[gnac] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnac] Updated German translation
- Date: Sat, 8 May 2010 10:46:31 +0000 (UTC)
commit ec11865c3978543c698488a92aeb6b9b26084da0
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sat May 8 12:45:09 2010 +0200
Updated German translation
po/de.po | 217 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 117 insertions(+), 100 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 04e0fbe..3a65a6d 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnac master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnac&component=core\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-05 08:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-06 21:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-07 17:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-08 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -241,18 +241,17 @@ msgid ""
"version.\n"
"\n"
"Gnac is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
+"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Gnac; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Gnac ist freie Software, Sie können das Programm weiter verteilen oder "
-"verändern unter Beachtung der GNU General Public License , so wie sie von "
-"der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version 2 der "
-"Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder späteren Version.\n"
+"verändern unter Beachtung der GNU General Public License , so wie sie von der "
+"Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version 2 der Lizenz "
+"oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder späteren Version.\n"
"\n"
"Gnac wurde in der Hoffnung veröffentlicht, dass Sie es als nützlich "
"empfinden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE AUF FUNKTIONSFÃ?HIGKEIT UND OHNE "
@@ -263,7 +262,7 @@ msgstr ""
"License erhalten haben. Wenn nicht, schreiben Sie bitte an die Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:10 ../src/gnac-ui.c:492
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:10 ../src/gnac-ui.c:488
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
@@ -379,8 +378,7 @@ msgid "Min bitrate"
msgstr "Minimale Bitrate"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:11
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:8
-#: ../src/gnac-properties.c:107
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:8 ../src/gnac-properties.c:107
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
@@ -505,8 +503,8 @@ msgid ""
"sound quality and transparency than MP3 files coded at the same bit rate."
msgstr ""
"Ein Codec, der als Nachfolger des MP3-Formats entwickelt wurde und bessere "
-"Klangqualität und Transparenz bietet, verglichen mit MP3-Dateien der "
-"gleichen Bitrate."
+"Klangqualität und Transparenz bietet, verglichen mit MP3-Dateien der gleichen "
+"Bitrate."
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -532,8 +530,8 @@ msgstr "ADTS-Header"
msgid ""
"Conventional transform coding schemes often encounter problems with signals "
"that vary heavily over time, especially speech signals. Temporal noise "
-"shaping can be viewed as a postprocessing step which goal is to overcome "
-"this limitation."
+"shaping can be viewed as a postprocessing step which goal is to overcome this "
+"limitation."
msgstr ""
"Herkömmliche Umwandlungsschemata rufen oft Probleme mit Signalen hervor, die "
"zeitlich stark schwanken, beispielsweise Sprachsignale. Temporäre "
@@ -555,11 +553,11 @@ msgid ""
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
-"Verwendet für die Umwandlung in CD-Qualität, aber mit einem "
-"verlustbehafteten AAC-Codec. Verwenden Sie dies zur Verarbeitung von Dateien "
-"für Geräte, die nur den AAC-Codec unterstützen. Bedenken Sie, dass die "
-"Verwendung dieses Formats nach den für Sie zutreffenden Gesetzen illegal "
-"sein könnte. Fragen Sie Ihren Anwalt um Rat."
+"Verwendet für die Umwandlung in CD-Qualität, aber mit einem verlustbehafteten "
+"AAC-Codec. Verwenden Sie dies zur Verarbeitung von Dateien für Geräte, die "
+"nur den AAC-Codec unterstützen. Bedenken Sie, dass die Verwendung dieses "
+"Formats nach den für Sie zutreffenden Gesetzen illegal sein könnte. Fragen "
+"Sie Ihren Anwalt um Rat."
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:1
msgid "CD Quality, Lossless"
@@ -583,9 +581,9 @@ msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
"Use this for CD extraction and radio recordings."
msgstr ""
-"Verwendet für die Umwandlung in CD-Qualität, aber mit einem "
-"verlustbehafteten Codec. Verwenden Sie dies für das Auslesen und Umwandeln "
-"von CDs und für Rundfunkaufnahmen."
+"Verwendet für die Umwandlung in CD-Qualität, aber mit einem verlustbehafteten "
+"Codec. Verwenden Sie dies für das Auslesen und Umwandeln von CDs und für "
+"Rundfunkaufnahmen."
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:1
msgid "CD Quality, MP3"
@@ -598,11 +596,11 @@ msgid ""
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
-"Verwendet für die Umwandlung in CD-Qualität, aber mit einem "
-"verlustbehafteten MP3-Codec. Verwenden Sie dies zur Verarbeitung von Dateien "
-"für Geräte, die nur den MP3-Codec unterstützen. Bedenken Sie, dass die "
-"Verwendung dieses Formats nach den für Sie zutreffenden Gesetzen illegal "
-"sein könnte. Fragen Sie Ihren Anwalt um Rat."
+"Verwendet für die Umwandlung in CD-Qualität, aber mit einem verlustbehafteten "
+"MP3-Codec. Verwenden Sie dies zur Verarbeitung von Dateien für Geräte, die "
+"nur den MP3-Codec unterstützen. Bedenken Sie, dass die Verwendung dieses "
+"Formats nach den für Sie zutreffenden Gesetzen illegal sein könnte. Fragen "
+"Sie Ihren Anwalt um Rat."
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -725,9 +723,8 @@ msgid ""
"vbr mode."
msgstr ""
"Die Erkennung der Sprachaktivität ermittelt die Perioden ohne Sprache und "
-"encodiert diese mit wenigen Bits, die gerade noch für das "
-"Hintergrundrauschen ausreichen. Dies wird im VBR-Modus ausdrücklich "
-"aktiviert."
+"encodiert diese mit wenigen Bits, die gerade noch für das Hintergrundrauschen "
+"ausreichen. Dies wird im VBR-Modus ausdrücklich aktiviert."
#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -781,8 +778,8 @@ msgstr ""
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:11
msgid ""
-"Use better but slower filters for better compression/quality. Worst: 0; "
-"Best: 6."
+"Use better but slower filters for better compression/quality. Worst: 0; Best: "
+"6."
msgstr ""
"Bessere, aber langsamere Filter für bessere Kompression und Qualität "
"verwenden. Schlechtester ist 0, bester ist 6."
@@ -791,38 +788,43 @@ msgstr ""
msgid "Very high compression"
msgstr "Sehr hohe Kompression"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:670
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:673
#, c-format
msgid "File %s is already in the list"
msgstr "Datei %s befindet sich bereits in der Liste"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:723
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:726
#, c-format
msgid "File %s is not in the list"
msgstr "Datei %s befindet sich nicht in der Liste"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1048
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:775
+#, c-format
+msgid "Encoding pipeline: %s"
+msgstr "Kodierungs-Weiterleitung: %s"
+
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1055 ../libgnac/libgnac-converter.c:1188
msgid "Unable to create destination directory"
msgstr "Ziel-Ordner kann nicht erstellt werden"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1081
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1098 ../libgnac/libgnac-converter.c:1221
#, c-format
msgid "Destination file %s already exists"
msgstr "Zieldatei %s existiert bereits"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1092
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1111 ../libgnac/libgnac-converter.c:1232
msgid "Unable to access destination file"
msgstr "Ziel-Datei kann nicht geschrieben werden"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1097
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1124
msgid "Unable to read source file"
msgstr "Quell-Datei kann nicht gelesen werden"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1106
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1144
msgid "An error occured during conversion"
msgstr "Während der Umwandlung trat ein Fehler auf"
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1144
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1302
msgid "Unable to handle this format"
msgstr "Dieses Format kann nicht verarbeitet werden"
@@ -851,12 +853,12 @@ msgstr "Element %s kann nicht mit %s verknüpft werden"
msgid "Unable to link pad %s to %s"
msgstr "Auffüllung %s kann nicht mit %s verknüpft werden"
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:437
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:438
#, c-format
msgid "Failed to link many audio elements"
msgstr "Verknüpfen vieler Audioelemente ist gescheitert"
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:467
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:468
#, c-format
msgid "Failed to link many video elements"
msgstr "Verknüpfen vieler Videoelemente ist gescheitert"
@@ -953,46 +955,46 @@ msgstr "Kopieren des Profils ist gescheitert"
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:479
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:504
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:478
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:503
msgid "Format not supported\n"
msgstr "Format wird nicht unterstützt\n"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:693
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:692
msgid "The profile name must be non-empty"
msgstr "Der Profilname darf nicht leer sein"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:698
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:746
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:697
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:745
msgid "Profile name cannot contain the following characters: "
msgstr "Der Profilname darf nicht die folgenden Zeichen enthalten:"
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:706
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:705
msgid "This name is already used by another profile."
msgstr "Dieser Name wird bereits für ein anderes Profil verwendet."
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:824
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:823
#, c-format
msgid "File \"%s\" is not a valid profile file."
msgstr "Datei »%s« ist keine gültige Profildatei."
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:832
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:831
#, c-format
msgid "Format defined by id \"%s\" in file \"%s\" is not supported."
msgstr ""
"Das von Kennung »%s« in Datei »%s« definierte Format wird nicht unterstützt."
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:44
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:43
msgid "Custom format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:46
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:45
msgid "<i>Use this format to define your own GStreamer pipeline</i>"
msgstr ""
"<i>Verwenden Sie dieses Format zur Erstellung Ihrer eigenen GStreamer-"
"Pipeline</i>"
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:171
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:170
#, c-format
msgid "The extension field must be non-empty"
msgstr "Das Erweiterungsfeld darf nicht leer sein"
@@ -1014,108 +1016,108 @@ msgstr "Schlüssel kann nicht gelesen werden"
msgid "Unable to set key"
msgstr "Schlüssel kann nicht gesetzt werden"
-#: ../src/gnac-main.c:273
+#: ../src/gnac-main.c:267
msgid "Importing files..."
msgstr "Dateien werden importiert â?¦"
-#: ../src/gnac-main.c:286
+#: ../src/gnac-main.c:280
#, c-format
msgid "%u file imported"
msgid_plural "%u files imported"
msgstr[0] "%u Datei importiert"
msgstr[1] "%u Dateien importiert"
-#: ../src/gnac-main.c:306
+#: ../src/gnac-main.c:300
#, c-format
msgid "Impossible to launch thread to add files: %s\n"
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, den Vorgang zum Hinzufügen von Dateien zu starten: %s\n"
-#: ../src/gnac-main.c:334
+#: ../src/gnac-main.c:328
msgid "MPEG files (*.mp3)"
msgstr "MPEG-Dateien (*.mp3)"
-#: ../src/gnac-main.c:335
+#: ../src/gnac-main.c:329
msgid "MPEG-4 files (*.aac, *.m4a, *.mp4)"
msgstr "MPEG-4-Dateien (*.aac, *.m4a, *.mp4)"
-#: ../src/gnac-main.c:336
+#: ../src/gnac-main.c:330
msgid "Musepack files (*.mpc)"
msgstr "Musepack-Dateien (*.mpc)"
-#: ../src/gnac-main.c:337
+#: ../src/gnac-main.c:331
msgid "Ogg Vorbis files (*.ogg)"
msgstr "OggVorbis-Dateien (*.ogg)"
-#: ../src/gnac-main.c:338
+#: ../src/gnac-main.c:332
msgid "RealAudio files (*.ra)"
msgstr "RealAudio-Dateien (*.ra)"
-#: ../src/gnac-main.c:339
+#: ../src/gnac-main.c:333
msgid "Speex files (*.spx)"
msgstr "Speex-Dateien (*.spx)"
-#: ../src/gnac-main.c:340
+#: ../src/gnac-main.c:334
msgid "Windows Media files (*.wma)"
msgstr "WindowsMedia-Dateien (*.wma)"
#. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
#. * to gstreamer-0.10
#. { "audio/x-ape" , _("Ape files (*.ape)") },
-#: ../src/gnac-main.c:348
+#: ../src/gnac-main.c:342
msgid "Flac files (*.flac)"
msgstr "Flac-Dateien (*.flac)"
-#: ../src/gnac-main.c:349
+#: ../src/gnac-main.c:343
msgid "WAV files (*.wav)"
msgstr "WAV-Dateien (*.wav)"
-#: ../src/gnac-main.c:354
+#: ../src/gnac-main.c:348
msgid "M3U playlists (*.m3u)"
msgstr "M3U-Wiedergabelisten (*.m3u)"
-#: ../src/gnac-main.c:355
+#: ../src/gnac-main.c:349
msgid "PLS playlists (*.pls)"
msgstr "PLS-Wiedergabelisten (*.pls)"
-#: ../src/gnac-main.c:356
+#: ../src/gnac-main.c:350
msgid "XSPF playlists (*.xspf)"
msgstr "XSPF-Wiedergabelisten (*.xspf)"
-#: ../src/gnac-main.c:362
+#: ../src/gnac-main.c:356
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
-#: ../src/gnac-main.c:365
+#: ../src/gnac-main.c:359
msgid "Supported files"
msgstr "Unterstützte Dateien"
-#: ../src/gnac-main.c:383
+#: ../src/gnac-main.c:377
msgid "Playlists files"
msgstr "Playlist-Dateien"
-#: ../src/gnac-main.c:398
+#: ../src/gnac-main.c:392
msgid "Lossless codecs"
msgstr "Verlustfreie Codecs"
-#: ../src/gnac-main.c:409
+#: ../src/gnac-main.c:403
msgid "Lossy codecs"
msgstr "Verlustbehaftete Codecs"
-#: ../src/gnac-main.c:534
+#: ../src/gnac-main.c:528
#, c-format
msgid "Could not open link %s: %s\n"
msgstr "Verknüpfung %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-#: ../src/gnac-main.c:564
+#: ../src/gnac-main.c:558
msgid "A conversion is currently running..."
msgstr "Derzeit läuft eine Umwandlung �"
-#: ../src/gnac-main.c:565
+#: ../src/gnac-main.c:559
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Wollen Sie wirklich beenden?"
-#: ../src/gnac-main.c:709
+#: ../src/gnac-main.c:703
#, c-format
msgid ""
"File %s already exists...\n"
@@ -1124,63 +1126,78 @@ msgstr ""
"Datei %s existiert bereits.\n"
"Ã?berschreiben?"
-#: ../src/gnac-main.c:714
+#: ../src/gnac-main.c:708
msgid "Remember my decision"
msgstr "Auswahl merken"
-#: ../src/gnac-main.c:747
+#: ../src/gnac-main.c:741
#, c-format
msgid "Converting file %d of %d"
msgstr "Datei %d von %d wird umgewandelt"
#. To translators: time left (the format for time is minutes:seconds)
-#: ../src/gnac-main.c:766
+#: ../src/gnac-main.c:760
#, c-format
msgid "%s left"
msgstr "%s verbleibend"
-#: ../src/gnac-main.c:877 ../src/gnac-main.c:951 ../src/gnac-main.c:1099
-#: ../src/gnac-main.c:1131
+#: ../src/gnac-main.c:871 ../src/gnac-main.c:945 ../src/gnac-main.c:1093
+#: ../src/gnac-main.c:1125
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../src/gnac-main.c:909
+#: ../src/gnac-main.c:903
msgid "Conversion completed with errors"
msgstr "Umwandlung beendet, mit Fehlern"
-#: ../src/gnac-main.c:911
+#: ../src/gnac-main.c:905
msgid "Conversion completed!"
msgstr "Umwandlung beendet!"
-#: ../src/gnac-main.c:928
+#: ../src/gnac-main.c:922
msgid "Conversion stopped"
msgstr "Umwandlung gestoppt"
-#: ../src/gnac-main.c:941
+#: ../src/gnac-main.c:935
#, c-format
msgid "File not converted (%s)"
msgstr "Datei wurde nicht umgewandelt (%s)"
-#: ../src/gnac-main.c:950
+#: ../src/gnac-main.c:944
msgid "Failed to convert file"
msgstr "Umwandlung der Datei ist gescheitert"
-#: ../src/gnac-main.c:1051
+#: ../src/gnac-main.c:1045
msgid "Open a File..."
msgstr "Datei öffnen �"
-#: ../src/gnac-main.c:1064
+#: ../src/gnac-main.c:1058
msgid "Close dialog on add"
msgstr "Dialog nach dem Hinzufügen schlie�en"
-#: ../src/gnac-main.c:1255
+#: ../src/gnac-options.c:66
+msgid "Show debugging information"
+msgstr "Informationen zur Fehlerdiagnose anzeigen"
+
+#: ../src/gnac-options.c:70
+msgid "Enable verbose output"
+msgstr "Ausführliche Ausgabe einschalten"
+
+#: ../src/gnac-options.c:74
msgid "Show the version of the program and exit"
msgstr "Version des Programms anzeigen und beenden"
-#. Parse command line arguments
-#: ../src/gnac-main.c:1271
-msgid "[URIs...] - Convert your audio files"
-msgstr "[URIs...] - Umwandeln Ihrer Audiodateien"
+#: ../src/gnac-options.c:143
+#| msgid "[URIs...] - Convert your audio files"
+msgid "[URI...] - Convert your audio files"
+msgstr "[URI...] - Umwandeln Ihrer Audiodateien"
+
+#: ../src/gnac-options.c:154
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste der "
+"Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n"
#: ../src/gnac-playlist.c:80 ../src/gnac-playlist.c:120
#: ../src/gnac-playlist.c:161
@@ -1272,25 +1289,25 @@ msgstr[0] "%u Datei hinzugefügt"
msgstr[1] "%u Dateien hinzugefügt"
#. To translators: title by artist from album
-#: ../src/gnac-ui.c:365
+#: ../src/gnac-ui.c:361
msgid "by"
msgstr "von"
-#: ../src/gnac-ui.c:366
+#: ../src/gnac-ui.c:362
msgid "from"
msgstr "aus"
-#: ../src/gnac-ui.c:492
+#: ../src/gnac-ui.c:488
msgid "Show"
msgstr "Zeigen"
-#: ../src/gnac-ui.c:560
+#: ../src/gnac-ui.c:558
msgid "Cannot trash the file. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Datei kann nicht in den Müll verschoben werden. Wollen Sie diese "
"unwiderruflich löschen?"
-#: ../src/gnac-ui.c:564
+#: ../src/gnac-ui.c:562
#, c-format
msgid "Cannot trash file %s"
msgstr "Datei %s kann nicht in den Müll verschoben werden"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]