[gcalctool] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcalctool] Updated German translation
- Date: Sat, 8 May 2010 09:20:18 +0000 (UTC)
commit e4b06d1cfaf7f569dce2ab0698f84420cdc803ac
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sat May 8 11:18:55 2010 +0200
Updated German translation
po/de.po | 1770 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 953 insertions(+), 817 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2c48822..a201f0a 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gcalctool&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28 22:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-29 00:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-04 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-08 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,18 +36,106 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "← R"
+msgstr "← R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "→ R"
+msgstr "→ R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absoluter Wert"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10
+#| msgid "B"
+msgid "BS"
+msgstr "BS"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Löschen"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-basic.ui.h:10
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponent"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Fakultät"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Faktorisieren"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Kehrwert"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Abrufen"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Wissenschaftlicher Exponent"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-basic.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Speichern"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Tiefstellung"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Hochstellung"
+
+#. The label on the currency button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
+msgid "¤$€"
+msgstr "¤$€"
+
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
msgid "C_alculate"
msgstr "_Berechnen"
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
msgid "C_ost:"
msgstr "_Kosten:"
#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
@@ -56,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Zahlungen am Ende jedes Zahlungszeitraums."
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
@@ -72,7 +160,7 @@ msgstr ""
"Wirtschaftsgut abgeschrieben wird. "
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:10
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
@@ -82,7 +170,7 @@ msgstr ""
"Zeitraum."
#. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
@@ -93,7 +181,7 @@ msgstr ""
"Zahlungsperioden der Laufzeit."
#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
@@ -104,7 +192,7 @@ msgstr ""
"Zinsperiode anwachsen zu lassen."
#. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
@@ -115,7 +203,7 @@ msgstr ""
"Zielwert zu erreichen."
#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:18
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
@@ -124,18 +212,18 @@ msgstr ""
"über die Anzahl der Perioden auf einen Zielwert anwachsen zu lassen. "
#. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:20
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
-"Berechnet den Barwert (gegenwärtigen Wert) einer Investition bei "
-"regelmä�igen Zahlungen und einem periodischen Zinssatz über die Anzahl der "
+"Berechnet den Barwert (gegenwärtigen Wert) einer Investition bei regelmä�igen "
+"Zahlungen und einem periodischen Zinssatz über die Anzahl der "
"Zahlungsperioden der Laufzeit."
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:22
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
@@ -144,740 +232,298 @@ msgstr ""
"Produktkosten und der gewünschten Bruttogewinnspanne."
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:24
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
-"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over "
+"the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Berechnet die lineare Abschreibungsrate eines Wirtschaftsguts pro Periode. "
-"Die Methode der linearen Abschreibung teilt die Gesamtabschreibung über "
-"einen gewissen Zeitraum gleichmä�ig auf jede einzelne Periode auf. Die "
-"sinnvolle Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
+"Die Methode der linearen Abschreibung teilt die Gesamtabschreibung über einen "
+"gewissen Zeitraum gleichmä�ig auf jede einzelne Periode auf. Die sinnvolle "
+"Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
#. Title of Compounding Term dialog
-#: ../data/financial.ui.h:26
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 ../src/math-buttons.c:253
msgid "Compounding Term"
msgstr "Wachstumsdauer"
-#: ../data/financial.ui.h:27
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:37
msgid ""
"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
msgstr ""
"Rechnet zwischen verschiedenen Währungen um. Geben Sie den Betrag und die "
-"Währung zur Umrechnung in die oberste Zeile und die Zielwährung in die "
-"untere Zeile ein. Der umgerechnete Betrag wird in der unteren Zeile "
-"angezeigt."
+"Währung zur Umrechnung in die oberste Zeile und die Zielwährung in die untere "
+"Zeile ein. Der umgerechnete Betrag wird in der unteren Zeile angezeigt."
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:39
+msgid "Ctrm"
+msgstr "KTrm"
-#: ../data/financial.ui.h:28
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
msgid "Currency Conversion"
msgstr "Währungsumrechnung"
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:30
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Geometrisch-degressive Abschreibung"
#. Title of Future Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:32
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:259
msgid "Future Value"
msgstr "Zukünftiger Wert"
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:34
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
msgid "Future _Value:"
msgstr "Zukünftiger _Wert:"
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+msgid "Fv"
+msgstr "Zw"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Gpm"
+msgstr "Bgs"
+
#. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: ../data/financial.ui.h:36
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:280
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Bruttogewinnspanne"
#. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/financial.ui.h:38
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
msgid "Payment Period"
msgstr "Zahlungsperiode"
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: ../data/financial.ui.h:40
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:271
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Periodischer Zinssatz"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/financial.ui.h:42
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Periodischer _Zinssatz:"
#. Title of Periodic Payment dialog
-#: ../data/financial.ui.h:44
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:277
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Periodische Zahlung"
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Pmt"
+msgstr "Zhlg"
+
#. Title of Present Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:46
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 ../src/math-buttons.c:274
msgid "Present Value"
msgstr "Barwert"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/financial.ui.h:48
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
msgid "Present _Value:"
msgstr "_Barwert:"
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
+msgid "Pv"
+msgstr "Bw"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Rate"
+msgstr "Zins"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:50
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Lineare Abschreibung"
# CHECK
#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:52
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Sum-of-the-Years-Digits-Abschreibung"
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:54
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
msgid "_Cost:"
msgstr "_Kosten:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:56
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
msgid "_Future Value:"
msgstr "Zukünftiger _Wert:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/financial.ui.h:58
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
msgid "_Life:"
msgstr "_Lebensdauer:"
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/financial.ui.h:60
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
msgid "_Margin:"
msgstr "_Gewinnspanne:"
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/financial.ui.h:62
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Anzahl der Zahlungsperioden:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/financial.ui.h:64
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
msgid "_Period:"
msgstr "Zahlungs_periode:"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/financial.ui.h:66
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Periodische Zahlung"
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/financial.ui.h:68
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
msgid "_Principal:"
msgstr "_Grundkapital:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/financial.ui.h:70
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Restwert:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:108
msgid "_Term:"
msgstr "_Laufzeit:"
-#. The label on the memory recall button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:2
-msgid "← R"
-msgstr "← R"
-
-#. The label on the memory store button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:4
-msgid "→ R"
-msgstr "→ R"
-
-#. The label on the currency button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:6
-msgid "¤$€"
-msgstr "¤$€"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:8
-msgid "10 places"
-msgstr "10 Stellen"
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Zeichen:"
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:10
-msgid "11 places"
-msgstr "11 Stellen"
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Zeichen einfügen"
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:12
-msgid "12 places"
-msgstr "12 Stellen"
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:229
+#| msgid "Insert Character"
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Zeichen einfügen"
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:14
-msgid "13 places"
-msgstr "13 Stellen"
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:247
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Nach links verschieben"
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:16
-msgid "14 places"
-msgstr "14 Stellen"
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:250
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Nach rechts verschieben"
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:18
-msgid "15 places"
-msgstr "15 Stellen"
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "E_infügen"
#. Word size combo: 16 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "16-bit"
msgstr "16 Bit"
#. Word size combo: 32 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "32-bit"
msgstr "32 Bit"
#. Word size combo: 64 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "64-bit"
msgstr "64 Bit"
#. Word size combo: 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "8-bit"
msgstr "8 Bit"
-#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:28
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#. Accessible name for the absolute value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:30
-msgid "Absolute Value"
-msgstr "Absoluter Wert"
-
-#. Tooltip for the absolute value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:32
-msgid "Absolute value [|]"
-msgstr "Absoluter Wert [|]"
-
-#. Tooltip for the addition button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:34
-msgid "Add [+]"
-msgstr "Addieren [+]"
-
-#. Tooltip for the answer variable button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:36
-msgid "Answer variable"
-msgstr "Letztes Ergebnis"
-
-#. Tooltip for the base 10 logarithm button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:38
-msgid "Base 10 logarithm"
-msgstr "Logarithmus zur Basis 10"
-
-#. Accessible name for the base 16 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:40
-msgid "Base 16"
-msgstr "Basis 16"
-
-#. Accessible name for the base 2 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:42
-msgid "Base 2"
-msgstr "Basis 2"
-
-#. Accessible name for the base 8 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:44
-msgid "Base 8"
-msgstr "Basis 8"
-
-#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
-#: ../data/gcalctool.ui.h:46
-msgid "Binary"
-msgstr "Binär"
-
-#. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:48
-msgid "Boolean AND"
-msgstr "Boolesches UND"
-
-#. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:50
-msgid "Boolean NOT"
-msgstr "Boolesches NICHT"
-
-#. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:52
-msgid "Boolean OR"
-msgstr "Boolesches ODER"
-
-#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:54
-msgid "Boolean exclusive OR"
-msgstr "Boolesches exklusives ODER"
-
-#. Tooltip for the solve button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:56
-msgid "Calculate result [=]"
-msgstr "Ergebnis berechnen [=]"
-
-#. Title of main window
-#: ../data/gcalctool.ui.h:58 ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
-msgid "Calculator"
-msgstr "Taschenrechner"
-
-#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/gcalctool.ui.h:60
-msgid "Ch_aracter:"
-msgstr "_Zeichen:"
-
-#. Tooltop for the clear display button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:62
-msgid "Clear display [Escape]"
-msgstr "Die Anzeige löschen [Escape]"
-
-#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
-#: ../data/gcalctool.ui.h:64
-msgid "Clr"
-msgstr "Lös"
-
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:66
-msgid "Ctrm"
-msgstr "KTrm"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:68
-msgid "Ddb"
-msgstr "Ddb"
-
-#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../data/gcalctool.ui.h:70
-msgid "Decimal"
-msgstr "Dezimal"
-
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:72
-msgid "Degrees"
-msgstr "Grad"
-
#. Preferences dialog: Label for display format combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:74
-msgid "Display _Format:"
-msgstr "Anzeige_format:"
-
-#. Tooltip for the division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:76
-msgid "Divide [/]"
-msgstr "Dividieren [/]"
-
-#. Tooltip for the end block button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:78
-msgid "End block [)]"
-msgstr "Block schlieÃ?en [)]"
-
-#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../data/gcalctool.ui.h:80
-msgid "Engineering"
-msgstr "Ingenieurwissenschaftlich"
-
-#. Tooltip for the Euler's number button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:82
-msgid "Euler's number"
-msgstr "Eulersche Zahl"
-
-#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:84
-msgid "Exponent"
-msgstr "Exponent"
-
-#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:86
-msgid "Exponent [^ or **]"
-msgstr "Exponent [^ oder **]"
-
-#. Accessible name for the factorial button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:88
-msgid "Factorial"
-msgstr "Fakultät"
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "Zahlen_format"
-#. Tooltip for the factorial button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:90
-msgid "Factorial [!]"
-msgstr "Fakultät [!]"
-
-#. Accessible name for the factorize button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:92
-msgid "Factorize"
-msgstr "Faktorisieren"
-
-#. Tooltip for the factorize button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:94
-msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
-msgstr "In Primzahlen faktorisieren (Strg+F)"
-
-#. Tooltip for the fractional portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:96
-msgid "Fractional portion"
-msgstr "Gebrochener Anteil"
-
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:98
-msgid "Fv"
-msgstr "Zw"
-
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/gcalctool.ui.h:100
-msgid "Gpm"
-msgstr "Bgs"
-
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:102
-msgid "Gradians"
-msgstr "Neugrad"
-
-#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
-#: ../data/gcalctool.ui.h:104
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Hexadezimal"
-
-#. Title of insert ASCII dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:106
-msgid "Insert ASCII Value"
-msgstr "ASCII-Wert einfügen"
-
-#. Accessible name for the insert character button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:108
-msgid "Insert Character"
-msgstr "Zeichen einfügen"
-
-#. Tooltip for the insert character button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:110
-msgid "Insert character"
-msgstr "Zeichen einfügen"
-
-#. Tooltip for the integer portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:112
-msgid "Integer portion"
-msgstr "Ganzzahliger Anteil"
-
-#. Accessible name for the inverse button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:114
-msgid "Inverse"
-msgstr "Kehrwert"
-
-#. Tooltip for the inverse button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:116
-msgid "Inverse [Ctrl+I]"
-msgstr "Kehrwert [Ctrl+I]"
-
-#. Tooltip for the modulus division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:118
-msgid "Modulus divide"
-msgstr "Modulo-Division"
-
-#. Tooltip for the multiplication button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:120
-msgid "Multiply [*]"
-msgstr "Multiplizieren [*]"
-
-#. Tooltip for the natural logarithm button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:122
-msgid "Natural logarithm"
-msgstr "Natürlicher Logarithmus"
-
-#. Tooltip for the numeric point button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:124
-msgid "Numeric point [. or ,]"
-msgstr "Numerischer Punkt [. oder ,]"
-
-#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
-#: ../data/gcalctool.ui.h:126
-msgid "Octal"
-msgstr "Oktal"
-
-#. Tooltip for the ones' complement button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:128
-msgid "Ones' complement"
-msgstr "Einerkomplement"
-
-#. Tooltip on the percentage button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:131
-#, no-c-format
-msgid "Percentage [%]"
-msgstr "Prozentsatz [%]"
-
-#. Tooltip for the Pi button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:133
-msgid "Pi [Ctrl+P]"
-msgstr "Pi [Strg+P]"
-
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/gcalctool.ui.h:135
-msgid "Pmt"
-msgstr "Zhlg"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:136
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:233
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:138
-msgid "Pv"
-msgstr "Bw"
-
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:140
-msgid "Radians"
-msgstr "Radiant"
-
-#. Tooltip for the random number button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:142
-msgid "Random number"
-msgstr "Zufallszahl"
-
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:144
-msgid "Rate"
-msgstr "Zins"
-
-#. Accessible name for the recall value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:146
-msgid "Recall"
-msgstr "Abrufen"
-
-#. Tooltip for the recall value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:148
-msgid "Recall value"
-msgstr "Wert abrufen"
-
-#. Accessible description for the area in which results are displayed
-#: ../data/gcalctool.ui.h:150
-msgid "Result Region"
-msgstr "Ergebnisbereich"
-
-#. Tooltip for the root button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:152
-msgid "Root [Ctrl+S]"
-msgstr "Quadratwurzel [Strg+S]"
-
-#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
-#: ../data/gcalctool.ui.h:154
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wissenschaftlich"
-
-#. Accessible name for the scientific exponent button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:156
-msgid "Scientific Exponent"
-msgstr "Wissenschaftlicher Exponent"
-
-#. Tooltip for the scientific exponent button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:158
-msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
-msgstr "Wissenschaftlicher Exponent [Strg+E]"
-
-#. Accessible name for the shift left button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:160
-msgid "Shift Left"
-msgstr "Nach links verschieben"
-
-#. Accessible name for the shift right button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:162
-msgid "Shift Right"
-msgstr "Nach rechts verschieben"
-
-#. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:164
-msgid "Shift left [<]"
-msgstr "Nach links verschieben [<]"
-
-#. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:166
-msgid "Shift right [>]"
-msgstr "Nach rechts verschieben [>]"
-
#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "_Tausender-Trennzeichen anzeigen"
#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:170
+#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr "Nachfolgende _Nullen anzeigen"
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:172
-msgid "Sln"
-msgstr "Sln"
-
-#. Tooltip for the start block button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:174
-msgid "Start block [(]"
-msgstr "Block öffnen [(]"
-
-#. Accessible name for the store value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:176
-msgid "Store"
-msgstr "Speichern"
-
-#. Tooltip for the store value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:178
-msgid "Store value"
-msgstr "Wert speichern"
-
-#. Accessible name for the subscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:180
-msgid "Subscript"
-msgstr "Tiefstellung"
-
-#. Tooltip for the subscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:182
-msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
-msgstr "Tief gestellte Zahlen [Alt+Zahl]"
-
-#. Tooltip for the subtraction button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:184
-msgid "Subtract [-]"
-msgstr "Subtrahieren [-]"
-
-#. Accessible name for the superscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:186
-msgid "Superscript"
-msgstr "Hochstellung"
-
-#. Tooltip for the superscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:188
-msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
-msgstr "Hoch gestellte Zahlen [Alt+Zahl]"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:190
-msgid "Syd"
-msgstr "Syd"
-
-#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:192
-msgid "Term"
-msgstr "Term"
-
-#. Tooltip for the truncate button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:194
-msgid "Truncate value"
-msgstr "Wert abschneiden"
-
-#. Tooltip for the two's complement button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:196
-msgid "Two's complement"
-msgstr "Zweierkomplement"
-
#. Preferences dialog: label for word size combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:198
+#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "Word _size:"
msgstr "Wort_länge:"
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
-#: ../data/gcalctool.ui.h:200
-msgid "_1 place"
-msgstr "_1 Stelle"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:202
-msgid "_2 places"
-msgstr "_2 Stellen"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:204
-msgid "_3 places"
-msgstr "_3 Stellen"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:206
-msgid "_4 places"
-msgstr "_4 Stellen"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:208
-msgid "_5 places"
-msgstr "_5 Stellen"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:210
-msgid "_6 places"
-msgstr "_6 Stellen"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:212
-msgid "_7 places"
-msgstr "_7 Stellen"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:214
-msgid "_8 places"
-msgstr "_8 Stellen"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:216
-msgid "_9 places"
-msgstr "_9 Stellen"
-
-#. View|Advanced menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:218
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Erweitert"
-
#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:220
+#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "_Angle units:"
msgstr "_Winkeleinheiten:"
-#. View|Basic menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:222
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Standard"
-
-#. Calculator menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:224
-msgid "_Calculator"
-msgstr "_Taschenrechner"
-
-#. View|Financial menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:226
-msgid "_Financial"
-msgstr "_Finanztechnisch"
-
-#. Help menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:228
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/gcalctool.ui.h:230
-msgid "_Insert"
-msgstr "E_infügen"
-
-#. Mode menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:232
-msgid "_Mode"
-msgstr "_Modus"
-
-#. View|Programming menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:234
-msgid "_Programming"
-msgstr "_Programmierung"
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:520
+msgid "Calculator"
+msgstr "Taschenrechner"
#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr ""
-"Arithmetische, wissenschaftliche und finanztechnische Berechnungen "
-"durchführen"
+"Arithmetische, wissenschaftliche und finanztechnische Berechnungen durchführen"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
msgid "Accuracy value"
@@ -889,8 +535,8 @@ msgstr "Arbeitsmodus"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
msgid ""
-"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
-"shown in the display value."
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown "
+"in the display value."
msgstr ""
"Zeigt an, ob nachfolgende Nullen nach dem Komma in der Anzeige angezeigt "
"werden sollen."
@@ -925,6 +571,17 @@ msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Nachfolgende Nullen anzeigen"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+#| msgid ""
+#| "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+#| "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgid ""
+"The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+"Das Anzeigeformat im erweiterten Modus. Gültige Werte sind "
+"»ENG« (Entwicklung), »FIX« (Festkomma) und »SCI« (Wissenschaftlich)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
msgid ""
"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
@@ -933,14 +590,6 @@ msgstr ""
"»BASIC« (Standard), »FINANCIAL« (Finanztechnisch), »LOGICAL« (Logisch), "
"»SCIENTIFIC« (Wissenschaftlich) und »PROGRAMMING« (Programmierung)"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
-"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
-msgstr ""
-"Der anfängliche Arbeitsmodus. Gültige Werte sind »ENG« (Entwicklung), "
-"»FIX« (Festkomma) und »SCI« (Wissenschaftlich)"
-
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
msgid ""
"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
@@ -959,8 +608,8 @@ msgstr "Die anfängliche Y-Koordinate für das Hauptfenster"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
msgid ""
-"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
-"in the range 0 to 9."
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be in "
+"the range 0 to 9."
msgstr ""
"Die Anzahl der Ziffern nach dem numerischen Punkt. Der Wert muss zwischen 0 "
"und 9 liegen."
@@ -974,13 +623,14 @@ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen Fenster und dem rechten Bildrand."
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
-msgid "The numeric base for input and display."
-msgstr "Die numerische Basis für Eingabe und Anzeige."
+#| msgid "The numeric base for input and display."
+msgid "The numeric base (used in programming mode)"
+msgstr "Die numerische Basis (im Programmiermodus verwendet)"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
msgid ""
-"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
-"and 64."
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 and "
+"64."
msgstr ""
"Die Wortgrö�e bei bitweisen Operationen. Gültige Werte sind 16, 32 und 64."
@@ -992,85 +642,6 @@ msgstr "Trigonometrischer Modus"
msgid "Word size"
msgstr "Wortlänge"
-#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %s â?? Perform mathematical calculations"
-msgstr ""
-"Aufruf:\n"
-" %s â?? Mathematische Berechnungen ausführen"
-
-#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:87
-#, c-format
-msgid ""
-"Help Options:\n"
-" -v, --version Show release version\n"
-" -h, -?, --help Show help options\n"
-" --help-all Show all help options\n"
-" --help-gtk Show GTK+ options"
-msgstr ""
-"Hilfeoptionen:\n"
-" -v, --version Version der Freigabe anzeigen\n"
-" -h, -?, --help Hilfeoptionen anzeigen\n"
-" --help-all Alle Hilfeoptionen anzeigen\n"
-" --help-gtk GTK+ Optionen anzeigen"
-
-#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK+ Options:\n"
-" --class=CLASS Program class as used by the window "
-"manager\n"
-" --name=NAME Program name as used by the window "
-"manager\n"
-" --screen=SCREEN X screen to use\n"
-" --sync Make X calls synchronous\n"
-" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
-" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
-msgstr ""
-"GTK+ Optionen:\n"
-" --class=KLASSE Die vom Fensterverwalter verwendete "
-"Programmklasse\n"
-" --name=NAME Der vom Fensterverwalter verwendete "
-"Programmname\n"
-" --screen=ANZEIGE Zu verwendende X-Anzeige\n"
-" --sync X-Aufrufe synchron durchführen\n"
-" --gtk-module=MODULE Zusätzliche GTK+ Module laden\n"
-" --g-fatal-warnings All Warnungen werden zu fatalen"
-
-#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"Application Options:\n"
-" -u, --unittest Perform unit tests\n"
-" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
-msgstr ""
-"Anwendungsoptionen:\n"
-" -u, --unittest Einen Unit-Test durchführen\n"
-" -s, --solve <Gleichung> Die gegebene Gleichung lösen"
-
-#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/calctool.c:148
-#, c-format
-msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
-msgstr "Das Argument »--solve« erfordert eine zu lösende Gleichung"
-
-#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/calctool.c:162
-#, c-format
-msgid "Unknown argument '%s'"
-msgstr "Unbekanntes Argument »%s«"
-
-#. Translators: Digits localized for the given language
-#: ../src/calctool.c:175
-msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
-msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
-
#: ../src/currency.h:18
msgid "Australian dollar"
msgstr "Australische Dollar"
@@ -1211,77 +782,545 @@ msgstr "Amerikanische Dollar"
msgid "South African rand"
msgstr "Südafrikanische Rand"
-#: ../src/display.c:390
-msgid "No undo history"
-msgstr "Keine Rückgängig-Chronik"
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s â?? Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Aufruf:\n"
+" %s â?? Mathematische Berechnungen ausführen"
-#: ../src/display.c:405
-msgid "No redo steps"
-msgstr "Keine Rückgängig-Schritte"
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Hilfeoptionen:\n"
+" -v, --version Version der Freigabe anzeigen\n"
+" -h, -?, --help Hilfeoptionen anzeigen\n"
+" --help-all Alle Hilfeoptionen anzeigen\n"
+" --help-gtk GTK+ Optionen anzeigen"
-#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
-#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/display.c:936
-msgid "No sane value to bitwise shift"
-msgstr "Kein vernünftiger Wert zum bitweisen Verschieben"
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"GTK+ Optionen:\n"
+" --class=KLASSE Die vom Fensterverwalter verwendete "
+"Programmklasse\n"
+" --name=NAME Der vom Fensterverwalter verwendete "
+"Programmname\n"
+" --screen=ANZEIGE Zu verwendende X-Anzeige\n"
+" --sync X-Aufrufe synchron durchführen\n"
+" --gtk-module=MODULE Zusätzliche GTK+ Module laden\n"
+" --g-fatal-warnings All Warnungen werden zu fatalen"
-#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/display.c:952
-msgid "Need an integer to factorize"
-msgstr "Es können nur Ganzzahlen faktorisiert werden"
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Anwendungsoptionen:\n"
+" -u, --unittest Einen Unit-Test durchführen\n"
+" -s, --solve <Gleichung> Die gegebene Gleichung lösen"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:155
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Das Argument »--solve« erfordert eine zu lösende Gleichung"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:169
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Unbekanntes Argument »%s«"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:101
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Strg+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:104
+#| msgid "Euler's number"
+msgid "Eulers Number"
+msgstr "Eulersche Zahl"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+#| msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Modus für Tiefstellung [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:112
+#| msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+msgid "Supercript mode [Ctrl]"
+msgstr "Modus für Hochstellung [Strg]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:115
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Wissenschaftlicher Exponent [Strg+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:118
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Addieren [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:121
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Subtrahieren [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:124
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiplizieren [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:127
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dividieren [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:130
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Modulo-Division"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:133
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Exponent [^ oder **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:136
+#| msgid "Square [ ]"
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Quadrat [Strg+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:139
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Prozentsatz [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:142
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Fakultät [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:145
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Absoluter Wert [|]"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:148
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Komplexe Konjugation"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:151
+#| msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Wurzel [Strg+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:154
+#| msgid "Square root [s]"
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Quadratwurzel [Strg+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:157
+#| msgid "Base 10 logarithm"
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logarithmus"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:160
+#| msgid "Natural logarithm"
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Natürlicher Logarithmus"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:163
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:166
+#| msgid "Con"
+msgid "Cosine"
+msgstr "Kosinus"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:169
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangens"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:172
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Hyperbolischer Sinus"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:175
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Hyperbolischer Cosinus"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:178
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Hyperbolischer Tangens"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:181
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Kehrwert [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:184
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Boolesches UND"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:187
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Boolesches ODER"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:190
+#| msgid "Boolean exclusive OR"
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "Boolesches exklusives ODER"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:193
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Boolesches NICHT"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:196
+#| msgid "Integer portion"
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Ganzzahliger Anteil"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:199
+#| msgid "Fractional portion"
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Gebrochener Anteil"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:202
+msgid "Real Component"
+msgstr "Reeller Teil"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:205
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Imaginärer Teil"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:208
+#| msgid "Ones' complement"
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Einerkomplement"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:211
+#| msgid "Two's complement"
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Zweierkomplement"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:214
+#| msgid "Truncate value"
+msgid "Truncate"
+msgstr "Wert abschneiden"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:217
+#| msgid "Start block [(]"
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Block öffnen [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:220
+#| msgid "End block [)]"
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Block schlieÃ?en [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:223
+#| msgid "Answer variable"
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Variable zuweisen"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:226
+#| msgid "Answer variable"
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Variable einfügen"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:232
+#| msgid "Calculate result"
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Ergebnis berechnen"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:235
+#| msgid "Factorize"
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Faktorisieren [Strg+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:238
+#| msgid "Clear display [Escape]"
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Die Anzeige löschen [Escape]"
+
+#. Tooltip for the backspace button
+#: ../src/math-buttons.c:241
+msgid "Backspace"
+msgstr "Rücktaste"
+
+#. Tooltip for the delete button
+#: ../src/math-buttons.c:244
+#| msgid "Degrees"
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:256
+#| msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Degressive Doppelratenabschreibung"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:262
+#| msgid "Financial"
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Finanztechnischer Begriff"
+
+# CHECK
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:265
+#| msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Sum-of-the-Years-Digits-Abschreibung"
-#: ../src/display.c:978
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:268
+#| msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Lineare Abschreibung"
+
+#. Tooltip for the currency button
+#: ../src/math-buttons.c:283
+#| msgid "Currency Conversion"
+msgid "Currency Converter"
+msgstr "Währungsumrechnung"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:777 ../src/math-preferences.c:249
+msgid "Degrees"
+msgstr "Grad"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:781 ../src/math-preferences.c:253
+msgid "Radians"
+msgstr "Radiant"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:785 ../src/math-preferences.c:257
+msgid "Gradians"
+msgstr "Neugrad"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â??
+#: ../src/math-buttons.c:819
+msgid "Binary"
+msgstr "Binär"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â??
+#: ../src/math-buttons.c:823
+msgid "Octal"
+msgstr "Oktal"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:827
+msgid "Decimal"
+msgstr "Dezimal"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2â??â??
+#: ../src/math-buttons.c:831
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadezimal"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1091 ../src/math-buttons.c:1134
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Keine Variablen definiert"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1176 ../src/math-buttons.c:1219
+#, c-format
+#| msgid "_1 place"
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d Stelle"
+msgstr[1] "_%d Stellen"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1180 ../src/math-buttons.c:1223
+#, c-format
+#| msgid "_1 place"
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "_%d Stelle"
+msgstr[1] "_%d Stellen"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
+#: ../src/math-buttons.c:1411
+msgid "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+msgstr ""
+"Es liegen keine aktuellen Währungsumrechnungskurse vor. Sollen jetzt einige "
+"heruntergeladen werden?"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
+#: ../src/math-buttons.c:1421
+msgid ""
+"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
+"or you may not receive any results at all."
+msgstr ""
+"Es konnten keine aktuellen Währungsumrechnungskurse heruntergeladen werden. "
+"Sie könnten ungenaue oder gar keine Umrechnungsergebnisse erhalten."
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:467
+msgid "No undo history"
+msgstr "Keine Rückgängig-Chronik"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:492
+#| msgid "No undo history"
+msgid "No redo history"
+msgstr "Keine Rückgängig-Chronik"
+
+#: ../src/math-equation.c:860
msgid "No sane value to store"
msgstr "Kein vernünftiger Wert zum Speichern"
-#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/display.c:1099
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1130
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "�berlauf. Versuchen Sie eine höhere Wortlänge zu verwenden"
-#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/display.c:1104
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1135
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
-#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/display.c:1110
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1140
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "Die Funktion »%s« ist nicht definiert"
-#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/display.c:1116
-#, c-format
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1145
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Unbekannte Umrechnung"
-#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/display.c:1125
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1154
msgid "Malformed expression"
msgstr "Fehlerhafter Ausdruck"
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:220
-msgid "Error loading user interface"
-msgstr "Fehler beim Laden der Benutzeroberfläche"
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1177
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Es können nur Ganzzahlen faktorisiert werden"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1254
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Kein vernünftiger Wert zum bitweisen Verschieben"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1283
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "Angezeigter Wert ist keine Ganzzahl"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1647
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:239
+#| msgid "_Cost:"
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chlieÃ?en"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:267
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fest"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234Ã?10^3
+#: ../src/math-preferences.c:271
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wissenschaftlich"
-#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
-#: ../src/gtk.c:223
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:275
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingenieurwissenschaftlich"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:286
#, c-format
-msgid ""
-"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Eine erforderliche Datei fehlt oder ist beschädigt. Bitte überprüfen Sie "
-"Ihre Installation.\n"
-"\n"
-"%s"
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "%d _Nachkommastellen anzeigen"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Die Hilfedatei konnte nicht geöffnet werden"
-#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:536
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
@@ -1290,8 +1329,8 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
-#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/gtk.c:539
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
msgid ""
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1312,55 +1351,95 @@ msgstr ""
"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� Version 2 der Lizenz oder "
"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version. \n"
"\n"
-"Die Veröffentlichung von Gcalctool erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
-"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
-"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN "
-"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
+"Die Veröffentlichung von Gcalctool erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
+"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
+"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
+"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
"\n"
"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem "
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA."
-#. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:555
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
msgid "Gcalctool"
msgstr "Gcalctool"
-#. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:558
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
msgstr "© 1986-2008 Die Autoren des Taschenrechners"
-#. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:561
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Ein Taschenrechner mit finanztechnischem und wissenschaftlichem Modus."
-#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/gtk.c:615
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Die Hilfedatei konnte nicht geöffnet werden"
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:354
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Taschenrechner"
-#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
-#: ../src/gtk.c:989
-msgid ""
-"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
-msgstr ""
-"Es liegen keine aktuellen Währungsumrechnungskurse vor. Sollen jetzt einige "
-"heruntergeladen werden?"
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:356
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Modus"
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
-#: ../src/gtk.c:999
-msgid ""
-"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
-"or you may not receive any results at all."
-msgstr ""
-"Es konnten keine aktuellen Währungsumrechnungskurse heruntergeladen werden. "
-"Sie könnten ungenaue oder gar keine Umrechnungsergebnisse erhalten."
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:358
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:360
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Standard"
-#: ../src/gtk.c:1522
-msgid "Paste"
-msgstr "Einfügen"
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:362
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Erweitert"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:364
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Finanztechnisch"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:366
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programmierung"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:368
+#| msgid "Constants [#]"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhalt"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "Boolesches UND ist nur für positive Ganzzahlen definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "Boolesches ODER ist nur für positive Ganzzahlen definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "Boolesches exklusives ODER ist nur für positive Ganzzahlen definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Boolesches NICHT ist nur für positive Ganzzahlen definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Verschiebung ist nur mit Ganzzahlen möglich"
#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
@@ -1418,31 +1497,6 @@ msgstr "Fakultäten sind nur für natürliche Zahlen definiert"
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Modulo-Divisionen sind nur für Ganzzahlen definiert"
-#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:103
-msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
-msgstr "Boolesches UND ist nur für positive Ganzzahlen definiert"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:116
-msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
-msgstr "Boolesches ODER ist nur für positive Ganzzahlen definiert"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:129
-msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
-msgstr "Boolesches exklusives ODER ist nur für positive Ganzzahlen definiert"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:144
-msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
-msgstr "Boolesches NICHT ist nur für positive Ganzzahlen definiert"
-
-#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:174
-msgid "Shift is only possible on integer values"
-msgstr "Verschiebung ist nur mit Ganzzahlen möglich"
-
#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:278
msgid ""
@@ -1479,6 +1533,115 @@ msgstr ""
"Inverser hyperbolischer Tangens ist nicht für Werte au�erhalb des Intervalls "
"[-1, 1] definiert"
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 Stellen"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 Stellen"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 Stellen"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 Stellen"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 Stellen"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 Stellen"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Basis 16"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Basis 2"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Basis 8"
+
+#~ msgid "Calculate result [=]"
+#~ msgstr "Ergebnis berechnen [=]"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Lös"
+
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "Anzeige_format:"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "In Primzahlen faktorisieren (Strg+F)"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "ASCII-Wert einfügen"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "Zeichen einfügen"
+
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "Numerischer Punkt [. oder ,]"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "Zufallszahl"
+
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "Wert abrufen"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "Ergebnisbereich"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "Nach links verschieben [<]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "Nach rechts verschieben [>]"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "Wert speichern"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 Stellen"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 Stellen"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 Stellen"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 Stellen"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 Stellen"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 Stellen"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 Stellen"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 Stellen"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "Keine Rückgängig-Schritte"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "Fehler beim Laden der Benutzeroberfläche"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine erforderliche Datei fehlt oder ist beschädigt. Bitte überprüfen Sie "
+#~ "Ihre Installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Einfügen"
+
#~ msgid "_Scientific"
#~ msgstr "_Wissenschaftlich"
@@ -1672,12 +1835,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Erweitert"
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid "Backspace"
-#~ msgstr "Rücktaste"
-
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Standard"
@@ -1705,18 +1862,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "CE"
#~ msgstr "CE"
-#~ msgid "Calculate result"
-#~ msgstr "Ergebnis berechnen"
-
#~ msgid "Change Sign [C]"
#~ msgstr "Vorzeichen umkehren [C]"
#~ msgid "Change sign"
#~ msgstr "Vorzeichen umkehren"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Löschen"
-
#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
#~ msgstr ""
#~ "Den angezeigten Wert und alle teilweise erfolgten Berechnungen verwerfen "
@@ -1736,12 +1887,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Compounding term [m]"
#~ msgstr "Komplexer Term [m]"
-#~ msgid "Con"
-#~ msgstr "Kon"
-
-#~ msgid "Constants [#]"
-#~ msgstr "Konstanten [#]"
-
#~ msgid "Copy selection"
#~ msgstr "Auswahl kopieren"
@@ -1799,9 +1944,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
#~ msgstr "Die Fakultät des angezeigten Wertes [!]"
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "Finanztechnisch"
-
#~ msgid "Frac"
#~ msgstr "Gebr"
@@ -2041,15 +2183,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Quadrat"
-#~ msgid "Square [ ]"
-#~ msgstr "Quadrat [ ]"
-
#~ msgid "Square root"
#~ msgstr "Quadratwurzel"
-#~ msgid "Square root [s]"
-#~ msgstr "Quadratwurzel [s]"
-
#~ msgid "Start group of calculations [(]"
#~ msgstr "Eine Reihe von Berechnungen einleiten [(]"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]