[gnome-control-center] Estonian translation updated
- From: Priit Laes <plaes src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Estonian translation updated
- Date: Tue, 4 May 2010 03:57:25 +0000 (UTC)
commit 3778c03311fec2ac49905acc2ac57efa11aff00e
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date: Tue May 4 06:57:00 2010 +0300
Estonian translation updated
po/et.po | 174 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 90 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 5a9633c..0a8149d 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -18,13 +18,15 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-24 05:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-24 09:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-03 23:07+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Estonian\n"
+"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
msgid "Current network location"
msgstr "Praegune võrguasukoht"
@@ -39,7 +41,7 @@ msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
-"Määra siia oma praeguse asukoha nimi. Seda kasutatakse sobilike proksisätete "
+"Määra siin oma praeguse asukoha nimi. Seda kasutatakse sobilike proksisätete "
"tuvastamiseks."
msgid ""
@@ -77,83 +79,83 @@ msgstr "_Näita üksikasjalisemalt"
#, c-format
msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Aseta vasak pöial %s-le"
+msgstr "Aseta vasak pöial seadmele %s"
#, c-format
msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Tõmba vasak pöial üle %s"
+msgstr "Tõmba vasak pöial üle seadme %s"
#, c-format
msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Aseta vasak osutissõrm %s-le"
+msgstr "Aseta vasak nimetissõrm seadmele %s"
#, c-format
msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Tõmba vasak osutissõrm üle %s"
+msgstr "Tõmba vasak nimetissõrm üle seadme %s"
#, c-format
msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Aseta vasak keskmine sõrm %s-le"
+msgstr "Aseta vasak keskmine sõrm seadmele %s"
#, c-format
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Tõmba vasak keskmine sõrm üle %s"
+msgstr "Tõmba vasak keskmine sõrm üle seadme %s"
#, c-format
msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Aseta vasak nimetu sõrm %s-le"
+msgstr "Aseta vasak nimetu sõrm seadmele %s"
#, c-format
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Tõmba vasak nimetu sõrm üle %s"
+msgstr "Tõmba vasak nimetu sõrm üle seadme %s"
#, c-format
msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Aseta vasak väike sõrm %s-le"
+msgstr "Aseta vasak väike sõrm seadmele %s"
#, c-format
msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Tõmba vasak väike sõrm üle %s"
+msgstr "Tõmba vasak väike sõrm üle seadme %s"
#, c-format
msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Aseta parem pöial %s-le"
+msgstr "Aseta parem pöial seadmele %s"
#, c-format
msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Tõmba parem pöial üle %s"
+msgstr "Tõmba parem pöial üle seadme %s"
#, c-format
msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Aseta parem osutissõrm %s-le"
+msgstr "Aseta parem nimetissõrm seadmele %s"
#, c-format
msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Tõmba parem osutissõrm üle %s"
+msgstr "Tõmba parem nimetissõrm üle seadme %s"
#, c-format
msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Aseta parem keskmine sõrm %s-le"
+msgstr "Aseta parem keskmine sõrm seadmele %s"
#, c-format
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Tõmba parem keskmine sõrm üle %s"
+msgstr "Tõmba parem keskmine sõrm üle seadme %s"
#, c-format
msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Aseta parem nimetu sõrm %s-le"
+msgstr "Aseta parem nimetu sõrm seadmele %s"
#, c-format
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Tõmba parem nimetu sõrm üle %s"
+msgstr "Tõmba parem nimetu sõrm üle seadme %s"
#, c-format
msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Aseta parem väike sõrm %s-le"
+msgstr "Aseta parem väike sõrm seadmele %s"
#, c-format
msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Tõmba parem väike sõrm üle %s"
+msgstr "Tõmba parem väike sõrm üle seadme %s"
msgid "Place your finger on the reader again"
msgstr "Aseta sõrm uuesti lugejale"
@@ -233,7 +235,7 @@ msgid "Contact"
msgstr "Kontaktaadress"
msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "R_iik:"
+msgstr "_Riik:"
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "_Sõrmejäljega sisselogimise keelamine..."
@@ -395,7 +397,7 @@ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Ei suudetud alustada sõrmejälje salvestamist seadmel '%s'"
msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "�helegi sõrmejäjelugejale pole võimalik ligi pääseda"
+msgstr "�helegi sõrmejäljelugejale pole võimalik ligi pääseda"
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Abi saamiseks võta palun ühendust oma süsteemiülemaga."
@@ -491,7 +493,7 @@ msgstr ""
"Sinu parool on pärast algset autentimist muutunud! Palun autendi uuesti."
msgid "That password was incorrect."
-msgstr "See parool ei ole korrektne."
+msgstr "See parool ei ole õige."
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Sinu parool on muutunud."
@@ -543,7 +545,7 @@ msgid ""
msgstr "Palun sisesta oma parool uuesti väljale <b>Uus parool uuesti</b>."
msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "Kaks parooli pole võrdsed."
+msgstr "Kaks parooli ei kattu."
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "Muuda _parooli"
@@ -565,8 +567,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Parooli muutmiseks sisesta oma praegune parool allpool olevale väljale ja "
"klõpsa nuppu <b>Autendi</b>.\n"
-"Pärast autentimist sisesta oma uus parool, verifitseerimiseks sisesta oma "
-"uus parool veel teinegi kord ja klõpsa <b>Muuda parooli</b>."
+"Pärast autentimist sisesta oma uus parool, kontrolliks sisesta oma uus "
+"parool veel teinegi kord ja klõpsa <b>Muuda parooli</b>."
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autendi"
@@ -595,16 +597,16 @@ msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Sulge ja _logi välja"
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Eelistatud rakenduste dialoogi aktiveerimine"
+msgstr "Eelistatud rakenduste dialoogi avamine"
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Abistava tehnika toega sisselogimise dialoogi aktiveerimine"
+msgstr "Abistava tehnika toega sisselogimise dialoogi avamine"
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Klaviatuurihõlbustuste dialoogi aktiveerimine"
+msgstr "Klaviatuurihõlbustuste dialoogi avamine"
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Hiirehõlbustuste dialoogi aktiveerimine"
+msgstr "Hiirehõlbustuste dialoogi avamine"
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"
@@ -631,7 +633,7 @@ msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"
msgid "Font may be too large"
-msgstr "Šrift võib liiga suur olla"
+msgstr "Kiri võib liiga suur olla"
#, c-format
msgid ""
@@ -673,7 +675,7 @@ msgstr "Kasuta valitud kirjatüüpi"
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr "Kasutajaliide faili pole võimalik laadida: %s"
+msgstr "Kasutajaliidese faili pole võimalik laadida: %s"
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Paigaldatava teemafaili nime määramine"
@@ -796,10 +798,10 @@ msgid "Fonts"
msgstr "Kirjatüübid"
msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "Tõmba omale veel taustapilte"
+msgstr "Tõmba veel taustapilte"
msgid "Get more themes online"
-msgstr "Tõmba omale veel teemasid"
+msgstr "Tõmba veel teemasid"
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Halltoon"
@@ -863,10 +865,10 @@ msgid "Stretch"
msgstr "Venitatud"
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Alam_piksel (LCDd)"
+msgstr "Alam_piksel (LCD)"
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Alam_piksli silumine (LCDd)"
+msgstr "Alam_piksli silumine (LCD)"
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Alampiksli järjekord"
@@ -892,6 +894,7 @@ msgstr "Teema"
msgid "Tile"
msgstr "Korduv"
+# see ei lähe tõlkides sugugi arusaadavamaks
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
msgid "VB_GR"
msgstr "VS_RP"
@@ -961,8 +964,9 @@ msgstr "_Suurus:"
msgid "_Slight"
msgstr "_Veidi"
+# Taustapildi paigutuse valikukasti ees (ekraan täidetud, korduv, keskel jt)
msgid "_Style:"
-msgstr "Laa_d:"
+msgstr "_Paigutus:"
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Vihjed:"
@@ -1070,8 +1074,8 @@ msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""
-"\"%s\" ei paista olevat korrektne teema. Võib-olla on see teemamootor, mida "
-"peab kompileerima."
+"\"%s\" ei paista olevat korrektne teema. Võib-olla on see teemamootor, mis "
+"tuleb kompileerida."
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
@@ -1082,17 +1086,17 @@ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Teema \"%s\" on paigaldatud."
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Kas soovid seda kohe rakendada või hoa praeguse teema alles?"
+msgstr "Kas soovid selle kohe rakendada või hoida praeguse teema alles?"
msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "Praeguse teema säilitamine"
+msgstr "Säilita praegune teema"
msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Uue teema rakendamine"
+msgstr "Rakenda uus teema"
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "GNOME Teema %s on korralikult paigaldatud"
+msgstr "GNOME teema %s on korralikult paigaldatud"
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel"
@@ -1108,27 +1112,27 @@ msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Pole piisavalt õiguseid teema paigaldamiseks asukohale:\n"
+"Pole piisavalt õiguseid teema paigaldamiseks asukohta:\n"
"%s"
msgid "Select Theme"
msgstr "Teema valimine"
msgid "Theme Packages"
-msgstr "Teemapakid"
+msgstr "Teemapaketid"
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Teemale peab olema määratud nimi"
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Teema on juba olemas. Soovid sa seda asendada?"
+msgstr "Teema on juba olemas. Kas soovid selle asendada?"
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Kirjuta üle"
msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "Soovid sa seda teemat eemaldada?"
+msgstr "Kas soovid selle teema eemaldada?"
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "Teemat pole võimalik kustutada"
@@ -1159,7 +1163,7 @@ msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s"
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Faili kopeerimine: %u/%u'st"
+msgstr "Faili kopeerimine: %u/%u-st"
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
@@ -1206,7 +1210,7 @@ msgstr "URI-de koguarv"
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Soovid sa seda üle kirjutada?"
+msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?"
msgid "_Skip"
msgstr "_Jäta vahele"
@@ -1286,7 +1290,7 @@ msgid ""
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Ei oska avada faili '%s'.\n"
-"Võibolla on see selline pildivorming, mis pole veel toetatud.\n"
+"Võib-olla on see selline pildivorming, mis pole veel toetatud.\n"
"\n"
"Palun vali mõni teine pilt."
@@ -1411,7 +1415,7 @@ msgid "Multimedia Player"
msgstr "Multimeediaesitaja"
msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Viidad avatakse uues sa_kis"
+msgstr "Viidad avatakse uuel _kaardil"
msgid "Open link in new _window"
msgstr "Viidad avatakse uues ak_nas"
@@ -1552,7 +1556,7 @@ msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"
msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Muinemuusikaesitaja"
+msgstr "Muine muusikaesitaja"
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
@@ -1819,7 +1823,7 @@ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Lehekülje alguses näidatakse hõlbustuste sätteid"
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-msgstr "- GNOME Klaviatuurieelistused"
+msgstr "- GNOME klaviatuurieelistused"
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "_Hõlbustusvalikute sisse- ja väljalülitamisel tehakse piiksu"
@@ -1827,6 +1831,7 @@ msgstr "_Hõlbustusvalikute sisse- ja väljalülitamisel tehakse piiksu"
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Muuteklahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
+# Ã?kki vahetusklahvi?
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Lülitiklahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
@@ -1834,13 +1839,13 @@ msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Klahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Klahv _hülgamisel tehakse piiksu"
+msgstr "Klahvi _hülgamisel tehakse piiksu"
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Klahvi _aktsepteerimisel tehakse piiksu"
msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Klahv _hülgamisel tehakse piiksu"
+msgstr "Klahvi _hülgamisel tehakse piiksu"
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Põrkeklahvid"
@@ -1888,7 +1893,7 @@ msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Kursori vilkumiskiirus"
msgid "D_elay:"
-msgstr "_Viivitus:"
+msgstr "V_iivitus:"
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "_Kahe klahvi koosvajutamisel keelatakse kleepuvad klahvid"
@@ -1897,13 +1902,13 @@ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Puhkepausi kestus, mille vältel on klaviatuurilt sisestused keelatud"
msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Töö kestus enne puhkepausi kehtestamist"
+msgstr "Töö kestus enne sunniviisilist puhkepausi"
msgid "Fast"
msgstr "Kiire"
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Klaviatuur k_ordab kui klahvi hoitakse all"
+msgstr "Klahvivajutus k_ordub, kui klahvi hoitakse all"
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Klaviatuurieelistused"
@@ -1931,10 +1936,10 @@ msgid "Mouse Keys"
msgstr "Hiire klahvid"
msgid "Move _Down"
-msgstr "Liiguta ü_les"
+msgstr "Liiguta _alla"
msgid "Move _Up"
-msgstr "Liiguta _alla"
+msgstr "Liiguta ü_les"
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr "Valitud klaviatuuripaigutuse liigutamine loendis allapoole"
@@ -1992,7 +1997,7 @@ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "_Hõlbustusi on võimalik klaviatuuri abil sisse ja välja lülitada"
msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Vaheaeg kestab:"
+msgstr "_Vaheaja kestus:"
msgid "_Delay:"
msgstr "_Viivitus:"
@@ -2010,7 +2015,7 @@ msgid "_Options..."
msgstr "_Valikud..."
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "_Kursorit on võimalik klaviatuuri abil juhtida"
+msgstr "_Kursorit on võimalik juhtida klaviatuuri abil"
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "Eraldi _paigutus iga akna jaoks"
@@ -2025,7 +2030,7 @@ msgid "_Type to test settings:"
msgstr "T_esti sätteid siin:"
msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Töötamine kestab:"
+msgstr "_Töö kestus:"
msgid "minutes"
msgstr "minutit"
@@ -2114,7 +2119,7 @@ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "Määra näidatava lehe nimi (general|accessibility)"
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-msgstr "- GNOME Hiire-eelistused"
+msgstr "- GNOME hiire-eelistused"
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "Klõpsu liik valitakse _ette"
@@ -2126,7 +2131,7 @@ msgid "D_ouble click:"
msgstr "T_opeltklõps:"
msgid "D_rag click:"
-msgstr "_Lohistamise klõps:"
+msgstr "Lohist_amine:"
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "_Tippimise ajal on puutepadi keelatud"
@@ -2150,7 +2155,7 @@ msgid "High"
msgstr "Kõrge"
msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Kursori asukoha tuvastamine"
+msgstr "Kursori asukoht"
msgid "Low"
msgstr "Madal"
@@ -2168,16 +2173,16 @@ msgid "Scrolling"
msgstr "Kerimine"
msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "Tei_ne klõps:"
+msgstr "_Paremklõps:"
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "_Control klahvi vajutamisel korral näidatakse kursori asukohta"
+msgstr "_Control klahvi vajutamisel näidatakse kursori asukohta"
msgid "Show click type _window"
msgstr "Klõpsu liigi _aken on nähtaval"
msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Simuleeritud teine klõps"
+msgstr "Simuleeritud paremklõps"
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Lävi:"
@@ -2220,13 +2225,13 @@ msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Tundlikkus:"
msgid "_Single click:"
-msgstr "�_ksikklõps:"
+msgstr "�k_sikklõps:"
msgid "_Timeout:"
msgstr "A_japiirang:"
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "_Topeltklõps tehakse peamise nupu allhoidmise korral"
+msgstr "_Vasaku nupu allhoidmisel tehakse paremklõps"
msgid "Mouse"
msgstr "Hiir"
@@ -2408,7 +2413,7 @@ msgid "Groups"
msgstr "Grupid"
msgid "Common Tasks"
-msgstr "�ldised ülesanded"
+msgstr "Sagedasti kasutatavad"
msgid "Control Center"
msgstr "Juhtimiskeskus"
@@ -2461,7 +2466,7 @@ msgid ""
"that task."
msgstr ""
"Juhtimiskeskuses kuvatav ülesande nimi, millele järgneb eraldaja \";\" ja "
-"sellele ülesande kävitamiseks vajalik .desktop fail."
+"sellele ülesande käivitamiseks vajalik .desktop fail."
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
msgid ""
@@ -2474,8 +2479,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
-"Kui määratud, siis juhtimiskeskus suletakse \"�ldiste ülesannete\" "
-"aktiveerimisel."
+"Kui määratud, siis juhtimiskeskus suletakse \"Sagedasti kasutatava\" "
+"ülesande aktiveerimisel."
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME seadistusprogramm"
@@ -2529,7 +2534,7 @@ msgstr ""
"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n"
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
"Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2005, 2006, 2008.\n"
-"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009."
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Silumiskoodi lubamine"
@@ -2546,7 +2551,7 @@ msgid ""
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
-"Tippimismonitor kasutab andmete kuvamiseks teateala. Paistab, et Sinu "
+"Tippimismonitor kasutab andmete kuvamiseks teateala. Paistab, et sinu "
"paneelil pole teateala. Seda on võimalik sinna lisada kui teha paneelil "
"paremklõps, valida 'Lisa paneelile', siis valida 'Teateala' ja klõpsata "
"nupul 'Lisa'."
@@ -2590,20 +2595,21 @@ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Type1 kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Kas OpenType kirjatüüpidest tuleb pisilte teha"
+msgstr "Kas OpenType kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Kas PCF kirjatüüpidest tuleb pisilte teha"
+msgstr "Kas PCF kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Kas TrueType kirjatüüpidest tuleb pisilte teha"
+msgstr "Kas TrueType kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Kas Type1 kirjatüüpidest tuleb pisilte teha"
+msgstr "Kas Type1 kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
+# see käib fontide kohta
msgid "Style:"
msgstr "Laad:"
@@ -2694,7 +2700,7 @@ msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Eemalda isekäivituvate rakenduste hulgast"
msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Lisa rakendust isekäivitumiseks"
+msgstr "Lisa rakendus isekäivitumiseks"
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Uus arvutustabel"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]