[gbrainy] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 8 May 2010 07:42:49 +0000 (UTC)
commit 95d96e0619e9d27ef7cbcf4e99b7b65586fa400d
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date: Sat May 8 09:42:43 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 134 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 70 insertions(+), 64 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 82939b7..7af718f 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-02 15:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-03 07:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-05 19:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-08 09:30+0100\n"
"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Terier je psu enako kot je:"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
msgid "Acrophobia"
-msgstr "Akrofobijo"
+msgstr "Akrofobija"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
msgid "Agoraphobia"
@@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "Umetnik, ki je postal ikona je:"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
msgid "Anthophobia"
-msgstr "Antrofobijo"
+msgstr "Antrofobija"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
msgid "Anthropophobia"
-msgstr "Antropofobijo"
+msgstr "Antropofobija"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
msgid "Attic"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Podstrešje"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
msgid "Bagpipes"
-msgstr "Dude (glasbilo)"
+msgstr "Dude"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
msgid "Basketball"
@@ -101,75 +101,75 @@ msgid "Fossil"
msgstr "Fosil"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
+msgid "Golf"
+msgstr "Golf"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
msgid "Hypochondria"
msgstr "Hipohondrija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
msgstr "Edina igra pri kateri se ne uporablja žoga."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "Edini pihalni inštrument, ki ni lesen."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "Edina možnost, ki je povezana z arhitekturo."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
msgid "John's father's sister's sister-in-law is also?"
msgstr "Svakinja sestre Janezovega oÄ?eta je tudi?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Loner"
msgstr "Samotar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
msgid "Oboe"
msgstr "Oboa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
msgid "Person expelled from society"
msgstr "Oseba izloÄ?ena iz družbe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
msgid "Portico"
msgstr "Atrij"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "Specialist za kožne bolezni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Sport"
msgstr "Å port"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "Trpi za kožno boleznijo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Tennis"
msgstr "Tenis"
# Taxidermist
# the art of preparing and preserving the skins of animals and of stuffing and mounting them in lifelike form.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "Preparator je oseba, ki:"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "Razmislite o predmetih uporabljenih v igri."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "Violin"
msgstr "Violina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
-msgid "Water polo"
-msgstr "Vaterpolo"
-
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Weapon"
msgstr "Orožje"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Kateri od navedenih pojmov je pomensko najbližje pojmu 'cenzurirati'?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Which of the following words is the odd one?"
-msgstr "Katera od naslednjih besed izstopa?"
+msgstr "Katera od spodaj navedenih besed ne sodi med ostale besede?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Which of the following words means fear of people?"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Dela z usnjem."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
msgid "airplane | aeroplane | plane"
-msgstr "letalo"
+msgstr "letalo | avion"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "ankle"
@@ -250,12 +250,12 @@ msgstr "pokvarjeno"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "burst | pop"
-msgstr "pok | tresk"
+msgstr "poÄ?iti"
#. Translators: key refers to a key used to open a lock
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
-msgid "button / push | key"
-msgstr "gumb / pritisniti | kljuÄ?"
+msgid "button / push | key (used in a lock)"
+msgstr "gumb / pritisniti | kljuÄ? (uporabljen v kljuÄ?avnici)"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "cage | zoo"
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "obsoditi"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "cousin"
-msgstr "bratranec"
+msgstr "sestriÄ?na"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "komolec / koleno | zapestje"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "emblem"
-msgstr "simbol"
+msgstr "vzornik"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "erroneous"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "ni povezave"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
msgid "hide"
-msgstr "skrij"
+msgstr "skriti"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
msgid "his mother"
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "led / drseÄ?e | lepilo"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "ignore"
-msgstr "prezri"
+msgstr "prezreti"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "in | under | through"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "novela / avtor | skladba"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
msgid "obscure"
-msgstr "nepomemben"
+msgstr "razvrednotiti"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "orange / fruit | spinach"
@@ -855,7 +855,7 @@ msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
msgstr "Ne obremenjujte se z napakami, saj so te vedno del uÄ?enja."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
-msgid "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from practising."
+msgid "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from practicing."
msgstr "Rešite vse naloge, tudi tiste najtežje. Napredujemo lahko le z vajo."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
@@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Združevanje elementov v kategorije je pogosto uporabljena tehnika za po
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
-msgstr "Sestavite akronim z uporabo prve Ä?rke vsakega dejstva, ki si ga je potrebno zapomniti."
+msgstr "Sestavite akronim z uporabo prve Ä?rke vsakega dejstva, ki si ga je treba zapomniti."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75
msgid "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
@@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "ObÄ?utek zadovoljstva po uspeÅ¡no reÅ¡eni uganki je sorazmeren s Ä?asom
msgid "Memorize the objects below in the given time"
msgstr "Zapomnite si spodnje predmete v omejenem Ä?asu"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:32
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:33
msgid "Verbal analogies"
msgstr "Besedne analogije"
@@ -895,13 +895,13 @@ msgstr "Besedne analogije"
#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
#. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies
#. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:75
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:65
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:78
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:78
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:79
#, csharp-format
msgid "Possible correct answers are: {0}."
msgstr "MogoÄ?i pravilni odgovori so: {0}."
@@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Izbirno vpraÅ¡anje z veÄ? odgovori"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:71
#, csharp-format
msgid "{0} Answer {1}."
-msgstr "{0} Odgovorite {1}."
+msgstr "{0} Odgovorite z izbiro Ä?rke {1}."
#. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:117
@@ -923,6 +923,7 @@ msgstr "{0} Odgovorite {1}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:167
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:146
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:165
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:145
#, csharp-format
msgid "{0}) {1}"
msgstr "{0}) {1}"
@@ -948,12 +949,12 @@ msgstr "Primerjava para besed"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:72
#, csharp-format
msgid "Given the relationship between the two words below, which word has the same relationship to '{0}'?"
-msgstr "Katera beseda je v enakem razmerju z '{0}' kot besedi spodaj?"
+msgstr "Katera beseda je z besedo '{0}' v enakem razmerju kot spodnji besedi?"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:108
#, csharp-format
msgid "Words: {0}"
-msgstr "Besede: {0}"
+msgstr "Besedi: {0}"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:44
msgid "Pair of words"
@@ -1036,11 +1037,11 @@ msgid "Resume"
msgstr "Nadaljuj"
#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:47
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:52
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:52
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:57
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
@@ -1048,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"Program je prosta programska oprema; lahko ga Å¡irite in/ali spreminjate pod pogoji SploÅ¡nega dovoljenja GNU (GNU General Public License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; ali razliÄ?ice 2 ali (po vaÅ¡i izbiri) katerekoli poznejÅ¡e razliÄ?ice.\n"
"\n"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:53
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:58
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
@@ -1056,19 +1057,19 @@ msgstr ""
"Ta program se razÅ¡irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?EN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License.\n"
"\n"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:54
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "S tem programom bi morali dobiti tudi kopijo Splošnega Javnega dovoljenja (GNU General Public License); v primeru, da je niste, stopite v stik s Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:63
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
msgstr "Osnovana na idejah Terry-a Stickels-a, MENSA knjigah in Jordi Mas."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:70
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
msgstr "Zabavna igra za spodbujanje razmišljanja in bistrenja misli."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:72
msgid "gbrainy web site"
msgstr "SpletiÅ¡Ä?e gbrainy"
@@ -1182,14 +1183,13 @@ msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
msgstr "Ä?as za pomnjenje izziva v sekundah:"
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:34
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:47
-msgid "Cube"
-msgstr "Kocka"
+msgid "3D Cube"
+msgstr "3D kocke"
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:38
#, csharp-format
-msgid "How many cubes do you count in the figure below? (not counting the figure) Answer using a number."
-msgstr "Koliko kock lahko najdete na spodnji sliki? (brez same slike) Odgovorite s Å¡tevilom."
+msgid "How many single small cubes do you count in the figure below? Answer using a number."
+msgstr "Koliko posameznih majhnih kock lahko najdete na spodnji sliki? Odgovorite s Å¡tevilom."
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:42
msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
@@ -1347,6 +1347,10 @@ msgstr "Odstotek pokritosti"
msgid "What percentage of the figure is colored?"
msgstr "Kolikšen del slike je pobarvan? "
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:47
+msgid "Cube"
+msgstr "Kocka"
+
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:51
#, csharp-format
msgid "When folded as a cube, which face on the figure is opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on face."
@@ -1986,7 +1990,7 @@ msgstr "Kvadratni listi"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36
msgid "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
-msgstr "KolikÅ¡no je najmanjÅ¡e Å¡tevilo kvadratnih listov papirja katerekoli velikosti potrebnih za ustvarjanje slike? Ä?rte nakazujejo meje med razliÄ?nimi listi."
+msgstr "KolikÅ¡no je najmanjÅ¡e Å¡tevilo kvadratnih listov papirja katerekoli velikosti zahtevanih za ustvarjanje slike? Ä?rte nakazujejo meje med razliÄ?nimi listi."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:40
msgid "The sheets should overlap."
@@ -2447,20 +2451,20 @@ msgstr "Ulomki"
msgid "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or a number."
msgstr "KakÅ¡en je rezultat spodnjega izraÄ?una? Odgovorite z uporabo ulomka ali Å¡tevila."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:39
msgid "Greatest divisor"
msgstr "NajveÄ?ji skupni delitelj"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:47
msgid "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?"
msgstr "Kateri od možnih deliteljev je najveÄ?ji, ki deli vsa Å¡tevila?"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:209
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:211
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:238
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:235
msgid "Numbers"
msgstr "Å tevila"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:224
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:252
msgid "Possible divisors"
msgstr "MogoÄ?i delitelji"
@@ -2485,15 +2489,15 @@ msgstr "Kateri operatorji naredijo {0}, {1} in {2} enake {3}? Odgovorite z upora
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} in {1}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:153
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:155
msgid "Primes"
msgstr "Praštevila"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:161
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:163
msgid "In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself."
msgstr "Katero od naslednjih Å¡tevil v nizu je praÅ¡tevilo? PraÅ¡tevilo je pozitivno celo Å¡tevilo, ki ima natanko dva razliÄ?na pozitivna delitelja, Å¡tevilo 1 in samega sebe. "
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:165
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:167
msgid "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
msgstr "Ä?e je vsota vseh Å¡tevilk v Å¡tevilu deljiva s 3, je deljivo tudi samo Å¡tevilo. Na primer 15 = 1 + 5 = 6, ki je deljivo s 3."
@@ -2779,6 +2783,8 @@ msgstr "_Odstrani ..."
msgid "_Unselect All"
msgstr "_PrekliÄ?i izbor vsega"
+#~ msgid "Water polo"
+#~ msgstr "Vaterpolo"
#~ msgid "theatre"
#~ msgstr "gledaliÅ¡Ä?e"
#~ msgid "in"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]