogov se s tem raÄ?unom oddaljeno ni mogoÄ?e prijaviti.\n"
"\n"
-"<b>Ob odjavi gosta se vsi zbrani podatki in vse ustvarjene datoteke samodejno izbrišejo.</b>"
+"<b>Ob odjavi uporabnika gosta se vsi zbrani podatki in vse ustvarjene datoteke samodejno izbrišejo.</b>"
#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Account Information"
@@ -820,6 +821,8 @@ msgstr "Desni palec"
msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
msgstr "Vaš prstni odtis je uspešno shranjen. Sedaj se lahko prijavite z uporabo bralnika prstnih odtisov."
+#~ msgid "Changing names for:"
+#~ msgstr "Spreminjanje imena za:"
#~ msgid "Regenerate passwords"
#~ msgstr "Ponovno ustvari geslo"
#~ msgid "Strength:"
@@ -839,7 +842,7 @@ msgstr "Vaš prstni odtis je uspešno shranjen. Sedaj se lahko prijavite z upora
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Srednje"
#~ msgid "No Password"
-#~ msgstr "Geslo ni bilo vpisano"
+#~ msgstr "Geslo ni vpisano"
#~ msgid "Now"
#~ msgstr "Sedaj"
#~ msgid "Short"
@@ -925,4 +928,3 @@ msgstr "Vaš prstni odtis je uspešno shranjen. Sedaj se lahko prijavite z upora
#~ msgstr "_Odstrani"
#~ msgid "Select finger"
#~ msgstr "Izbor prsta"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]