[gnome-control-center] Estonian translation updated



commit 3778c03311fec2ac49905acc2ac57efa11aff00e
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Tue May 4 06:57:00 2010 +0300

    Estonian translation updated

 po/et.po |  174 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 90 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 5a9633c..0a8149d 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -18,13 +18,15 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 05:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-24 09:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-03 23:07+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Estonian\n"
+"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
 
 msgid "Current network location"
 msgstr "Praegune võrguasukoht"
@@ -39,7 +41,7 @@ msgid ""
 "Set this to your current location name. This is used to determine the "
 "appropriate network proxy configuration."
 msgstr ""
-"Määra siia oma praeguse asukoha nimi. Seda kasutatakse sobilike proksisätete "
+"Määra siin oma praeguse asukoha nimi. Seda kasutatakse sobilike proksisätete "
 "tuvastamiseks."
 
 msgid ""
@@ -77,83 +79,83 @@ msgstr "_Näita üksikasjalisemalt"
 
 #, c-format
 msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Aseta vasak pöial %s-le"
+msgstr "Aseta vasak pöial seadmele %s"
 
 #, c-format
 msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Tõmba vasak pöial üle %s"
+msgstr "Tõmba vasak pöial üle seadme %s"
 
 #, c-format
 msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Aseta vasak osutissõrm %s-le"
+msgstr "Aseta vasak nimetissõrm seadmele %s"
 
 #, c-format
 msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Tõmba vasak osutissõrm üle %s"
+msgstr "Tõmba vasak nimetissõrm üle seadme %s"
 
 #, c-format
 msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Aseta vasak keskmine sõrm %s-le"
+msgstr "Aseta vasak keskmine sõrm seadmele %s"
 
 #, c-format
 msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Tõmba vasak keskmine sõrm üle %s"
+msgstr "Tõmba vasak keskmine sõrm üle seadme %s"
 
 #, c-format
 msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Aseta vasak nimetu sõrm %s-le"
+msgstr "Aseta vasak nimetu sõrm seadmele %s"
 
 #, c-format
 msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Tõmba vasak nimetu sõrm üle %s"
+msgstr "Tõmba vasak nimetu sõrm üle seadme %s"
 
 #, c-format
 msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Aseta vasak väike sõrm %s-le"
+msgstr "Aseta vasak väike sõrm seadmele %s"
 
 #, c-format
 msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Tõmba vasak väike sõrm üle %s"
+msgstr "Tõmba vasak väike sõrm üle seadme %s"
 
 #, c-format
 msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Aseta parem pöial %s-le"
+msgstr "Aseta parem pöial seadmele %s"
 
 #, c-format
 msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Tõmba parem pöial üle %s"
+msgstr "Tõmba parem pöial üle seadme %s"
 
 #, c-format
 msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Aseta parem osutissõrm %s-le"
+msgstr "Aseta parem nimetissõrm seadmele %s"
 
 #, c-format
 msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Tõmba parem osutissõrm üle %s"
+msgstr "Tõmba parem nimetissõrm üle seadme %s"
 
 #, c-format
 msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Aseta parem keskmine sõrm %s-le"
+msgstr "Aseta parem keskmine sõrm seadmele %s"
 
 #, c-format
 msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Tõmba parem keskmine sõrm üle %s"
+msgstr "Tõmba parem keskmine sõrm üle seadme %s"
 
 #, c-format
 msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Aseta parem nimetu sõrm %s-le"
+msgstr "Aseta parem nimetu sõrm seadmele %s"
 
 #, c-format
 msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Tõmba parem nimetu sõrm üle %s"
+msgstr "Tõmba parem nimetu sõrm üle seadme %s"
 
 #, c-format
 msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Aseta parem väike sõrm %s-le"
+msgstr "Aseta parem väike sõrm seadmele %s"
 
 #, c-format
 msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Tõmba parem väike sõrm üle %s"
+msgstr "Tõmba parem väike sõrm üle seadme %s"
 
 msgid "Place your finger on the reader again"
 msgstr "Aseta sõrm uuesti lugejale"
@@ -233,7 +235,7 @@ msgid "Contact"
 msgstr "Kontaktaadress"
 
 msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "R_iik:"
+msgstr "_Riik:"
 
 msgid "Disable _Fingerprint Login..."
 msgstr "_Sõrmejäljega sisselogimise keelamine..."
@@ -395,7 +397,7 @@ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Ei suudetud alustada sõrmejälje salvestamist seadmel '%s'"
 
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "�helegi sõrmejäjelugejale pole võimalik ligi pääseda"
+msgstr "�helegi sõrmejäljelugejale pole võimalik ligi pääseda"
 
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Abi saamiseks võta palun ühendust oma süsteemiülemaga."
@@ -491,7 +493,7 @@ msgstr ""
 "Sinu parool on pärast algset autentimist muutunud! Palun autendi uuesti."
 
 msgid "That password was incorrect."
-msgstr "See parool ei ole korrektne."
+msgstr "See parool ei ole õige."
 
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "Sinu parool on muutunud."
@@ -543,7 +545,7 @@ msgid ""
 msgstr "Palun sisesta oma parool uuesti väljale <b>Uus parool uuesti</b>."
 
 msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "Kaks parooli pole võrdsed."
+msgstr "Kaks parooli ei kattu."
 
 msgid "Change pa_ssword"
 msgstr "Muuda _parooli"
@@ -565,8 +567,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Parooli muutmiseks sisesta oma praegune parool allpool olevale väljale ja "
 "klõpsa nuppu <b>Autendi</b>.\n"
-"Pärast autentimist sisesta oma uus parool, verifitseerimiseks sisesta oma "
-"uus parool veel teinegi kord ja klõpsa <b>Muuda parooli</b>."
+"Pärast autentimist sisesta oma uus parool, kontrolliks sisesta oma uus "
+"parool veel teinegi kord ja klõpsa <b>Muuda parooli</b>."
 
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Autendi"
@@ -595,16 +597,16 @@ msgid "Close and _Log Out"
 msgstr "Sulge ja _logi välja"
 
 msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Eelistatud rakenduste dialoogi aktiveerimine"
+msgstr "Eelistatud rakenduste dialoogi avamine"
 
 msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Abistava tehnika toega sisselogimise dialoogi aktiveerimine"
+msgstr "Abistava tehnika toega sisselogimise dialoogi avamine"
 
 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Klaviatuurihõlbustuste dialoogi aktiveerimine"
+msgstr "Klaviatuurihõlbustuste dialoogi avamine"
 
 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Hiirehõlbustuste dialoogi aktiveerimine"
+msgstr "Hiirehõlbustuste dialoogi avamine"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "Eelistused"
@@ -631,7 +633,7 @@ msgid "All files"
 msgstr "Kõik failid"
 
 msgid "Font may be too large"
-msgstr "Šrift võib liiga suur olla"
+msgstr "Kiri võib liiga suur olla"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -673,7 +675,7 @@ msgstr "Kasuta valitud kirjatüüpi"
 
 #, c-format
 msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr "Kasutajaliide faili pole võimalik laadida: %s"
+msgstr "Kasutajaliidese faili pole võimalik laadida: %s"
 
 msgid "Specify the filename of a theme to install"
 msgstr "Paigaldatava teemafaili nime määramine"
@@ -796,10 +798,10 @@ msgid "Fonts"
 msgstr "Kirjatüübid"
 
 msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "Tõmba omale veel taustapilte"
+msgstr "Tõmba veel taustapilte"
 
 msgid "Get more themes online"
-msgstr "Tõmba omale veel teemasid"
+msgstr "Tõmba veel teemasid"
 
 msgid "Gra_yscale"
 msgstr "_Halltoon"
@@ -863,10 +865,10 @@ msgid "Stretch"
 msgstr "Venitatud"
 
 msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Alam_piksel (LCDd)"
+msgstr "Alam_piksel (LCD)"
 
 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Alam_piksli silumine (LCDd)"
+msgstr "Alam_piksli silumine (LCD)"
 
 msgid "Subpixel Order"
 msgstr "Alampiksli järjekord"
@@ -892,6 +894,7 @@ msgstr "Teema"
 msgid "Tile"
 msgstr "Korduv"
 
+# see ei lähe tõlkides sugugi arusaadavamaks
 #. vertical hinting, pixel order blue, green, red
 msgid "VB_GR"
 msgstr "VS_RP"
@@ -961,8 +964,9 @@ msgstr "_Suurus:"
 msgid "_Slight"
 msgstr "_Veidi"
 
+# Taustapildi paigutuse valikukasti ees (ekraan täidetud, korduv, keskel jt)
 msgid "_Style:"
-msgstr "Laa_d:"
+msgstr "_Paigutus:"
 
 msgid "_Tooltips:"
 msgstr "_Vihjed:"
@@ -1070,8 +1074,8 @@ msgid ""
 "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
 "you need to compile."
 msgstr ""
-"\"%s\" ei paista olevat korrektne teema. Võib-olla on see teemamootor, mida "
-"peab kompileerima."
+"\"%s\" ei paista olevat korrektne teema. Võib-olla on see teemamootor, mis "
+"tuleb kompileerida."
 
 #, c-format
 msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
@@ -1082,17 +1086,17 @@ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 msgstr "Teema \"%s\" on paigaldatud."
 
 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Kas soovid seda kohe rakendada või hoa praeguse teema alles?"
+msgstr "Kas soovid selle kohe rakendada või hoida praeguse teema alles?"
 
 msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "Praeguse teema säilitamine"
+msgstr "Säilita praegune teema"
 
 msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Uue teema rakendamine"
+msgstr "Rakenda uus teema"
 
 #, c-format
 msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "GNOME Teema %s on korralikult paigaldatud"
+msgstr "GNOME teema %s on korralikult paigaldatud"
 
 msgid "Failed to create temporary directory"
 msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel"
@@ -1108,27 +1112,27 @@ msgid ""
 "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Pole piisavalt õiguseid teema paigaldamiseks asukohale:\n"
+"Pole piisavalt õiguseid teema paigaldamiseks asukohta:\n"
 "%s"
 
 msgid "Select Theme"
 msgstr "Teema valimine"
 
 msgid "Theme Packages"
-msgstr "Teemapakid"
+msgstr "Teemapaketid"
 
 #, c-format
 msgid "Theme name must be present"
 msgstr "Teemale peab olema määratud nimi"
 
 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Teema on juba olemas. Soovid sa seda asendada?"
+msgstr "Teema on juba olemas. Kas soovid selle asendada?"
 
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Kirjuta üle"
 
 msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "Soovid sa seda teemat eemaldada?"
+msgstr "Kas soovid selle teema eemaldada?"
 
 msgid "Theme cannot be deleted"
 msgstr "Teemat pole võimalik kustutada"
@@ -1159,7 +1163,7 @@ msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Faili kopeerimine: %u/%u'st"
+msgstr "Faili kopeerimine: %u/%u-st"
 
 #, c-format
 msgid "Copying '%s'"
@@ -1206,7 +1210,7 @@ msgstr "URI-de koguarv"
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Soovid sa seda üle kirjutada?"
+msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?"
 
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Jäta vahele"
@@ -1286,7 +1290,7 @@ msgid ""
 "Please select a different picture instead."
 msgstr ""
 "Ei oska avada faili '%s'.\n"
-"Võibolla on see selline pildivorming, mis pole veel toetatud.\n"
+"Võib-olla on see selline pildivorming, mis pole veel toetatud.\n"
 "\n"
 "Palun vali mõni teine pilt."
 
@@ -1411,7 +1415,7 @@ msgid "Multimedia Player"
 msgstr "Multimeediaesitaja"
 
 msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Viidad avatakse uues sa_kis"
+msgstr "Viidad avatakse uuel _kaardil"
 
 msgid "Open link in new _window"
 msgstr "Viidad avatakse uues ak_nas"
@@ -1552,7 +1556,7 @@ msgid "Mozilla Thunderbird"
 msgstr "Mozilla Thunderbird"
 
 msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Muinemuusikaesitaja"
+msgstr "Muine muusikaesitaja"
 
 msgid "Mutt"
 msgstr "Mutt"
@@ -1819,7 +1823,7 @@ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
 msgstr "Lehekülje alguses näidatakse hõlbustuste sätteid"
 
 msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-msgstr "- GNOME Klaviatuurieelistused"
+msgstr "- GNOME klaviatuurieelistused"
 
 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 msgstr "_Hõlbustusvalikute sisse- ja väljalülitamisel tehakse piiksu"
@@ -1827,6 +1831,7 @@ msgstr "_Hõlbustusvalikute sisse- ja väljalülitamisel tehakse piiksu"
 msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 msgstr "Muuteklahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
 
+# Ã?kki vahetusklahvi?
 msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 msgstr "Lülitiklahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
 
@@ -1834,13 +1839,13 @@ msgid "Beep when a key is pr_essed"
 msgstr "Klahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
 
 msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Klahv _hülgamisel tehakse piiksu"
+msgstr "Klahvi _hülgamisel tehakse piiksu"
 
 msgid "Beep when key is _accepted"
 msgstr "Klahvi _aktsepteerimisel tehakse piiksu"
 
 msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Klahv _hülgamisel tehakse piiksu"
+msgstr "Klahvi _hülgamisel tehakse piiksu"
 
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Põrkeklahvid"
@@ -1888,7 +1893,7 @@ msgid "Cursor blinks speed"
 msgstr "Kursori vilkumiskiirus"
 
 msgid "D_elay:"
-msgstr "_Viivitus:"
+msgstr "V_iivitus:"
 
 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 msgstr "_Kahe klahvi koosvajutamisel keelatakse kleepuvad klahvid"
@@ -1897,13 +1902,13 @@ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 msgstr "Puhkepausi kestus, mille vältel on klaviatuurilt sisestused keelatud"
 
 msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Töö kestus enne puhkepausi kehtestamist"
+msgstr "Töö kestus enne sunniviisilist puhkepausi"
 
 msgid "Fast"
 msgstr "Kiire"
 
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Klaviatuur k_ordab kui klahvi hoitakse all"
+msgstr "Klahvivajutus k_ordub, kui klahvi hoitakse all"
 
 msgid "Keyboard Preferences"
 msgstr "Klaviatuurieelistused"
@@ -1931,10 +1936,10 @@ msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Hiire klahvid"
 
 msgid "Move _Down"
-msgstr "Liiguta ü_les"
+msgstr "Liiguta _alla"
 
 msgid "Move _Up"
-msgstr "Liiguta _alla"
+msgstr "Liiguta ü_les"
 
 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
 msgstr "Valitud klaviatuuripaigutuse liigutamine loendis allapoole"
@@ -1992,7 +1997,7 @@ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 msgstr "_Hõlbustusi on võimalik klaviatuuri abil sisse ja välja lülitada"
 
 msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Vaheaeg kestab:"
+msgstr "_Vaheaja kestus:"
 
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Viivitus:"
@@ -2010,7 +2015,7 @@ msgid "_Options..."
 msgstr "_Valikud..."
 
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "_Kursorit on võimalik klaviatuuri abil juhtida"
+msgstr "_Kursorit on võimalik juhtida klaviatuuri abil"
 
 msgid "_Separate layout for each window"
 msgstr "Eraldi _paigutus iga akna jaoks"
@@ -2025,7 +2030,7 @@ msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "T_esti sätteid siin:"
 
 msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Töötamine kestab:"
+msgstr "_Töö kestus:"
 
 msgid "minutes"
 msgstr "minutit"
@@ -2114,7 +2119,7 @@ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 msgstr "Määra näidatava lehe nimi (general|accessibility)"
 
 msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-msgstr "- GNOME Hiire-eelistused"
+msgstr "- GNOME hiire-eelistused"
 
 msgid "Choose type of click _beforehand"
 msgstr "Klõpsu liik valitakse _ette"
@@ -2126,7 +2131,7 @@ msgid "D_ouble click:"
 msgstr "T_opeltklõps:"
 
 msgid "D_rag click:"
-msgstr "_Lohistamise klõps:"
+msgstr "Lohist_amine:"
 
 msgid "Disable _touchpad while typing"
 msgstr "_Tippimise ajal on puutepadi keelatud"
@@ -2150,7 +2155,7 @@ msgid "High"
 msgstr "Kõrge"
 
 msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Kursori asukoha tuvastamine"
+msgstr "Kursori asukoht"
 
 msgid "Low"
 msgstr "Madal"
@@ -2168,16 +2173,16 @@ msgid "Scrolling"
 msgstr "Kerimine"
 
 msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "Tei_ne klõps:"
+msgstr "_Paremklõps:"
 
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "_Control klahvi vajutamisel korral näidatakse kursori asukohta"
+msgstr "_Control klahvi vajutamisel näidatakse kursori asukohta"
 
 msgid "Show click type _window"
 msgstr "Klõpsu liigi _aken on nähtaval"
 
 msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Simuleeritud teine klõps"
+msgstr "Simuleeritud paremklõps"
 
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "_Lävi:"
@@ -2220,13 +2225,13 @@ msgid "_Sensitivity:"
 msgstr "_Tundlikkus:"
 
 msgid "_Single click:"
-msgstr "�_ksikklõps:"
+msgstr "�k_sikklõps:"
 
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "A_japiirang:"
 
 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "_Topeltklõps tehakse peamise nupu allhoidmise korral"
+msgstr "_Vasaku nupu allhoidmisel tehakse paremklõps"
 
 msgid "Mouse"
 msgstr "Hiir"
@@ -2408,7 +2413,7 @@ msgid "Groups"
 msgstr "Grupid"
 
 msgid "Common Tasks"
-msgstr "�ldised ülesanded"
+msgstr "Sagedasti kasutatavad"
 
 msgid "Control Center"
 msgstr "Juhtimiskeskus"
@@ -2461,7 +2466,7 @@ msgid ""
 "that task."
 msgstr ""
 "Juhtimiskeskuses kuvatav ülesande nimi, millele järgneb eraldaja \";\" ja "
-"sellele ülesande kävitamiseks vajalik .desktop fail."
+"sellele ülesande käivitamiseks vajalik .desktop fail."
 
 #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
 msgid ""
@@ -2474,8 +2479,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
 msgstr ""
-"Kui määratud, siis juhtimiskeskus suletakse \"�ldiste ülesannete\" "
-"aktiveerimisel."
+"Kui määratud, siis juhtimiskeskus suletakse \"Sagedasti kasutatava\" "
+"ülesande aktiveerimisel."
 
 msgid "The GNOME configuration tool"
 msgstr "GNOME seadistusprogramm"
@@ -2529,7 +2534,7 @@ msgstr ""
 "Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n"
 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
 "Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2005, 2006, 2008.\n"
-"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009."
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
 
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Silumiskoodi lubamine"
@@ -2546,7 +2551,7 @@ msgid ""
 "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 "'Notification area' and clicking 'Add'."
 msgstr ""
-"Tippimismonitor kasutab andmete kuvamiseks teateala. Paistab, et Sinu "
+"Tippimismonitor kasutab andmete kuvamiseks teateala. Paistab, et sinu "
 "paneelil pole teateala. Seda on võimalik sinna lisada kui teha paneelil "
 "paremklõps, valida 'Lisa paneelile', siis valida 'Teateala' ja klõpsata "
 "nupul 'Lisa'."
@@ -2590,20 +2595,21 @@ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
 msgstr "Type1 kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
 
 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Kas OpenType kirjatüüpidest tuleb pisilte teha"
+msgstr "Kas OpenType kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
 
 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Kas PCF kirjatüüpidest tuleb pisilte teha"
+msgstr "Kas PCF kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
 
 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Kas TrueType kirjatüüpidest tuleb pisilte teha"
+msgstr "Kas TrueType kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
 
 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Kas Type1 kirjatüüpidest tuleb pisilte teha"
+msgstr "Kas Type1 kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
 
 msgid "Name:"
 msgstr "Nimi:"
 
+# see käib fontide kohta
 msgid "Style:"
 msgstr "Laad:"
 
@@ -2694,7 +2700,7 @@ msgid "Remove from Startup Programs"
 msgstr "Eemalda isekäivituvate rakenduste hulgast"
 
 msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Lisa rakendust isekäivitumiseks"
+msgstr "Lisa rakendus isekäivitumiseks"
 
 msgid "New Spreadsheet"
 msgstr "Uus arvutustabel"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]