[nautilus] Updated German translation



commit 17f50da7dfbb7efdc3db74deed0cd341711ddb6e
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sat May 8 11:05:45 2010 +0200

    Updated German translation

 po/de.po | 2094 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1093 insertions(+), 1001 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 098577a..cc68f77 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,7 +12,7 @@
 # PGP-KeyID: 0x037FD3CF <ttrinks redhat com>, 2007.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007, 2008, 2009.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2009.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
 #
 # desktop    = Arbeitsfläche
 # item		= Objekt
@@ -46,10 +46,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-06 21:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-06 21:42+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-03 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-08 10:57+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -430,11 +431,11 @@ msgstr "Die im Alarmdialog angezeigten Knöpfe"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Weitere _Details anzeigen"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228
+#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235
+#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
@@ -525,11 +526,11 @@ msgstr " (Unicode ungültig)"
 #. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
 msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
-"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
-"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
-"\"mime_type\"."
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual "
+"number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: "
+"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", "
+"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type"
+"\"."
 msgstr ""
 "Eine Liste der Symbolunterschriften in der Symbolansicht und auf der "
 "Arbeitsfläche. Die Anzahl der angezeigten Beschriftungen hängt von der "
@@ -554,9 +555,9 @@ msgid ""
 "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
 "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
 "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest "
+"(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger "
+"(200%), largest (400%)"
 msgstr ""
 "Diese Zeichenkette legt fest, wann überlange Dateinamen durch eine Ellipse "
 "gekürzt werden, abhängig von der Ansichtsgrö�e. Jeder Listeneintrag hat die "
@@ -567,11 +568,11 @@ msgstr ""
 "Vorgabe für nicht explizit genannte Ansichtsgrö�en verwendet. Beispiele: 0 - "
 "überlange Dateinamen anzeigen; 3 - Dateinamen kürzen wenn diese länger als "
 "drei Zeilen sind; smallest:5,smaller:4,0 - Dateinamen kürzen wenn diese "
-"länger als fünf Zeilen in der Ansichtsgrö�e »smallest« sind. Dateinamen "
-"kürzen wenn diese länger als vier Zeilen in der Ansichtsgrö�e »small« sind. "
-"Dateinamen in anderen Ansichtsgrö�en nicht kürzen. Verfügbare "
-"Ansichtsgrö�en: »smallest« (33%), »smaller« (50%), »small« (66%), "
-"»standard« (100%), »large« (150%), »larger« (200%) sowie »largest« (400%)"
+"länger als fünf Zeilen in der Ansichtsgrö�e »smallest« sind. Dateinamen kürzen "
+"wenn diese länger als vier Zeilen in der Ansichtsgrö�e »small« sind. "
+"Dateinamen in anderen Ansichtsgrö�en nicht kürzen. Verfügbare Ansichtsgrö�en: "
+"»smallest« (33%), »smaller« (50%), »small« (66%), »standard« (100%), "
+"»large« (150%), »larger« (200%) sowie »largest« (400%)"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
 msgid "All columns have same width"
@@ -586,8 +587,8 @@ msgstr "Immer das Adressfeld anstatt der Pfadleiste verwenden"
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit "
+"is imposed on the number of displayed lines."
 msgstr ""
 "Diese Ganzzahl legt fest, wann überlange Dateinamen auf der Arbeitsfläche "
 "gekürzt werden. Ist die Zahl grö�er als 0, so wird der Dateiname diese Länge "
@@ -612,9 +613,9 @@ msgstr "Kriterien bei der Suche mit der Suchleiste"
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
-"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
-"files by file name and file properties."
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
 msgstr ""
 "Die beim Suchen nach Dateien mit Hilfe der Suchleiste anzuwendenden "
 "Kriterien. Zulässige Werte: »search_by_text« (nur nach Dateinamen suchen) "
@@ -732,9 +733,8 @@ msgid ""
 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
 "true."
 msgstr ""
-"Der Dateiname des voreingestellten Ordnerhintergrunds. Dieser Schlüssel "
-"kommt ausschlie�lich zum Tragen, falls der Schlüssel »background_set« wahr "
-"ist."
+"Der Dateiname des voreingestellten Ordnerhintergrunds. Dieser Schlüssel kommt "
+"ausschlie�lich zum Tragen, falls der Schlüssel »background_set« wahr ist."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
 msgid ""
@@ -754,17 +754,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gro�e Ordner, die grö�er sind als der Wert dieses Schlüssels werden "
 "abgeschnitten, sodass sie ungefähr so gro� wie dieser Wert sind. Der Zweck "
-"dieses Schlüssels besteht darin, unerwünschte Nautilus-Abstürze zu "
-"vermeiden, die durch eine nicht bewältigbare Datenmenge verursacht werden. "
-"Ein negativer Schlüssel Wert führt dazu, dass keine Obergrenze festgelegt "
-"wird. Da Ordner in grö�eren Dateneinheiten eingelesen werden, ist dies ein "
-"Näherungswert."
+"dieses Schlüssels besteht darin, unerwünschte Nautilus-Abstürze zu vermeiden, "
+"die durch eine nicht bewältigbare Datenmenge verursacht werden. Ein negativer "
+"Schlüssel Wert führt dazu, dass keine Obergrenze festgelegt wird. Da Ordner "
+"in grö�eren Dateneinheiten eingelesen werden, ist dies ein Näherungswert."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
 msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
 msgstr ""
 "Bei Benutzern mit einer Maus, die über »Vorwärts«- und »Zurück«-Tasten "
 "verfügen, wird dieser Schlüssel verwendet, um zu entscheiden, ob die Aktion "
@@ -788,8 +786,8 @@ msgid ""
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
 "Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« verwenden, "
-"bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Vorwärts«-Befehl in einem "
-"Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
+"bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Vorwärts«-Befehl in einem Browser-"
+"Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
 msgid "Home icon visible on desktop"
@@ -797,13 +795,12 @@ msgstr "Symbol »Persönlicher Ordner« auf der Arbeitsfläche anzeigen"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
 msgid ""
-"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel »after_current_tab« ist, werden neue Reiter nach dem "
-"momentan gewählten Reiter eingefügt. Ist dieser Wert »end«, werden neue "
-"Reiter am Ende der Reiterliste eingefügt."
+"momentan gewählten Reiter eingefügt. Ist dieser Wert »end«, werden neue Reiter "
+"am Ende der Reiterliste eingefügt."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
 msgid ""
@@ -815,8 +812,7 @@ msgstr ""
 "angezeigt."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
 "Adressleiste angezeigt."
@@ -842,16 +838,16 @@ msgstr ""
 # CHECK
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input "
+"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwenden Nautilus Browser-Fenster immer "
-"ein Texteingabefeld für die Adressleiste anstatt der Pfadleiste."
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwenden Nautilus Browser-Fenster immer ein "
+"Texteingabefeld für die Adressleiste anstatt der Pfadleiste."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a "
+"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, lässt Sie Nautilus die Zugriffsrechte auf "
 "die Art und Weise von Unix festlegen und bietet Zugriff auf die etwas "
@@ -870,17 +866,17 @@ msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, fragt Nautilus beim Versuch nach, Dateien "
-"zu löschen oder den Müll zu leeren."
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, fragt Nautilus beim Versuch nach, Dateien zu "
+"löschen oder den Müll zu leeren."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
 "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Datenträger wie z.B. für den "
-"Benutzer sichtbare Festplatten oder Wechseldatenträger automatisch beim "
-"Hochfahren und Einlegen eingehängt."
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Datenträger wie z.B. für den Benutzer "
+"sichtbare Festplatten oder Wechseldatenträger automatisch beim Hochfahren und "
+"Einlegen eingehängt."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
 msgid ""
@@ -920,8 +916,8 @@ msgid ""
 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
 "feature can be dangerous, so use caution."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, stellt Nautilus eine Funktion bereit, die "
-"es Ihnen erlaubt, eine Datei unmittelbar zu löschen, wobei der Müll umgangen "
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, stellt Nautilus eine Funktion bereit, die es "
+"Ihnen erlaubt, eine Datei unmittelbar zu löschen, wobei der Müll umgangen "
 "wird. Diese Funktion kann Gefahren bergen, verwenden Sie sie daher mit "
 "Umsicht."
 
@@ -935,8 +931,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. "
+"If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwendet Nautilus den persönlichen Ordner "
 "des Benutzers als Arbeitsfläche. Andernfalls wird »~/Desktop« als "
@@ -958,14 +954,14 @@ msgid ""
 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
 "files."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Sicherungsdateien angezeigt, wie z."
-"B. die von Emacs erstellten. Zurzeit werden ausschlieÃ?lich auf eine Tilde "
-"(~) endende Dateien als Sicherungsdateien behandelt."
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Sicherungsdateien angezeigt, wie z.B. "
+"die von Emacs erstellten. Zurzeit werden ausschlieÃ?lich auf eine Tilde (~) "
+"endende Dateien als Sicherungsdateien behandelt."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
 msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files "
+"are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden im Dateimanager verborgene Dateien "
 "angezeigt. Diese sind entweder dot-Dateien oder in der Datei ».hidden« des "
@@ -989,8 +985,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
 msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the "
+"desktop."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung "
 "mit dem persönlichen Ordner angezeigt."
@@ -1026,23 +1022,22 @@ msgid ""
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
 "sorted from \"z\" to \"a\"."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fenstern "
-"in umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert "
-"werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« "
-"angezeigt."
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fenstern in "
+"umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert werden, "
+"so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« angezeigt."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fenstern "
-"in umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert "
-"werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« "
-"angezeigt; falls sie der Grö�e nach sortiert werden, werden sie auf- statt "
-"absteigend angezeigt."
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fenstern in "
+"umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert werden, "
+"so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« angezeigt; "
+"falls sie der Grö�e nach sortiert werden, werden sie auf- statt absteigend "
+"angezeigt."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
@@ -1051,8 +1046,7 @@ msgstr ""
 "per Vorgabe enger angeordnet."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Schriften neben Symbole und nicht "
 "unterhalb von ihnen platziert."
@@ -1070,9 +1064,9 @@ msgid ""
 "load or use lots of memory."
 msgstr ""
 "Von Bildern, die Grö�er sind als dieser Wert (in Byte), wird kein Miniatur-"
-"Vorschaubild angelegt. Der Zweck dieses Schlüssels besteht darin, das "
-"Anlegen von Miniatur-Vorschaubildern groÃ?er Bilder zu verhindern, da dies "
-"lange Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hätte."
+"Vorschaubild angelegt. Der Zweck dieses Schlüssels besteht darin, das Anlegen "
+"von Miniatur-Vorschaubildern groÃ?er Bilder zu verhindern, da dies lange "
+"Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hätte."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
 msgid "List of possible captions on icons"
@@ -1085,18 +1079,18 @@ msgid ""
 "application be started on insertion of media matching these types."
 msgstr ""
 "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »Nichts tun« "
-"ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird weder "
-"eine passende Anwendung gestartet noch nachgefragt."
+"ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird weder eine "
+"passende Anwendung gestartet noch nachgefragt."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media "
+"matching these types."
 msgstr ""
 "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »In Ordner "
-"öffnen« ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird "
-"ein Ordnerfenster geöffnet."
+"öffnen« ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird ein "
+"Ordnerfenster geöffnet."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
 msgid ""
@@ -1114,8 +1108,7 @@ msgstr "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Nichts tun« ausgewählt wu
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr ""
-"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Ordner öffnen« ausgewählt wurde"
+msgstr "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Ordner öffnen« ausgewählt wurde"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
 msgid ""
@@ -1244,19 +1237,19 @@ msgid ""
 "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
 "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
 msgstr ""
-"Legt fest, wann eine Vorschau auf Audio-Dateien angezeigt werden soll, "
-"sobald sich die Maus über deren Symbol befindet. Zulässige Werte: "
-"»always« (immer wiedergeben, selbst wenn sie sich auf einem entfernten Server "
-"befinden), »local_only« (nur wiedergeben, falls sie sich auf einem lokalen "
-"Dateisystem befinden) sowie »never« (keinesfalls wiedergeben)."
+"Legt fest, wann eine Vorschau auf Audio-Dateien angezeigt werden soll, sobald "
+"sich die Maus über deren Symbol befindet. Zulässige Werte: »always« (immer "
+"wiedergeben, selbst wenn sie sich auf einem entfernten Server befinden), "
+"»local_only« (nur wiedergeben, falls sie sich auf einem lokalen Dateisystem "
+"befinden) sowie »never« (keinesfalls wiedergeben)."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's "
+"icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for "
+"local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview "
+"data."
 msgstr ""
 "Legt fest, wann eine Vorschau auf den Inhalt von Textdateien in deren "
 "Dateisymbol angezeigt werden soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, "
@@ -1268,9 +1261,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
 msgstr ""
 "Legt fest, wann Miniatur-Vorschaubilder von Bildern angelegt werden sollen. "
 "Zulässige Werte: »always« (immer anlegen, selbst wenn sie sich auf einem "
@@ -1284,10 +1277,10 @@ msgid ""
 "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
-"Legt fest, wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner angezeigt werden "
-"soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, selbst wenn er sich auf "
-"einem entfernten Server befindet), »local_only« (nur anzeigen, falls er sich "
-"auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie »never« (keinesfalls anzeigen)."
+"Legt fest, wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner angezeigt werden soll. "
+"Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, selbst wenn er sich auf einem "
+"entfernten Server befindet), »local_only« (nur anzeigen, falls er sich auf "
+"einem lokalen Dateisystem befindet) sowie »never« (keinesfalls anzeigen)."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
 msgid "Text Ellipsis Limit"
@@ -1350,8 +1343,8 @@ msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
-"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol "
-"»Persönlichen Ordner« auf der Arbeitsfläche fest."
+"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Persönlichen "
+"Ordner« auf der Arbeitsfläche fest."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
 msgid ""
@@ -1366,8 +1359,8 @@ msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
-"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Müll« auf "
-"der Arbeitsfläche fest."
+"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Müll« auf der "
+"Arbeitsfläche fest."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
 msgid "Trash icon visible on desktop"
@@ -1403,19 +1396,19 @@ msgid ""
 "text files."
 msgstr ""
 "Legt fest, wie mit ausführbaren Textdateien verfahren werden soll, wenn sie "
-"aktiviert werden (einzel- oder doppelgeklickt). Zulässige Werte: "
-"»launch« (wie Anwendungen ausführen), »ask« (per Dialog rückfragen) sowie "
-"»display« (wie Textdateien anzeigen)."
+"aktiviert werden (einzel- oder doppelgeklickt). Zulässige Werte: »launch« (wie "
+"Anwendungen ausführen), »ask« (per Dialog rückfragen) sowie »display« (wie "
+"Textdateien anzeigen)."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
 msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another "
+"view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
 "\"icon_view\" and \"compact_view\"."
 msgstr ""
 "Diese Ansicht wird als Vorgabe für das Anzeigen von Ordnern verwendet. "
-"Zulässige Werte: »list_view« (Listenansicht), »icon_view« (Symbolansicht) "
-"sowie »compact_view« (kompakte Ansicht)."
+"Zulässige Werte: »list_view« (Listenansicht), »icon_view« (Symbolansicht) sowie "
+"»compact_view« (kompakte Ansicht)."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
 msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -1448,8 +1441,8 @@ msgstr ""
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Löschen von Dateien oder beim Leeren des Mülls "
-"nachgefragt werden soll."
+"Legt fest, ob beim Löschen von Dateien oder beim Leeren des Mülls nachgefragt "
+"werden soll."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
 msgid "Whether to automatically mount media"
@@ -1468,8 +1461,8 @@ msgstr "Legt fest, ob das sofortige Löschen verwendet werden soll."
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob eine Vorschau auf Audio-Dateien angezeigt werden soll, wenn "
-"die Maus sich über deren Symbol befindet."
+"Legt fest, ob eine Vorschau auf Audio-Dateien angezeigt werden soll, wenn die "
+"Maus sich über deren Symbol befindet."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to show backup files"
@@ -1605,11 +1598,11 @@ msgstr "I_mmer diese Aktion ausführen"
 #. label, accelerator
 #. add the "Eject" menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2278
 msgid "_Eject"
 msgstr "Aus_werfen"
 
@@ -1617,11 +1610,11 @@ msgstr "Aus_werfen"
 #. label, accelerator
 #. add the "Unmount" menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2215
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2271
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Aushängen"
 
@@ -1649,7 +1642,7 @@ msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
 msgid "Select _All"
 msgstr "Alles au_swählen"
 
@@ -1697,7 +1690,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Der Dateityp."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Ã?nderungsdatum"
 
@@ -1765,12 +1758,13 @@ msgstr "Der SELinux-Sicherheitskontext dieser Datei."
 #. TODO: Change after string freeze over
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
 msgid "Reset"
@@ -1796,8 +1790,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
 msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup "
+"menu of the volume."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie ihn "
 "aushängen möchten."
@@ -1845,11 +1839,10 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
 msgstr "Sie müssen ein Stichwort zum neuen Emblem angeben."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
 msgstr ""
-"Stichwörter zu Emblemen dürfen ausschlie�lich aus Buchstaben, Leerzeichen "
-"und Zahlen bestehen."
+"Stichwörter zu Emblemen dürfen ausschlie�lich aus Buchstaben, Leerzeichen und "
+"Zahlen bestehen."
 
 #. this really should never happen, as a user has no idea
 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -1875,65 +1868,196 @@ msgstr ""
 "Leider konnte der Name des benutzerdefinierten Emblems nicht gespeichert "
 "werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:83
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "An older"
+msgstr "Eine ältere"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:86
+msgid "A newer"
+msgstr "Eine neuere"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:88
+#| msgid "Others"
+msgid "Another"
+msgstr "Eine andere"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
+#, c-format
+#| msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "Ordner »%s« zusammenführen?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
+#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+#| "the files being copied."
+msgid ""
+"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"%s Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«.\n"
+"Falls Sie die Ordner zusammenführen möchten und Dateien gleichen Namens "
+"bereits existieren, so werden Sie um Bestätigung gefragt, bevor Dateien im "
+"Ordner ersetzt werden."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
+#, c-format
+#| msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "Ordner »%s« ersetzen?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files "
+#| "in the folder."
+msgid ""
+"A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr ""
+"Ein Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«.\n"
+"Ersetzen wird alle Dateien in diesem Ordner entfernen."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:183
+#, c-format
+#| msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Datei »%s« ersetzen?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its "
+#| "content."
+msgid ""
+"%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+"%s Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«. Falls Sie sie ersetzen, "
+"wird ihr Inhalt überschrieben."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+msgid "Original file"
+msgstr "Originaldatei"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
+msgid "Size:"
+msgstr "Grö�e:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Ã?nderungsdatum:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#| msgid "_Replace"
+msgid "Replace with"
+msgstr "Ersetzen durch"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+#| msgid "_Merge"
+msgid "Merge"
+msgstr "Zusammenführen"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
+#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Einen neuen Namen für das Ziel w_ählen"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Diese Aktion auf alle Dateien anwenden"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "_Skip"
 msgstr "Ã?_berspringen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+#| msgid "Rename"
+msgid "Re_name"
+msgstr "Umbe_nennen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+#| msgid "_Replace"
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersetzen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:627
+msgid "File conflict"
+msgstr "Dateikonflikt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Alle über_springen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Wiederholen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Alle _löschen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersetzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Alle ersetzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Zusammenführen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
 msgid "Merge _All"
 msgstr "_Alle zusammenführen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "_Trotzdem kopieren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d Sekunde"
 msgstr[1] "%'d Sekunden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d Minute"
 msgstr[1] "%'d Minuten"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d Stunde"
 msgstr[1] "%'d Stunden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1945,15 +2069,15 @@ msgstr[1] "circa %'d Stunden"
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10398
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Verknüpfung mit %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "noch eine Verknüpfung mit %s"
@@ -1962,25 +2086,25 @@ msgstr "noch eine Verknüpfung mit %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
@@ -1990,12 +2114,12 @@ msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 msgid " (copy)"
 msgstr " (Kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (noch eine Kopie)"
 
@@ -2003,36 +2127,36 @@ msgstr " (noch eine Kopie)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
 msgid "th copy)"
 msgstr ". Kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "st copy)"
 msgstr ". Kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". Kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". Kopie)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (Kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
@@ -2041,10 +2165,10 @@ msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
@@ -2054,39 +2178,39 @@ msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%B« dauerhaft aus dem Müll löschen wollen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2101,17 +2225,17 @@ msgstr[1] ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem Müll "
 "löschen wollen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr ""
 "Sind sie sicher, dass Sie alle Objekte im Müll dauerhaft löschen wollen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -2120,19 +2244,19 @@ msgstr ""
 "gelöscht. Beachten Sie, dass Sie auch einzelne Objekte löschen können."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2315 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Müll leeren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr ""
 "Soll das folgende Objekt dauerhaft gelöscht werden?\n"
 "»%B«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2140,35 +2264,35 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Soll das %'d gewählte Objekt dauerhaft gelöscht werden?"
 msgstr[1] "Sollen die %'d gewählten Objekte dauerhaft gelöscht werden?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "Noch %'d zu löschende Datei"
 msgstr[1] "Noch %'d zu löschende Dateien"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Dateien löschen"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T übrig"
 msgstr[1] "%T übrig"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Fehler beim Löschen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2176,21 +2300,21 @@ msgstr ""
 "Dateien im Ordner »%B« können nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3462
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr ""
 "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über die Dateien im Ordner "
 "»%B« aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Dateien ü_berspringen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -2198,62 +2322,62 @@ msgstr ""
 "Der Ordner »%B« kann nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3507
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Beim Lesen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Der Ordner »%B« konnte nicht entfernt werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Beim Löschen von »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Dateien werden in den Müll verschoben"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "Noch %'d in den Müll zu verschiebende Datei"
 msgstr[1] "Noch %'d in den Müll zu verschiebende Dateien"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr ""
 "Die Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden. Soll sie sofort "
 "gelöscht werden?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Die Datei »%B« konnte nicht in den Müll verschoben werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Dateien werden in den Müll verschoben"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Dateien werden gelöscht"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Auswerfen von %V nicht möglich"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Aushängen von %V nicht möglich"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Soll der Müll vor dem Aushängen geleert werden?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2262,61 +2386,61 @@ msgstr ""
 "der Müll geleert werden. Alle im Müll dieses Datenträgers enthaltene Objekte "
 "werden dauerhaft gelöscht."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Müll _nicht leeren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Einhängen von %s nicht möglich"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
 msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
 msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Müll wird vorbereitet"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Müll wird vorbereitet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Fehler beim Kopieren."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Fehler beim Verschieben."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Müll."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2324,7 +2448,7 @@ msgstr ""
 "Auf Dateien im Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die "
 "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -2332,101 +2456,100 @@ msgstr ""
 "Auf den Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
 msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr ""
 "Auf die Datei »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr ""
-"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten."
+msgstr "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2685
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%B«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr ""
 "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner "
 "zuzugreifen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr ""
 "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2755
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Das Ziel ist kein Ordner."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr ""
-"Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um "
-"Platz zu schaffen."
+"Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um Platz "
+"zu schaffen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
 msgstr "Es ist %S verfügbar, es wird jedoch %S benötigt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "»%B« wird nach »%B« verschoben"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "»%B« wird nach »%B« kopiert"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2883
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Dupliziert »%B«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei (in »%B«) nach »%B«"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien (in »%B«) nach »%B«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei (in »%B«) nach »%B«"
 msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien (in »%B«) nach »%B«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2903
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 msgstr[0] "Duplizieren von %'d Datei (in »%B«)"
 msgstr[1] "Duplizieren von %'d Dateien (in »%B«)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei nach »%B«"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien nach »%B«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei nach »%B«"
 msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien nach »%B«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2923
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2434,7 +2557,7 @@ msgstr[0] "Duplizieren von %'d Datei"
 msgstr[1] "Duplizieren von %'d Dateien"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S von %S"
@@ -2444,13 +2567,13 @@ msgstr "%S von %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2954
 msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S von %S â?? noch %T (%S/Sekunde)"
 msgstr[1] "%S von %S â?? noch %T (%S/Sekunde)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -2458,11 +2581,11 @@ msgstr ""
 "Der Ordner »%B« konnte nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen Rechte "
 "besitzen, um den Ordner im Ziel zu erstellen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2470,7 +2593,7 @@ msgstr ""
 "Dateien im Ordner »%B« können nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3504
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -2478,272 +2601,222 @@ msgstr ""
 "Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Fehler beim Verschieben von »%B«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Fehler beim Kopieren von »%B«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr ""
 "Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt "
 "werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3866
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4641
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3898
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
-msgid ""
-"A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
-"folder?"
-msgstr ""
-"Der Ordner »%B« existiert bereits. Möchten Sie den Quellordner hiermit "
-"zusammenführen?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
-msgid ""
-"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
-"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being copied."
-msgstr ""
-"Der Zielordner existiert bereits in »%B«. Falls Sie die Ordner zusammenführen "
-"möchten und Dateien gleichen Namens bereits existieren, so werden Sie um "
-"Bestätigung gefragt, bevor Dateien im Ordner ersetzt werden."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4037
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4626
-msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Der Ordner »%B« existiert bereits. Wollen Sie ihn ersetzen?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4628
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
-"the folder."
-msgstr ""
-"Der Ordner existiert bereits in »%F«. Ersetzen wird alle Dateien in diesem "
-"Ordner entfernen."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4633
-msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Die Datei »%B« existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4635
-#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
-msgstr ""
-"Die Datei existiert bereits in »%F«. Falls Sie sie ersetzen, wird ihr Inhalt "
-"überschrieben."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4237
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
-"Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht "
-"entfernt werden."
+"Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht entfernt "
+"werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4307
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Dateien werden kopiert"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4548
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Verschieben nach »%B« wird vorbereitet �"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4621
-msgid ""
-"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
-"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being moved."
-msgstr ""
-"Der Zielordner existiert bereits in »%B«. Falls Sie die Ordner zusammenführen "
-"möchten und Dateien gleichen Namens bereits existieren, so werden Sie um "
-"Bestätigung gefragt, bevor Dateien im Ordner ersetzt werden."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4796
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5056
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Dateien werden verschoben"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5073
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Verknüpfungen werden in »%B« angelegt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5077
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt"
 msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5206
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%B«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr ""
 "Symbolische Verknüpfungen sind ausschlie�lich auf lokalen Dateisystemen "
 "unterstützt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5211
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5214
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr ""
-"Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%F« ist ein Fehler "
-"aufgetreten."
+"Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%F« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5508
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5758
 msgid "untitled folder"
 msgstr "Namenloser Ordner"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5766
 msgid "new file"
 msgstr "neue Datei"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5831
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5916
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%B«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5918
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%B«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%F« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6093
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6178
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Müll wird geleert"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6336
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Vertrauenswürdige Markierung des Starters (ausführbar) nicht möglich"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1249
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1253
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Das Objekt kann aus dem Müll nicht wiederhergestellt werden"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1256
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehängt werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1342
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1406
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Diese Datei kann nicht gestoppt werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Datei nicht gefunden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1819
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Arbeitsflächensymbol konnte nicht umbenannt werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1912
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Arbeitsflächendatei konnte nicht umbenannt werden"
@@ -2763,65 +2836,65 @@ msgstr "Arbeitsflächendatei konnte nicht umbenannt werden"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "heute um 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "heute um %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "heute um 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "heute um %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "heute, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "heute, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4328
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
 msgid "today"
 msgstr "heute"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "gestern um 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "gestern um %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "gestern um %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "gestern um %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "gestern, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "gestern, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
 msgid "yesterday"
 msgstr "gestern"
 
@@ -2830,103 +2903,103 @@ msgstr "gestern"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00. Okt 0000 um 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00. Okt 0000, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00.00.00, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d.%m.%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5026
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5311
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2288
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u Objekt"
 msgstr[1] "%'u Objekte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5741
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u Ordner"
 msgstr[1] "%'u Ordner"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -2934,51 +3007,51 @@ msgstr[0] "%'u Datei"
 msgstr[1] "%'u Dateien"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5821
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5822
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s Bytes)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6093
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
 msgid "? items"
 msgstr "? Objekte"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6132
 msgid "? bytes"
 msgstr "? Bytes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
 msgid "unknown type"
 msgstr "unbekannter Typ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6117
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6150
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "unbekannter MIME-Typ"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
 msgid "program"
 msgstr "Programm"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
 msgid "link"
 msgstr "Verknüpfung"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
 msgid "link (broken)"
 msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
 
@@ -3132,7 +3205,7 @@ msgstr "Kompakte Ansicht"
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3005
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2998
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "List View"
 msgstr "Listenansicht"
@@ -3222,7 +3295,7 @@ msgid "Computer"
 msgstr "Rechner"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
 msgid "Trash"
 msgstr "Müll"
 
@@ -3264,10 +3337,10 @@ msgstr ""
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8851
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8474
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "In den _Müll verschieben"
@@ -3296,7 +3369,7 @@ msgid "_Run"
 msgstr "Aus_führen"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:633
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?"
 
@@ -3316,12 +3389,12 @@ msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
 msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1866
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1878
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1937
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden."
@@ -3367,12 +3440,12 @@ msgstr "Starter für nicht vertrauenswürdige Anwendungen"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637
 #, c-format
 msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
 msgstr ""
-"Der Anwendungsstarter »%s« ist nicht als vertrauenswürdig markiert. Wenn "
-"Ihnen die Herkunft dieser Datei nicht bekannt ist, so kann das Starten "
-"unsicher sein."
+"Der Anwendungsstarter »%s« ist nicht als vertrauenswürdig markiert. Wenn Ihnen "
+"die Herkunft dieser Datei nicht bekannt ist, so kann das Starten unsicher "
+"sein."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649
 msgid "_Launch Anyway"
@@ -3384,12 +3457,12 @@ msgstr "Als _vertrauenswürdig markieren"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Starten des Ortes nicht möglich"
 
@@ -3406,13 +3479,13 @@ msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet."
 msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
 #, c-format
 msgid "Could not set application as the default: %s"
 msgstr "Anwendung konnte nicht als Vorgabe gesetzt werden: %s"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
 msgid "Could not set as default application"
 msgstr "Konnte nicht als Vorgabeanwendung gesetzt werden: %s"
 
@@ -3438,7 +3511,7 @@ msgid "%s document"
 msgstr "%s-Dokument"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
@@ -3453,108 +3526,108 @@ msgstr ""
 msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
 msgstr "Alle Dateien des Typs »%s« öffnen mit:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
 msgid "Could not run application"
 msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
 msgid "Could not find application"
 msgstr "Anwendung konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
 #, c-format
 msgid "Could not add application to the application database: %s"
 msgstr "Anwendung konnte nicht zur Anwendungsdatenbank hinzugefügt werden: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Anwendung konnte nicht hinzugefügt werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
 msgid "Select an Application"
 msgstr "Wählen Sie eine Anwendung"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
 msgid "Open With"
 msgstr "Ã?ffnen mit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, um sich deren Beschreibung anzuschauen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
 msgid "_Use a custom command"
 msgstr "_Benutzerdefinierten Befehl benutzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
 msgid "_Browse..."
 msgstr "A_uswählen �"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8667
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2164
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2220
 msgid "_Open"
 msgstr "Ã?_ffnen"
 
 #. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
 #, c-format
 msgid "Open %s and other %s document with:"
 msgstr "%s und weitere »%s«-Dokumente öffnen mit:"
 
 #. the %s here is a file name
 #. %s is a filename
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
 #, c-format
 msgid "Open %s with:"
 msgstr "%s öffnen mit:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
 #, c-format
 msgid "_Remember this application for %s documents"
 msgstr "Diese Anwendung für %s-Dokumente _merken"
 
 #. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
 #, c-format
 msgid "Open all %s documents with:"
 msgstr "Alle %s-Dokumente öffnen mit:"
 
 #. First %s is a filename, second is a description
 #. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
 #, c-format
 msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
 msgstr "%s und weitere »%s«-Dateien des öffnen mit:"
 
 #. %s is a file type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
 #, c-format
 msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
 msgstr "Diese Anwendung für »%s«-Dateien _merken"
 
 #. Only in add mode
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
 #, c-format
 msgid "Open all \"%s\" files with:"
 msgstr "Alle »%s«-Dateien öffnen mit:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
 msgid "_Add"
 msgstr "_Hinzufügen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
 msgid "Add Application"
 msgstr "Anwendung hinzufügen"
 
@@ -3588,21 +3661,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
 msgid ""
-"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
-"file onto your computer, you may be able to open it."
+"No other applications are available to view this file.  If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
 msgstr ""
 "Es sind keine weiteren Anwendungen zum Anzeigen dieser Datei verfügbar. "
-"Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Rechner "
-"kopieren."
+"Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Rechner kopieren."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
 msgid ""
-"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
+"No other actions are available to view this file.  If you copy this file onto "
+"your computer, you may be able to open it."
 msgstr ""
 "Es sind keine weiteren Aktionen zum Anzeigen dieser Datei verfügbar. "
-"Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Rechner "
-"kopieren."
+"Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Rechner kopieren."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
@@ -3633,8 +3704,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
 msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. "
+"The local files you dropped have already been opened."
 msgstr ""
 "Um nichtlokale Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner "
 "kopieren und dann noch einmal hier ablegen. Die lokalen, abgelegten Dateien "
@@ -3728,8 +3799,8 @@ msgid "Home Folder"
 msgstr "Persönlicher Ordner"
 
 #. tooltip
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 ../src/nautilus-window-menus.c:855
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-places-sidebar.c:344
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:855
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Den persönlichen Ordner öffnen"
 
@@ -3737,39 +3808,39 @@ msgstr "Den persönlichen Ordner öffnen"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Dateimanager"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637
 msgid "Background"
 msgstr "Hintergrund"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8917
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8861
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Müll _leeren"
 
 #. label, accelerator
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "_Starter anlegen â?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Einen neuen Starter anlegen"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "_Hintergrund der Arbeitsfläche ändern"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
@@ -3777,86 +3848,90 @@ msgstr ""
 "Arbeitsfläche eingestellt werden können"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Müll leeren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198 ../src/nautilus-trash-bar.c:197
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Alle Objekte im Müll löschen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "Die Arbeitsflächenansicht stie� beim Starten auf einen Fehler."
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Die Arbeitsflächenansicht stie� beim Starten auf einen Fehler."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:635
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Dies würde %'d Reiter öffnen."
 msgstr[1] "Dies würde %'d Reiter öffnen."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:638
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
 msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1179
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Nach Muster auswählen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1195
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Muster:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
+#| msgid "Emblems:"
+msgid "Examples: "
+msgstr "Beispiele:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1319
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Suche speichern unter"
 
 # CHECK
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1339
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Name der Suche:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1353
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Ordner:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1358
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem die Suche gespeichert werden soll"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "»%s« ausgewählt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2210
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt"
 msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3864,14 +3939,14 @@ msgstr[0] " (enthält %'d Objekt)"
 msgstr[1] " (enthält %'d Objekte)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (enthalten insgesamt %'d Objekt)"
 msgstr[1] " (enthalten insgesamt %'d Objekte)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3879,7 +3954,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt"
 msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3891,12 +3966,12 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2292
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s"
@@ -3908,7 +3983,7 @@ msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2317
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -3917,46 +3992,47 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
 #. * no more than the constant limit are displayed.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2399
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
 msgstr ""
 "Der Ordner »%s« enthält mehr Dateien, als Nautilus handhaben kann. Einige "
 "Dateien werden nicht angezeigt."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2405
 msgid "Some files will not be displayed."
 msgstr "Einige Dateien werden nicht angezeigt."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
 #: ../src/nautilus-information-panel.c:828
 #, c-format
-msgid "Open with %s"
+#| msgid "Open with %s"
+msgid "Open With %s"
 msgstr "Mit %s öffnen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "»%s« verwenden, um das gewählte Objekt zu öffnen"
 msgstr[1] "»%s« verwenden, um die gewählten Objekte zu öffnen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5219
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "»%s« mit allen gewählten Objekten ausführen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5427
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "Dokument aus Vorlage »%s« anlegen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5677
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü."
 
 # CHECK - Das - Bezug
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5679
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -3964,10 +4040,10 @@ msgstr ""
 "Das aus diesem Menü gewählte Skript wird ausgeführt, wobei alle gewählten "
 "Objekte als Eingabe verwendet werden."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5724
 msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing "
+"a script from the menu will run that script.\n"
 "\n"
 "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
 "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
@@ -4001,8 +4077,8 @@ msgstr ""
 "gewählten Dateien übergeben. Wird es in einem entfernten Ordner (z.B. einem "
 "mit Web- oder FTP-Ordner) ausgeführt, werden keine Parameter übergeben.\n"
 "\n"
-"In jedem Fall setzt Nautilus folgende Umgebungsvariablen, die in jedem "
-"Skript verwendet werden können:\n"
+"In jedem Fall setzt Nautilus folgende Umgebungsvariablen, die in jedem Skript "
+"verwendet werden können:\n"
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Durch Zeilenvorlauf getrennte Pfade der "
 "gewählten Dateien (nur im lokalen Fall)\n"
@@ -4025,19 +4101,19 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: Adresse des aktuellen Ortes in der "
 "inaktiven Leiste eines Fensters mit geteilter Ansicht"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5856
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5899
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "»%s« wird verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5860
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5903
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "»%s« wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5867
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4047,123 +4123,113 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Die %'d gewählten Objekte werden verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5917
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
 "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Das %'d gewählte Objekt wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
+msgstr[0] "Das %'d gewählte Objekt wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
 msgstr[1] ""
 "Die %'d gewählten Objekte werden kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Aushängen des Ortes nicht möglich"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Auswerfen des Ortes nicht möglich"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Mit Server %s verbinden"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6879
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Verbinden"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
 msgid "Link _name:"
 msgstr "Link-_Name:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
-#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Das Objekt kann aus dem Müll nicht wiederhergestellt werden"
-
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
 msgid "Create _Document"
 msgstr "_Dokument anlegen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Ã?ffnen _mit"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr ""
 "Ein Programm auswählen, mit dem das gewählte Objekt geöffnet werden soll"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
 msgid "_Properties"
 msgstr "Ei_genschaften"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Die Eigenschaften aller gewählten Objekte anzeigen/ändern"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Die Eigenschaften des aktuellen Ordners anzeigen/ändern"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "_Ordner anlegen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Keine Vorlagen installiert"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
 msgid "_Empty File"
 msgstr "_Leere Datei"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
 msgid "Create a new empty file inside this folder"
 msgstr "Ein neue leere Datei in diesem Ordner anlegen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen"
 
@@ -4172,54 +4238,54 @@ msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "In Navigationsfenster öffnen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8475
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8741
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2172
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2228
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem neuen Reiter öffnen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
 msgid "Open in _Folder Window"
 msgstr "In _Ordnerfenster öffnen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
 msgid "Open each selected item in a folder window"
 msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "_Anderer Anwendung â?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr ""
 "Eine andere Anwendung auswählen, mit der das gewählte Objekt geöffnet werden "
@@ -4227,18 +4293,19 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
-msgid "Open with Other _Application..."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
+#| msgid "Open with Other _Application..."
+msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Mit _anderer Anwendung öffnen �"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Skript_ordner öffnen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr ""
 "Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü aufgeführten Skripte enthält"
@@ -4246,21 +4313,21 @@ msgstr ""
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Die gewählten Dateien auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Die gewählten Dateien auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien verschieben oder "
@@ -4270,14 +4337,14 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "In Ordner e_infügen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4286,104 +4353,103 @@ msgstr ""
 "Ordner verschieben oder kopieren"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
 msgid "Copy to"
 msgstr "Kopieren nach"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
 msgid "Move to"
 msgstr "Verschieben nach"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Nach Mus_ter auswählen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr ""
-"Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, die auf ein bestimmtes Muster "
-"passen"
+"Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, die auf ein bestimmtes Muster passen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "Aus_wahl umkehren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Alle Objekte auswählen, die momentan nicht ausgewählt sind"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "_Duplizieren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Alle gewählten Objekte duplizieren"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8835
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "_Verknüpfung anlegen"
 msgstr[1] "_Verknüpfungen anlegen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Eine symbolische Verknüpfung für jedes gewählte Objekt anlegen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Umbenennen â?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8796
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8872
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8816
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Jedes gewählte Objekt löschen, ohne es in den Müll zu verschieben"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Wiederherstellen"
 
@@ -4395,12 +4461,12 @@ msgstr "_Wiederherstellen"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurücksetzen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Sortierreihenfolge und Vergrö�erungsstufe auf Vorgaben für diese Ansicht "
@@ -4408,198 +4474,198 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Mit diesem Server verbinden"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Eine dauerhafte Verbindung mit diesem Server herstellen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2264
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Einhängen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Den gewählten Datenträger einhängen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Den gewählten Datenträger aushängen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Den gewählten Datenträger auswerfen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2292
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formatieren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
 msgid "Format the selected volume"
 msgstr "Den gewählten Datenträger formatieren"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1442 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2299
 msgid "_Start"
 msgstr "_Starten"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Den gewählten Datenträger starten"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8164
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2306
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:810
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Den gewählten Datenträger stoppen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2285
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "Medium _erkennen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Medium im gewählten Datenträger erkennen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger einhängen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger aushängen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger auswerfen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
 msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger formatieren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger starten"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger stoppen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Datei öffnen und Fenster schlie�en"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Suche _speichern"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Die bearbeitete Suche speichern"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "S_uche speichern unter â?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Die aktuelle Suche in einer Datei speichern"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Diesen Ordner in einem neuen Reiter öffnen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355
 msgid "Open this folder in a folder window"
 msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Diesen Ordner auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Diesen Ordner auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4608,396 +4674,397 @@ msgstr ""
 "verschieben oder kopieren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Diesen Ordner in den Müll verschieben"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Diesen Ordner löschen, ohne ihn in den Müll zu verschieben"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger einhängen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger aushängen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger auswerfen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397
 msgid "Format the volume associated with this folder"
 msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger formatieren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger starten"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger stoppen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Die Eigenschaften dieses Ordners anzeigen/ändern"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Andere Leiste"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters kopieren"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters verschieben"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:854
 msgid "_Home Folder"
 msgstr "_Persönlicher Ordner"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persönlichen Ordner kopieren"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persönlichen Ordner verschieben"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Arbeitsfläche"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Die aktuelle Auswahl auf die Arbeitsfläche kopieren"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Die aktuelle Auswahl auf die Arbeitsfläche verschieben"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Skripte in %s ausführen/verwalten"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521
 msgid "_Scripts"
 msgstr "S_kripte"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7927
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Den momentanen Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7930
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Den gewählten Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben"
 msgstr[1] "Die gewählten Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7934
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "Den gewählten Ordner aus dem Müll verschieben"
 msgstr[1] "Die gewählten Ordner aus dem Müll verschieben"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7996
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7940
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Die gewählte Datei aus dem Müll nach »%s« verschieben"
 msgstr[1] "Die gewählten Dateien aus dem Müll nach »%s« verschieben"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7944
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "Die gewählte Datei aus dem Müll verschieben"
 msgstr[1] "die gewählten Dateien aus dem Müll verschieben"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Das gewählte Objekt aus dem Müll nach »%s« verschieben"
 msgstr[1] "Die gewählten Objekte aus dem Müll nach »%s« verschieben"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7954
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "Das gewählte Objekt aus dem Müll verschieben"
 msgstr[1] "Die gewählten Objekte aus dem Müll verschieben"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Das gewählte Laufwerk starten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8346
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Mit dem gewählten Laufwerk verbinden"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Das ausgewählte Multimedienlaufwerk _starten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Laufwerk en_tsperren"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Das gewählte Laufwerk entsperren"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Das gewählte Laufwerk stoppen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8168
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8314
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8169
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8371
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Das gewählte Laufwerk sicher entfernen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Trennen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Das gewählte Laufwerk trennen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8378
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Das ausgewählte Multimedienlaufwerk stoppen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Laufwerk _sperren"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Das gewählte Laufwerk sperren"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk starten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk verbinden"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Multimedienlaufwerk starten"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1461
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "Laufwerk _entsperren"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk entsperren"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk _stoppen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk sicher entfernen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk trennen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Multimedienlaufwerk stoppen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk sperren"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8702
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2179
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2235
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8767
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8711
 msgid "Browse in New _Window"
 msgstr "In _neuem Fenster öffnen"
 
 # CHECK
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8777
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8721
 msgid "_Browse Folder"
 msgid_plural "_Browse Folders"
 msgstr[0] "Mit Datei-_Browser öffnen"
 msgstr[1] "Mit Datei-_Browser öffnen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8477
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8806
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8750
 msgid "Browse in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8470
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Dauerhaft löschen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8471
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Den geöffneten Ordner dauerhaft löschen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8475
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Den geöffneten Ordner in den Müll verschieben"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8654
 #, c-format
-msgid "_Open with %s"
+#| msgid "_Open with %s"
+msgid "_Open With %s"
 msgstr "Mit %s _öffnen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8704
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "In %'d neuem _Fenster öffnen"
 msgstr[1] "In %'d neuen _Fenstern öffnen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8769
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8713
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Window"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "In %'d neuen Fenster öffnen"
 msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern öffnen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8743
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter öffnen"
 msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern öffnen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8752
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter öffnen"
 msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern öffnen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8792
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Alle gewählten Objekte dauerhaft löschen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10150
 msgid "Download location?"
 msgstr "Link herunterladen?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10153
 msgid "You can download it or make a link to it."
 msgstr "Sie können ihn herunterladen oder eine Verknüpfung zu ihm erstellen."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10156
 msgid "Make a _Link"
 msgstr "_Verknüpfung anlegen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10160
 msgid "_Download"
 msgstr "_Herunterladen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10367
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10425
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10530
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10484
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10368
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10322
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr ""
 "Ziehen und Ablegen wird ausschlie�lich auf lokalen Dateisystemen unterstützt."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10426
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10531
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10380
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10608
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10562
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "kopierter Text.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10607
 msgid "dropped data"
 msgstr "abgelegte Daten"
 
@@ -5012,7 +5079,7 @@ msgstr "Adresse"
 
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
@@ -5052,8 +5119,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr ""
 "Es gibt kein »%s« in diesem Ordner. Möglicherweise wurde es gerade verschoben "
 "oder gelöscht?"
@@ -5089,8 +5155,7 @@ msgstr "Das Objekt konnte nicht umbenannt werden."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
 #, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
 msgstr ""
 "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Gruppe von »%s« zu ändern."
 
@@ -5180,12 +5245,14 @@ msgstr "Objekte _anordnen"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
-msgid "Stretc_h Icon..."
-msgstr "Symbol _strecken"
+#| msgid "Stretc_h Icon..."
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Symbolgrö�e ändern �"
 
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
-msgid "Make the selected icon stretchable"
+#| msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "Das gewählte Symbol dehnbar machen"
 
 #. name, stock id
@@ -5351,19 +5418,19 @@ msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3007
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3000
 msgid "_List"
 msgstr "_Liste"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3008
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3001
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Die Symbol-Ansicht stieÃ? beim Starten auf einen Fehler."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3009
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3002
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Die Listenansicht stieÃ? beim Starten auf einen Fehler."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3010
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3003
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Diesen Ort mit der Listenansicht anzeigen"
 
@@ -5478,18 +5545,10 @@ msgstr "Dateisystemtyp:"
 msgid "Basic"
 msgstr "Grundlegend"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
 msgid "Link target:"
 msgstr "Verknüpfungsziel:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
-msgid "Size:"
-msgstr "Grö�e:"
-
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56
 msgid "Location:"
@@ -5671,8 +5730,7 @@ msgstr "Textansicht:"
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr ""
-"Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht "
-"ändern."
+"Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht ändern."
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
 msgid "SELinux context:"
@@ -5704,8 +5762,7 @@ msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt."
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374 ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
 msgid "File System"
 msgstr "Dateisystem"
 
@@ -5721,12 +5778,12 @@ msgstr "Baum"
 msgid "Show Tree"
 msgstr "Baum anzeigen"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:413
+#: ../src/nautilus-application.c:414
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus konnte den erforderlichen Ordner »%s« nicht anlegen."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:415
+#: ../src/nautilus-application.c:416
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5735,21 +5792,29 @@ msgstr ""
 "Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus ihn anlegen kann."
 
 # CHECK
-#: ../src/nautilus-application.c:418
+#: ../src/nautilus-application.c:419
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus konnte folgende, erforderliche Ordner nicht anlegen: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:420
+#: ../src/nautilus-application.c:421
 msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such "
+"that Nautilus can create them."
 msgstr ""
 "Bitte legen Sie folgende Ordner vor dem Starten von Nautilus an oder ändern "
 "Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus sie anlegen kann."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1493 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1811 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1834
+#: ../src/nautilus-application.c:660
+msgid ""
+"Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"Ab Version 2.32 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese "
+"Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1524 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1820
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1849 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1878
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich"
@@ -5929,7 +5994,7 @@ msgid "C_onnect"
 msgstr "_Verbinden"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
 msgid "Desktop"
 msgstr "Arbeitsfläche"
 
@@ -5977,16 +6042,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
 msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
+"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in other "
+"places to identify the emblem."
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie neben dem Emblem einen Namen ein. Anhand dieses Namens "
-"können Sie das Emblem später identifizieren."
+"Bitte geben Sie neben dem Emblem einen Namen ein. Anhand dieses Namens können "
+"Sie das Emblem später identifizieren."
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr ""
-"Mindestens eine der Dateien konnte nicht als Emblem hinzugefügt werden."
+msgstr "Mindestens eine der Dateien konnte nicht als Emblem hinzugefügt werden."
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
@@ -6306,99 +6370,99 @@ msgstr "Chronik"
 msgid "Show History"
 msgstr "Chronik anzeigen"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Kameramarke"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Kameramodell"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Aufnahmedatum"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Digitalisierungsdatum"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Belichtungsdauer"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Blendenwert"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO-Geschwindigkeitsabschätzung"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Blitzlicht"
 
 # CHECK
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Messmethode"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Belichtungsprogramm"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Brennweite"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
 msgid "Keywords"
 msgstr "Stichwörter"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:349
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
 msgid "Creator"
 msgstr "Ersteller"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
 msgid "Rating"
 msgstr "Bewertung"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
 msgid "Image Type:"
 msgstr "Bildtyp:"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
 #, c-format
 msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
 msgstr[0] "<b>Breite:</b> %d Pixel"
 msgstr[1] "<b>Breite:</b> %d Pixel"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
 #, c-format
 msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
 msgstr[0] "<b>Höhe:</b> %d Pixel"
 msgstr[1] "<b>Höhe:</b> %d Pixel"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
 msgid "loading..."
 msgstr "Ladevorgang â?¦"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
 msgid "Image"
 msgstr "Bild"
 
@@ -6517,213 +6581,213 @@ msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie die Liste der von Ihnen besuchten Orte löschen "
 "wollen?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:370
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
 #, c-format
 msgid "The location \"%s\" does not exist."
 msgstr "Der Ort »%s« existiert nicht."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:372
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
 msgid "The history location doesn't exist."
 msgstr "Der Ort der Chronik existiert nicht."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Reiter"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
 msgid "New _Window"
 msgstr "Neues _Fenster"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Ein weiteres Fenster für diesen Ort öffnen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Neuer _Reiter"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Einen weiteren Reiter für diesen Ort öffnen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
 msgid "Open Folder W_indow"
 msgstr "_Ordnerfenster öffnen"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
 msgid "Open a folder window for the displayed location"
 msgstr "Ein Ordnerfenster für den angezeigten Ort öffnen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "_Alle Fenster schlieÃ?en"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Alle Navigationsfenster schlieÃ?en"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ort â?¦"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Ort, der geöffnet werden soll"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
 msgid "Clea_r History"
 msgstr "Chronik _leeren"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 msgstr "Inhalt des Gehe-zu-Menüs und der Zurück-/Vor-Listen löschen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
 msgid "Switch to other pane"
 msgstr "In andere Leiste wechseln"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 msgstr ""
 "Den Fokus an die andere Leiste in einem Fenster mit geteilter Ansicht "
 "übergeben"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
 msgid "Same location as other pane"
 msgstr "Gleicher Ort wie andere Leiste"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 msgstr "Zum selben Ort wie in der zusätzlichen Leiste gehen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "Ein Lesezeichen für den aktuellen Ort zu diesem Menü hinzufügen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "Lesezeichen _bearbeiten â?¦"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr ""
 "Ein Fenster anzeigen, das das Bearbeiten der Lesezeichen in diesem Menü "
 "erlaubt"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
 msgid "Show search"
 msgstr "Suche anzeigen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "Die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste dieses Fensters ändern"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
 msgid "_Side Pane"
 msgstr "S_eitenleiste"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Die Sichtbarkeit der Seitenleiste dieses Fensters ändern"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:842
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
 msgid "Location _Bar"
 msgstr "_Adressleiste"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
 msgstr "Die Sichtbarkeit der Adressleiste dieses Fensters ändern"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "S_tatusleiste"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Die Sichtbarkeit der Statusleiste dieses Fensters ändern"
 
@@ -6731,64 +6795,64 @@ msgstr "Die Sichtbarkeit der Statusleiste dieses Fensters ändern"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "Nach Dateien _suchen â?¦"
 
 #. Accelerator is in ShowSearch
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Dokumente und Ordner über ihren Namen finden"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
 msgid "Extra Pane"
 msgstr "Zusätzliche Leiste"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 msgstr "Einen weiteren Ordner in einer Ansicht daneben öffnen"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
 msgid "_Back"
 msgstr "_Zurück"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:886
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen"
 
 # CHECK
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
 msgid "Back history"
 msgstr "In Chronik zurück bewegen"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:901
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Vor"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen"
 
 # CHECK
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:904
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
 msgid "Forward history"
 msgstr "In Chronik vorwärts bewegen"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:919
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
 msgid "_Zoom"
 msgstr "Grö�e _ändern"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
 msgid "_View As"
 msgstr "An_zeigen als"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
 msgid "_Search"
 msgstr "_Suchen"
 
@@ -6813,80 +6877,80 @@ msgstr "Notizen"
 msgid "Show Notes"
 msgstr "Notizen anzeigen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Den Inhalt der Arbeitsfläche als Ordner öffnen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Inhalt des Dateisystems öffnen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Inhalt des Netzwerks durchsuchen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392 ../src/nautilus-places-sidebar.c:415
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "%s einhängen und öffnen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Mülleimer öffnen"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1435
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
 msgid "_Power On"
 msgstr "An_schalten"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1439
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1452
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "Laufwerk _verbinden"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1453
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "Laufwerk _trennen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1457
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1524 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1537 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2073
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Starten von %s nicht möglich"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1971
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2021
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "%s konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2074
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Stoppen von %s nicht möglich"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2187
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2243
 msgid "Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2196
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252
 msgid "Rename..."
 msgstr "Umbenennen â?¦"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
 msgid "Places"
 msgstr "Orte"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
 msgid "Show Places"
 msgstr "Orte anzeigen"
 
@@ -7158,7 +7222,7 @@ msgstr "Suchergebnisse"
 msgid "Search:"
 msgstr "Suchen:"
 
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:415
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:426
 msgid "Close the side pane"
 msgstr "Die Seitenleiste schlieÃ?en"
 
@@ -7169,45 +7233,55 @@ msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:938
 msgid "_Places"
 msgstr "_Orte"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "O_rt öffnen �"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
 msgid "Close P_arent Folders"
 msgstr "E_ltern-Ordner schlieÃ?en"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
 msgid "Close this folder's parents"
 msgstr "Die Eltern-Ordner dieses Ordners schlieÃ?en"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
 msgid "Clos_e All Folders"
 msgstr "_Alle Ordner schlieÃ?en"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
 msgid "Close all folder windows"
 msgstr "Alle Ordnerfenster schlieÃ?en"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr ""
 "Dokumente und Ordner auf diesem Rechner über ihren Namen oder Inhalt finden"
 
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#| msgid "Rename selected item"
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Ausgewählte Objekte wiederherstellen"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+#| msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Alle gewählten Objekte an ihrem ursprünglichen Ort wiederherstellen"
+
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
 msgid ""
 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
 "list?"
 msgstr ""
-"Sollen alle Lesezeichen mit dem nichtvorhandenen Ort aus Ihrer Liste "
-"entfernt werden?"
+"Sollen alle Lesezeichen mit dem nichtvorhandenen Ort aus Ihrer Liste entfernt "
+"werden?"
 
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
@@ -7222,46 +7296,46 @@ msgstr ""
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Der Ort kann mit dieser Ansicht nicht angezeigt werden."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1241
 msgid "Content View"
 msgstr "Inhaltsansicht"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1237
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1869
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr ""
 "Es ist keine Nautilus-Ansicht installiert, die diesen Ordner anzeigen kann."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "Der angegebene Ort ist kein Ordner."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1887
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1884
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1890
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und versuchen Sie es noch einmal."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "»%s«-Orte können nicht verwendet werden."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus kann diese Art von Orten nicht verwendet werden."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
 msgid "Access was denied."
 msgstr "Der Zugriff wurde verweigert."
 
@@ -7270,21 +7344,20 @@ msgstr "Der Zugriff wurde verweigert."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr ""
-"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Server nicht gefunden werden "
-"konnte."
+"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Server nicht gefunden werden konnte."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr ""
 "�berprüfen Sie, ob der Rechnername richtig geschrieben wurde und ob Ihre "
 "Proxy-Einstellungen korrekt sind."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -7299,10 +7372,10 @@ msgstr "Zum durch dieses Lesezeichen angegebenen Ort gehen"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:513
 msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
 msgstr ""
 "Nautilus ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
@@ -7312,9 +7385,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:517
 msgid ""
 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
+"A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr ""
 "Die Veröffentlichung von Nautilus erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
 "Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
@@ -7327,9 +7399,9 @@ msgid ""
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 msgstr ""
-"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit "
-"Nautilus erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA."
+"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Nautilus "
+"erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA."
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:533
 msgid ""
@@ -7398,11 +7470,10 @@ msgstr "_Hintergründe und Embleme �"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:794
 msgid ""
-"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-"appearance"
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
 msgstr ""
-"Muster, Farben und Embleme anzeigen, mit denen das Erscheinungsbild "
-"angepasst werden kann"
+"Muster, Farben und Embleme anzeigen, mit denen das Erscheinungsbild angepasst "
+"werden kann"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:797
 msgid "Prefere_nces"
@@ -7641,6 +7712,28 @@ msgid "Set the zoom level of the current view"
 msgstr "Die Vergrö�erungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen"
 
 #~ msgid ""
+#~ "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Ordner »%B« existiert bereits. Möchten Sie den Quellordner hiermit "
+#~ "zusammenführen?"
+
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "Der Ordner »%B« existiert bereits. Wollen Sie ihn ersetzen?"
+
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "Die Datei »%B« existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
+#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+#~ "the files being moved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Zielordner existiert bereits in »%B«. Falls Sie die Ordner "
+#~ "zusammenführen möchten und Dateien gleichen Namens bereits existieren, so "
+#~ "werden Sie um Bestätigung gefragt, bevor Dateien im Ordner ersetzt werden."
+
+#~ msgid ""
 #~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
 #~ msgstr ""
 #~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern eine "
@@ -7675,8 +7768,8 @@ msgstr "Die Vergrö�erungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen"
 #~ msgstr "Das gewählte Laufwerk starten"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
-#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
+#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
+#~ "for an application that can open an unknown mime type."
 #~ msgstr ""
 #~ "Legt fest, ob beim Ã?ffnen eines unbekannten Dateityps ein Dialog zum "
 #~ "Installieren von Software, die diesen Dateityp unterstützt, erscheinen "
@@ -7734,8 +7827,8 @@ msgstr "Die Vergrö�erungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Nautilus again."
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+#~ "installing Nautilus again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nautilus kann jetzt nicht verwendet werden. Das Problem kann eventuell "
 #~ "behoben werden, indem Sie an der Konsole »bonobo-slay« ausführen. Falls "
@@ -7744,13 +7837,13 @@ msgstr "Die Vergrö�erungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Nautilus again.\n"
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+#~ "installing Nautilus again.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
-#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
-#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
-#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+#~ "library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+#~ "missing Nautilus_Shell.server file.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
 #~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
@@ -7761,15 +7854,14 @@ msgstr "Die Vergrö�erungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen"
 #~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
 #~ "was installed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nautilus kann jetzt nicht verwendet werden. Ausführen von »bonobo-slay« "
-#~ "auf der Konsole, Neustart des Computers oder Neuinstallation von Nautilus "
+#~ "Nautilus kann jetzt nicht verwendet werden. Ausführen von »bonobo-slay« auf "
+#~ "der Konsole, Neustart des Computers oder Neuinstallation von Nautilus "
 #~ "könnten das Problem beheben.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Bonobo konnte die Datei Nautilus_Shell.server nicht finden. Ein Grund "
 #~ "hierfür könnte es sein, dass ein LD_LIBRARY_PATH den Ordner der bonobo-"
-#~ "activation-Bibliothek nicht enthält. Ein anderer möglicher Grund wäre "
-#~ "eine defekte Installation, bei der die Datei Nautilus_Shell.server "
-#~ "fehlt.\n"
+#~ "activation-Bibliothek nicht enthält. Ein anderer möglicher Grund wäre eine "
+#~ "defekte Installation, bei der die Datei Nautilus_Shell.server fehlt.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Das Ausführen von »bonobo-slay« wird alle Bonobo-Activation- und GConf-"
 #~ "Prozesse gewaltsam beenden, auch wenn diese von anderen Anwendungen "
@@ -7885,8 +7977,8 @@ msgstr "Die Vergrö�erungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen"
 #~ msgstr "Nautilus neu starten."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
-#~ "window\"."
+#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
+#~ "\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine gespeicherte Sitzung aus der angegebenen Datei laden. Impliziert »--"
 #~ "no-default-window«."
@@ -7912,8 +8004,8 @@ msgstr "Die Vergrö�erungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen"
 
 #~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
 #~ msgstr ""
-#~ "�ffnet einen Ordner in den Sie Dateien ziehen können, um diese auf CD "
-#~ "oder DVD zu brennen"
+#~ "�ffnet einen Ordner in den Sie Dateien ziehen können, um diese auf CD oder "
+#~ "DVD zu brennen"
 
 #~ msgid "No image was selected."
 #~ msgstr "Sie haben kein Bild gewählt."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]