[gnome-games/gnome-2-30] Estonian translation updated



commit 06f60c19bc0585c4aa9bfab871cb4ffbef19c45e
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date:   Sun May 2 22:14:35 2010 +0300

    Estonian translation updated

 po/et.po | 1551 +++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 408 insertions(+), 1143 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index ab114da..bbd9c3e 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -2,21 +2,21 @@
 # Estonian translation of GNOME games.
 #
 # Copyright (C) 1999, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
+# Copyright (C) 2007â??2010 The GNOME Project.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
 #
 # Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
 # Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.
 # Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005â??2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games MASTER\n"
+"Project-Id-Version: gnome-games 2.30\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "games&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-14 20:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-26 10:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 21:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-02 09:26+0300\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -100,6 +100,74 @@ msgstr ""
 "Aisleriotil pole võimalik faili â??%sâ?? laadida. Palun kontrolli oma "
 "Aisleriot'i paigaldust."
 
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#, fuzzy
+#| msgid "the foundation"
+msgctxt "slot type"
+msgid "foundation"
+msgstr "alusvirna"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#, fuzzy
+#| msgid "Reserved"
+msgctxt "slot type"
+msgid "reserve"
+msgstr "Reserveeritud"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#, fuzzy
+#| msgid "Clock"
+msgctxt "slot type"
+msgid "stock"
+msgstr "Kell"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#, fuzzy
+#| msgid "Table"
+msgctxt "slot type"
+msgid "tableau"
+msgstr "Laud"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#| msgctxt "game speed"
+#| msgid "Fast"
+msgctxt "slot type"
+msgid "waste"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "empty slot on foundation"
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on foundation"
+msgstr "alusel oleva tühja koha"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "an empty reserve"
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on reserve"
+msgstr "tühja varupesa"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on stock"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "an open tableau"
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on tableau"
+msgstr "lahtise virnaaluse"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on waste"
+msgstr ""
+
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "Aisleriotil pole võimalik viimati mängitud mängu leida."
 
@@ -844,6 +912,22 @@ msgstr "Ã?mberpiiratud loss"
 msgid "Hopscotch"
 msgstr ""
 
+#. String reserve
+#, fuzzy
+#| msgid "FreeCell Solitaire"
+msgid "Solitaire"
+msgstr "Kaardiladumismäng FreeCell"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Same GNOME Scores"
+msgid "GNOME Solitaire"
+msgstr "Same GNOME tulemused"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "About FreeCell Solitaire"
+msgid "About Solitaire"
+msgstr "Kaardiladumismängust FreeCell lähemalt"
+
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "Mängu liigi valimine"
 
@@ -877,6 +961,7 @@ msgstr "Tundmatu väärtus"
 msgid "ace"
 msgstr "äss"
 
+#. A black joker.
 msgid "black joker"
 msgstr "must jokker"
 
@@ -910,6 +995,7 @@ msgstr "üheksa"
 msgid "queen"
 msgstr "lipp"
 
+#. A red joker.
 msgid "red joker"
 msgstr "punane jokker"
 
@@ -1191,12 +1277,13 @@ msgstr ""
 "mängida palju erinevaid kaardimänge.\n"
 "\"AisleRiot\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
 
+#. this doesn't work for anyone
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
 "Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\n"
 "Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009."
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005â??2010."
 
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "GNOME mängude veebisait"
@@ -1346,6 +1433,281 @@ msgstr "Aeg:"
 msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
 msgstr "Mängu â??%sâ?? pole võimalik alustada"
 
+#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "JOKER"
+msgstr "JOKKER"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "Q"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a King card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#| msgid "the ace of clubs"
+msgid "ace of clubs"
+msgstr "risti äss"
+
+#| msgid "the two of clubs"
+msgid "two of clubs"
+msgstr "risti kaks"
+
+#| msgid "the three of clubs"
+msgid "three of clubs"
+msgstr "risti kolm"
+
+#| msgid "the four of clubs"
+msgid "four of clubs"
+msgstr "risti neli"
+
+#| msgid "the five of clubs"
+msgid "five of clubs"
+msgstr "risti viis"
+
+#| msgid "the six of clubs"
+msgid "six of clubs"
+msgstr "risti kuus"
+
+#| msgid "the seven of clubs"
+msgid "seven of clubs"
+msgstr "risti seitse"
+
+msgid "eight of clubs"
+msgstr "risti kaheksa"
+
+msgid "nine of clubs"
+msgstr "risti üheksa"
+
+#| msgid "the ten of clubs"
+msgid "ten of clubs"
+msgstr "risti kümme"
+
+#| msgid "the jack of clubs"
+msgid "jack of clubs"
+msgstr "risti soldat"
+
+#| msgid "the queen of clubs"
+msgid "queen of clubs"
+msgstr "risti emand"
+
+#| msgid "the king of clubs"
+msgid "king of clubs"
+msgstr "risti kuningas"
+
+#| msgid "the ace of diamonds"
+msgid "ace of diamonds"
+msgstr "ruutu äss"
+
+#| msgid "the two of diamonds"
+msgid "two of diamonds"
+msgstr "ruutu kaks"
+
+#| msgid "the three of diamonds"
+msgid "three of diamonds"
+msgstr "ruutu kolm"
+
+#| msgid "the four of diamonds"
+msgid "four of diamonds"
+msgstr "ruutu neli"
+
+#| msgid "the five of diamonds"
+msgid "five of diamonds"
+msgstr "ruutu viis"
+
+#| msgid "the six of diamonds"
+msgid "six of diamonds"
+msgstr "ruutu kuus"
+
+#| msgid "the seven of diamonds"
+msgid "seven of diamonds"
+msgstr "ruutu seitse"
+
+msgid "eight of diamonds"
+msgstr "ruutu kaheksa"
+
+msgid "nine of diamonds"
+msgstr "ruutu üheksa"
+
+#| msgid "the ten of diamonds"
+msgid "ten of diamonds"
+msgstr "ruutu kümme"
+
+#| msgid "the jack of diamonds"
+msgid "jack of diamonds"
+msgstr "ruutu soldat"
+
+#| msgid "the queen of diamonds"
+msgid "queen of diamonds"
+msgstr "ruutu emand"
+
+#| msgid "the king of diamonds"
+msgid "king of diamonds"
+msgstr "ruutu kuningas"
+
+#| msgid "the ace of hearts"
+msgid "ace of hearts"
+msgstr "ärtu äss"
+
+#| msgid "the two of hearts"
+msgid "two of hearts"
+msgstr "ärtu kaks"
+
+#| msgid "the three of hearts"
+msgid "three of hearts"
+msgstr "ärtu kolm"
+
+#| msgid "the four of hearts"
+msgid "four of hearts"
+msgstr "ärtu neli"
+
+#| msgid "the five of hearts"
+msgid "five of hearts"
+msgstr "ärtu viis"
+
+#| msgid "the six of hearts"
+msgid "six of hearts"
+msgstr "ärtu kuus"
+
+#| msgid "the seven of hearts"
+msgid "seven of hearts"
+msgstr "ärtu seitse"
+
+msgid "eight of hearts"
+msgstr "ärtu kaheksa"
+
+msgid "nine of hearts"
+msgstr "ärtu üheksa"
+
+#| msgid "the ten of hearts"
+msgid "ten of hearts"
+msgstr "ärtu kümme"
+
+#| msgid "the jack of hearts"
+msgid "jack of hearts"
+msgstr "ärtu soldat"
+
+#| msgid "the queen of hearts"
+msgid "queen of hearts"
+msgstr "ärtu emand"
+
+#| msgid "the king of hearts"
+msgid "king of hearts"
+msgstr "ärtu kuningas"
+
+#| msgid "the ace of spades"
+msgid "ace of spades"
+msgstr "poti äss"
+
+#| msgid "the two of spades"
+msgid "two of spades"
+msgstr "poti kaks"
+
+#| msgid "the three of spades"
+msgid "three of spades"
+msgstr "poti kolm"
+
+#| msgid "the four of spades"
+msgid "four of spades"
+msgstr "poti neli"
+
+#| msgid "the five of spades"
+msgid "five of spades"
+msgstr "poti viis"
+
+#| msgid "the six of spades"
+msgid "six of spades"
+msgstr "poti kuus"
+
+#| msgid "the seven of spades"
+msgid "seven of spades"
+msgstr "poti seitse"
+
+msgid "eight of spades"
+msgstr "poti kaheksa"
+
+msgid "nine of spades"
+msgstr "poti üheksa"
+
+#| msgid "the ten of spades"
+msgid "ten of spades"
+msgstr "poti kümme"
+
+#| msgid "the jack of spades"
+msgid "jack of spades"
+msgstr "poti soldat"
+
+#| msgid "the queen of spades"
+msgid "queen of spades"
+msgstr "poti emand"
+
+#| msgid "the king of spades"
+msgid "king of spades"
+msgstr "poti kuningas"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "the unknown card"
+msgid "face-down card"
+msgstr "tundmatu kaart"
+
 msgid "Base Card: Ace"
 msgstr "Aluskaart: Ã?ss"
 
@@ -2284,10 +2646,12 @@ msgid "Black"
 msgstr "Must"
 
 #. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
 msgid "PGN files"
 msgstr "PGN-failid"
 
 #. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
+#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
 msgid "All files"
 msgstr "Kõik failid"
 
@@ -4309,22 +4673,22 @@ msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
 msgstr "<b><i>Prinditavate mõistatuste raskusaste</i></b>"
 
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Prindi mängud</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Mõistatuste printimine</span>"
 
 msgid "Print Sudokus"
 msgstr "Sudokude printimine"
 
 msgid "_Easy"
-msgstr "_Kerge"
+msgstr "Ker_ge"
 
 msgid "_Hard"
 msgstr "_Raske"
 
 msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr ""
+msgstr "Prindi_takse ka juba lahendatud mõistatused"
 
 msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr ""
+msgstr "Väljaprinditud _mõistatusted märgitakse lahendatuteks"
 
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Keskmine"
@@ -5702,76 +6066,6 @@ msgstr "Seansihalduse valikud:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "JOKER"
-msgstr "JOKKER"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "A"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "J"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "Q"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "K"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Tundmatu käsk"
 
@@ -5969,6 +6263,19 @@ msgstr "Teema:"
 msgid "Use colors from GNOME theme"
 msgstr "GNOME teema värvuste kasutamine"
 
+#| msgid ""
+#| "Sliding Block Puzzles\n"
+#| "\n"
+#| "Klotski is a part of GNOME Games."
+msgid ""
+"Turn off all the lights\n"
+"\n"
+"Lights Off is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
+msgstr "Autoriõigus  2009 Tim Horton"
+
 msgid ""
 "The selected theme failed to render.\n"
 "\n"
@@ -6148,1071 +6455,29 @@ msgstr "Edevamate, kuid selle võrra aeglasemate animatsioonide kasutamine."
 msgid "Zealous animation"
 msgstr "Ã?gedad animatsioonid"
 
-#~ msgid "Blackjack"
-#~ msgstr "Blackjack"
-
-#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
-#~ msgstr "Kasiinode kaardimängu Blackjack mängimine"
-
-#~ msgid "Display probabilities"
-#~ msgstr "Tõenäosuste kuvamine"
-
-#~ msgid "The amount of money in your bank"
-#~ msgstr "Raha hulk sinu pangas"
-
-#~ msgid "The amount of money in your bank."
-#~ msgstr "Raha hulk sinu pangas."
-
-#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
-#~ msgstr "Kas tööriistariba on nähtaval või peidus."
-
-#~ msgid "Blackjack - %s"
-#~ msgstr "Blackjack - %s"
-
-#~ msgid "_Hit"
-#~ msgstr "_Võta lisakaart"
-
-#~ msgid "Add a card to the hand"
-#~ msgstr "Lisakaardi juurdevõtmine"
-
-#~ msgid "_Stand"
-#~ msgstr "_Jää"
-
-#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
-#~ msgstr "Kaarte enam juurde ei võeta"
-
-#~ msgid "Cards left:"
-#~ msgstr "Kaarte järel:"
-
-#~ msgid "Wager:"
-#~ msgstr "Panus:"
-
-#~ msgid "Balance:"
-#~ msgstr "Bilanss:"
-
-#~ msgid "Blackjack rule set to use"
-#~ msgstr "Blackjacki reeglistik, mida kasutada"
-
-#~ msgid "Card Style"
-#~ msgstr "Kaartide laad"
-
-#~ msgid "Blackjack Preferences"
-#~ msgstr "Blackjack eelistused"
-
-#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
-#~ msgstr "_Kiired jagamised (ilma viivituseta iga kaardi järel)"
-
-#~ msgid "_Never take insurance"
-#~ msgstr "_Kindlustust ei võeta kunagi"
-
-#~ msgid "Rules"
-#~ msgstr "Reeglid"
-
-#~ msgid "Decks"
-#~ msgstr "Kaardipakid"
-
-#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
-#~ msgstr "Blackjackil pole võimalik nõutud faili laadida"
-
-#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
-#~ msgstr "Palun kontrolli oma Blackjack'i paigaldust"
-
-#~ msgid "The best option is to stand"
-#~ msgstr "Parim võimalus on jääda olemasoleva juurde"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
-#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jäämine tähendab, et rohkem lisakaarte juurde ei võeta.  Seda saab teha "
-#~ "mõne diileri kaardil klõpsamisega või tehes vastava valiku \"Juhtimise\" "
-#~ "menüüst."
-
-#~ msgid "The best option is to hit"
-#~ msgstr "Parim võimalus on lisakaardi võtmine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once "
-#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "See tõhendab, et võta omale veel üks kaart.  Seda saab teha mõne oma "
-#~ "kaardi peal klõpsamisega või tehes vastava valiku \"Juhtimise\" menüüst."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Blackjack on kasiinodes mängitav kaardimäng\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"Blackjack\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
-
-#~ msgid "Computing basic strategy..."
-#~ msgstr "Põhistrateegia rehkendamine..."
-
-#~ msgid "Bust"
-#~ msgstr "Lõhki"
-
-#~ msgid "Blackjack!"
-#~ msgstr "Blackjack!"
-
-#~ msgid "Error connecting to server: %s"
-#~ msgstr "Viga serverisse ühendumisel: %s"
-
-#~ msgid "Your new password is %s"
-#~ msgstr "Sinu uus parool on %s"
-
-#~ msgid "New password"
-#~ msgstr "Uus parool"
-
-#~ msgid "Players on server: %d"
-#~ msgstr "Mängijate arv serveris: %d"
-
-#~ msgid "Current Room: %s"
-#~ msgstr "Praegune tuba: %s"
-
-#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
-#~ msgstr "Sa sisenesid tuppa \"%s\"."
-
-#~ msgid "Error joining room: %s"
-#~ msgstr "Viga tuppa sisenemisel: %s"
-
-#~ msgid "You can't chat while not in a room."
-#~ msgstr "Ilma toas olemata pole võimalik vestelda."
-
-#~ msgid "You don't have permission to chat here."
-#~ msgstr "Sul pole õigust siin sõna võtta."
-
-#~ msgid "No private chatting at a table!"
-#~ msgstr "Laua taga ei tohi eravestlust pidada!"
-
-#~ msgid "That player isn't in the room!"
-#~ msgstr "Mängija pole toas!"
-
-#~ msgid "You're not at a table."
-#~ msgstr "Sa pole laua taga."
-
-#~ msgid "Chat failed: %s."
-#~ msgstr "Tõrge vestluses: %s."
-
-#~ msgid "Error launching table: %s"
-#~ msgstr "Viga mängulaua ülesseadmisel: %s"
-
-#~ msgid "You have joined table %d."
-#~ msgstr "Sa ühinesid lauaga %d."
-
-#~ msgid "Error joining table: %s"
-#~ msgstr "Viga lauaga ühinemisel: %s"
-
-#~ msgid "You have left the table."
-#~ msgstr "Sa lahkusid lauast."
-
-#~ msgid "There was an error with the game server."
-#~ msgstr "Mänguserveris tekkis viga."
-
-#~ msgid "Error leaving table: %s"
-#~ msgstr "Viga lauast lahkumisel: %s"
-
-#~ msgid "Current Room:"
-#~ msgstr "Praegune tuba:"
-
-#~ msgid "**none**"
-#~ msgstr "**puudub**"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Ã?hendamata"
-
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "Ã?hendumine"
-
-#~ msgid "Reconnecting"
-#~ msgstr "Taasühendumine"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "Ã?hendatud"
-
-#~ msgid "Logging In"
-#~ msgstr "Sisselogimine"
-
-#~ msgid "Logged In"
-#~ msgstr "Sisselogitud"
-
-#~ msgid "--> Room"
-#~ msgstr "--> Tuba"
-
-#~ msgid "Chatting"
-#~ msgstr "Vestlus"
-
-#~ msgid "--> Table"
-#~ msgstr "--> Laud"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Mängimine"
-
-#~ msgid "<-- Table"
-#~ msgstr "<-- Laud"
-
-#~ msgid "Logging Out"
-#~ msgstr "Väljalogimine"
-
-#~ msgid "Server error: %s"
-#~ msgstr "Serveri viga: %s"
-
-#~ msgid "Disconnected from server."
-#~ msgstr "Ã?hendus serveriga katkestatud."
-
-#~ msgid "That username is already in use."
-#~ msgstr "See kasutajanimi on juba kasutusel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication has failed.\n"
-#~ "Please supply the correct password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tõrge autentimisel.\n"
-#~ "Palun sisesta korrektne parool."
-
-#~ msgid "The username is too long!"
-#~ msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk!"
-
-#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
-#~ msgstr "Vigane kasutajanimi, palun ära kasuta erimärke!"
-
-#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
-#~ msgstr "Tõrge sisselogimisel, põhjus teadmata: %s"
-
-#~ msgid "Unable to open help file"
-#~ msgstr "Abiteabe faili pole võimalik avada"
-
-#~ msgid "Network Game"
-#~ msgstr "Võrgumäng"
-
-#~ msgid "Server Profile"
-#~ msgstr "Serveri profiil"
-
-#~ msgid "Profile:"
-#~ msgstr "Profiil:"
-
-#~ msgid "Edit Profiles"
-#~ msgstr "Redigeeri profiile"
-
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Server:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "User Information"
-#~ msgstr "Kasutaja andmed"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Kasutajanimi:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Parool:"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-post:"
-
-#~ msgid "Authentication type"
-#~ msgstr "Autentimise liik"
-
-#~ msgid "Normal Login"
-#~ msgstr "Tavaline sisselogimine"
-
-#~ msgid "Guest Login"
-#~ msgstr "Sisselogimine külalisena"
-
-#~ msgid "First-time Login"
-#~ msgstr "Esmakordne sisselogimine"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Ã?hendu"
-
-#~ msgid "Wizard"
-#~ msgstr "Võlur"
-
-#~ msgid "Deity"
-#~ msgstr "Jumalus"
-
-#~ msgid "Sentinel"
-#~ msgstr "Vahimees"
-
-#~ msgid "Captain"
-#~ msgstr "Kapten"
-
-#~ msgid "Knight"
-#~ msgstr "Ratsu"
-
-#~ msgid "Angel"
-#~ msgstr "Ingel"
-
-#~ msgid "Eagle"
-#~ msgstr "Kotkas"
-
-#~ msgid "Vampire"
-#~ msgstr "Vampiir"
-
-#~ msgid "Chief"
-#~ msgstr "Pealik"
-
-#~ msgid "Colonel"
-#~ msgstr "Kolonel"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Ã?ldine"
-
-#~ msgid "Scout"
-#~ msgstr "Skaut"
-
-#~ msgid "Lieutenant"
-#~ msgstr "Leitnant"
-
-#~ msgid "Stalker"
-#~ msgstr "Stalker"
-
-#~ msgid "Scientist"
-#~ msgstr "Teadlane"
-
-#~ msgid "Scholar"
-#~ msgstr "Ã?petlane"
-
-#~ msgid "Creator"
-#~ msgstr "Looja"
-
-#~ msgid "GGZ Community (fast)"
-#~ msgstr "GGZ kogukond (kiire)"
-
-#~ msgid "Local developer server"
-#~ msgstr "Kohalik arendusserver"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
-#~ "Would you like to create some default server profiles?"
-#~ msgstr ""
-#~ "See on Sul esimene kord GTK+ GGZ mängutsooni klienti käivitada. Kas sa "
-#~ "soovid luua vaikimisi serveri profiili?"
-
-#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
-#~ msgstr "/msg <kasutaja> <sõnum> ... Privaatsõnum mängijale"
-
-#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-#~ msgstr "/table <sõnum> ............ Sõnum sinu lauale"
-
-#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
-#~ msgstr "/wall <sõnum> ............. Halduri käsk"
-
-#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
-#~ msgstr "/beep <kasutaja> .......... Piiksu saatmine kasutajale"
-
-#~ msgid "/help ..................... Get help"
-#~ msgstr "/help ..................... Abiteabe hankimine"
-
-#~ msgid "/friends .................. List your friends"
-#~ msgstr "/friends .................. Sinu sõprade nimekiri"
-
-#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
-#~ msgstr "/ignore ................... Sinu poole eiratavate isikute nimekiri"
-
-#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
-#~ msgstr "/kick <kasutaja> .......... Kasutaja toast väljalöömine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-#~ msgstr ""
-#~ "/gag <kasutaja> ........... Kasutajal suu kinnitoppimine (et ta lobiseda "
-#~ "ei saaks)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
-#~ "to talk"
-#~ msgstr ""
-#~ "/ungag <kasutaja> ......... Kinnitopitud suuga kasutajal jälle rääkida "
-#~ "lubamine"
-
-#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
-#~ msgstr "/ban <kasutaja> ........... Kasutaja tõrjumine serverist"
-
-#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
-#~ msgstr "%s saatis sulle tundmatu sõnumi."
-
-#~ msgid "You've been beeped by %s."
-#~ msgstr "%s saatis sulle piiksu."
-
-#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
-#~ msgstr "Kasutamine: /msg <kasutaja> <sõnum>"
-
-#~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
-#~ msgstr "    Privaatsõnumi saatmine võrgus olevale kasutajale."
-
-#~ msgid "Beep sent to %s."
-#~ msgstr "Piiks saadetud kasutajale %s."
-
-#~ msgid "%s (logged on)"
-#~ msgstr "%s (sisselogitud)"
-
-#~ msgid "%s (logged off)"
-#~ msgstr "%s (sisselogimata)"
-
-#~ msgid "Chat Commands"
-#~ msgstr "Vestluse käsud"
-
-#~ msgid "-------------"
-#~ msgstr "-------------"
-
-#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
-#~ msgstr "/me <tegevus> ............. Tegevuse saatmine"
-
-#~ msgid "Added %s to your friends list."
-#~ msgstr "%s lisati sinu sõprade nimekirja."
-
-#~ msgid "Removed %s from your friends list."
-#~ msgstr "%s eemaldati sinu sõprade nimekirjast"
-
-#~ msgid "Added %s to your ignore list."
-#~ msgstr "%s lisati sinu poolt eiratavate nimekirja."
-
-#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
-#~ msgstr "%s eemaldati sinu poolt eiratavate nimekirjast."
-
-#~ msgid "People currently your friends"
-#~ msgstr "Sinu praegused sõbrad"
-
-#~ msgid "People you're currently ignoring"
-#~ msgstr "Keda sa käesolevaga eirad"
-
-#~ msgid "Multiple matches:"
-#~ msgstr "Mitu vastavust:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
-#~ "it from %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sul pole seda mängu paigaldatud. Selle mängu saad alla\n"
-#~ "laadida asukohast %s."
-
-#~ msgid "Launch Error"
-#~ msgstr "Käivitusviga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to execute game module.\n"
-#~ " Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tõrge mängumooduli käivitamisel.\n"
-#~ " Käivitamine tühistati."
-
-#~ msgid "Launched game"
-#~ msgstr "Käivitatud mäng"
-
-#~ msgid "Launch failed"
-#~ msgstr "Tõrge käivitamisel"
-
-#~ msgid "You can only play one game at a time."
-#~ msgstr "Sa saad korraga mängida ainult ühte mängu."
-
-#~ msgid "Game Error"
-#~ msgstr "Mängu viga"
-
-#~ msgid "You're still at a table."
-#~ msgstr "Sa oled veel laua taga."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
-#~ "Launch aborted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mängu alustamiseks pead sa toas olema.\n"
-#~ "Mängu alustamine tühistati"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No game types defined for this server.\n"
-#~ "Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selles serveris pole mängu liike kirjeldatud.\n"
-#~ "Mängu alustamine tühistati"
-
-#~ msgid "This game doesn't support spectators."
-#~ msgstr "See mäng ei toeta vaatlejaid."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
-#~ "to be able to play this game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selle mängu mängimiseks pead sa\n"
-#~ "GGZ-kliendi käivitama otse."
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Programmist lähemalt"
-
-#~ msgid "Message of the Day"
-#~ msgstr "Päevasõnum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruumide filtreerimine pole veel teostatud.\n"
-#~ "Kui Sa soovid selle teostamisel abistada,\n"
-#~ "siis võta ühendust http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#~ msgid "Not Implemented"
-#~ msgstr "Pole teostatud"
-
-#~ msgid "Web Address"
-#~ msgstr "Veebiaadress"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#~ msgid "Game Types"
-#~ msgstr "Mängu liigid"
-
-#~ msgid "Room List Filter:"
-#~ msgstr "Tubade nimekirja filter:"
-
-#~ msgid "Player Information"
-#~ msgstr "Mängija andmed"
-
-#~ msgid "Table:"
-#~ msgstr "Laud:"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Konto:"
-
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Reiting:"
-
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "Sõnum:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tundmatu"
-
-#~ msgid "Registered"
-#~ msgstr "Registreeritud"
-
-#~ msgid "Guest"
-#~ msgstr "Külaline"
-
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Host"
-
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgstr "Haldur"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Teave"
-
-#~ msgid "Friends"
-#~ msgstr "Sõbrad"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Eira"
-
-#~ msgid "#%d"
-#~ msgstr "#%d"
-
-#~ msgid "T#"
-#~ msgstr "L#"
-
-#~ msgid "Stats"
-#~ msgstr "Statistika"
-
-#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-#~ msgstr "Mis klienti Sa tahaksid selle mängu mängimiseks kasutada?"
-
-#~ msgid "Don't ask me again."
-#~ msgstr "Seda küsimust rohkem ei küsita."
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Ã?hine"
-
-#~ msgid "Leave"
-#~ msgstr "Lahku"
-
-#~ msgid "No description available."
-#~ msgstr "Kirjeldust pole saadaval."
-
-#~ msgid "Room Information"
-#~ msgstr "Toa andmed"
-
-#~ msgid "Game Name:"
-#~ msgstr "Mängu nimi:"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Autor:"
-
-#~ msgid "Homepage:"
-#~ msgstr "Koduleht:"
-
-#~ msgid "Room Description:"
-#~ msgstr "Toa kirjeldus:"
-
-#~ msgid "This room has no game"
-#~ msgstr "Selles toas ei toimu mängu"
-
-#~ msgid "Unknown room"
-#~ msgstr "Tundmatu tuba"
-
-#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-#~ msgstr "Sul pole võimalik tuppa siseneda, sa pole sisse logitud"
-
-#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-#~ msgstr "Mängimise ajal pole võimalik tuba vahetada"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Tundmatu viga"
-
-#~ msgid "Error joining room"
-#~ msgstr "Viga toaga ühinemisel"
-
-#~ msgid "Other Rooms"
-#~ msgstr "Teised toad"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Tuba"
-
-#~ msgid "Game Type:  %s"
-#~ msgstr "Mängu liik:  %s"
-
-#~ msgid "Author:  %s"
-#~ msgstr "Autor:  %s"
-
-#~ msgid "Description:  %s"
-#~ msgstr "Kirjeldus:  %s"
-
-#~ msgid "Home Page:  %s"
-#~ msgstr "Koduleht:  %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to launch table.\n"
-#~ " Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tõrge laua käivitamisel.\n"
-#~ " Käivitamine tühistati."
-
-#~ msgid "Error launching game module."
-#~ msgstr "Viga mängumooduli käivitamisel."
-
-#~ msgid "Seat Assignments"
-#~ msgstr "Kohtade sätted"
-
-#~ msgid "Game Type:"
-#~ msgstr "Mängu liik:"
-
-#~ msgid "Number of seats"
-#~ msgstr "Kohtade arv"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Kirjeldus:"
-
-#~ msgid "Seat %d:"
-#~ msgstr "Koht %d:"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Arvuti"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Vaba"
-
-#~ msgid "Reserved for"
-#~ msgstr "Reserveeritud:"
-
-#~ msgid "Game Description   "
-#~ msgstr "Mängu kirjeldus   "
-
-#~ msgid "Launch"
-#~ msgstr "Alusta"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
-#~ msgstr "Kas sa soovid lõpetada?"
-
-#~ msgid "Quit?"
-#~ msgstr "Lõpetada?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Serveri statistika pole veel teostatud.\n"
-#~ "Kui Sa soovid selle teostamisel abistada,\n"
-#~ "siis võta ühendust http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Mängija statistika pole veel teostatud.\n"
-#~ "Kui Sa soovid selle teostamisel abistada,\n"
-#~ "siis võta ühendust http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
-#~ msgstr "Mängulauaga ühinemiseks pead sa eelnevalt vastava laua valima."
-
-#~ msgid "Error Joining"
-#~ msgstr "Viga ühinemisel"
-
-#~ msgid "That table is full."
-#~ msgstr "Lauas pole enam vabu kohti."
-
-#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-#~ msgstr "Mängulaua jälgimiseks pead sa eelnevalt vastava laua valima."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to join table.\n"
-#~ "Join aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tõrge lauaga ühinemisel.\n"
-#~ "�hinemine tühistati."
-
-#~ msgid "Join Error"
-#~ msgstr "Viga ühinemisel"
-
-#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-#~ msgstr "GGZ mängutsooni serveriga ühenduse katkestamine"
-
-#~ msgid "Start playing a game at a new table"
-#~ msgstr "Mängu alustamine uuel laual"
-
-#~ msgid "Join an existing game"
-#~ msgstr "Käimasoleva mänguga ühinemine"
-
-#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-#~ msgstr "Olemasoleva mängu jälgimine vaatlejana"
-
-#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
-#~ msgstr "Käesolevast mängust lahkumine"
-
-#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-#~ msgstr "Kliendi sätete muutmise dialoogi näitamine"
-
-#~ msgid "Exit the GGZ client application."
-#~ msgstr "GGZ-i kliendirakendusest väljumine."
-
-#~ msgid "Compiled with debugging."
-#~ msgstr "Kompileeritud koos silumisega."
-
-#~ msgid "GGZ"
-#~ msgstr "GGZ"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Katkesta ühendus"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Lõpeta"
-
-#~ msgid "Watch"
-#~ msgstr "Jälgi"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Redaktor"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Omadused"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Vaade"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Tubade nimekiri"
-
-#~ msgid "Player List"
-#~ msgstr "Mängijate loetelu"
-
-#~ msgid "Server Stats"
-#~ msgstr "Serveri statistika"
-
-#~ msgid "Player Stats"
-#~ msgstr "Mängija statistika"
-
-#~ msgid "MOTD"
-#~ msgstr "Päevasõnum"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Abi"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Sisukord"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Saada"
-
-#~ msgid "Properties Updated"
-#~ msgstr "Omadused on uuendatud"
-
-#~ msgid "Confirm:"
-#~ msgstr "Kinnitus:"
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Redigeeri"
-
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "Serverid"
-
-#~ msgid "Chat Font:"
-#~ msgstr "Vestluse kirjatüüp:"
-
-#~ msgid "Play Sounds"
-#~ msgstr "Helisid esitatakse"
-
-#~ msgid "Auto Indent"
-#~ msgstr "Joondamine on automaatne"
-
-#~ msgid "Timestamp Chats"
-#~ msgstr "Vestlustel on ajatemplid"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Sõnu murtakse"
-
-#~ msgid "Chat Color"
-#~ msgstr "Vestluse värvused"
-
-#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
-#~ msgstr "Sinu sõpradele vaikimisi määratav värvus"
-
-#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
-#~ msgstr "Sinu nime esinemisel kasutatav värvus"
-
-#~ msgid "Chat color used for all other chats"
-#~ msgstr "Kõikide vestluste jaoks kasutatav värvus"
-
-#~ msgid "Normal Color"
-#~ msgstr "Tavaline värvus"
-
-#~ msgid "Highlight Color"
-#~ msgstr "Esiletõstmise värvus"
-
-#~ msgid "Friend Color"
-#~ msgstr "Sõbra värvus"
-
-#~ msgid "Black Background"
-#~ msgstr "Must taust"
-
-#~ msgid "White Background"
-#~ msgstr "Valge taust"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Vestlus"
-
-#~ msgid "All of the following information is optional."
-#~ msgstr "Kõik järgnevad andmed on valikulised."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nimi:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Linn:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Maakond:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Riik:"
-
-#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
-#~ msgstr "Kommentaarid, hobid jms."
-
-#~ msgid "Display All"
-#~ msgstr "Kuvatakse kõiki"
-
-#~ msgid "Display New"
-#~ msgstr "Kuvatakse uusi"
-
-#~ msgid "Display Important"
-#~ msgstr "Kuvatakse tähtsaid"
-
-#~ msgid "Display None"
-#~ msgstr "Midagi ei kuvata"
-
-#~ msgid "Select Font"
-#~ msgstr "Kirjatüübi valimine"
-
-#~ msgid "A network error has occurred."
-#~ msgstr "Leidis aset võrgu viga."
-
-#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-#~ msgstr "Ootamine, kuni vastane ühineb mänguga."
-
-#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
-#~ msgstr "Tere tulemast võrgumängu %s."
-
-#~ msgid "%s joined the game.\n"
-#~ msgstr "%s ühines mänguga.\n"
-
-#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-#~ msgstr "Mäng on läbi kuna host %s lahkus mängust.\n"
-
-#~ msgid "%s left the game.\n"
-#~ msgstr "%s lahkus mängust.\n"
-
-#~ msgid "Gnibbles"
-#~ msgstr "Gnibbles"
-
-#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
-#~ msgstr "Gnibbles on GNOME ussimäng."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
-#~ "the board."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME versioon mängust Reversi. Mängu eesmärk on mägulaual ülekaalu "
-#~ "saavutamine."
-
-#~ msgid "Occupied"
-#~ msgstr "Hõivatud"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Tühi"
-
-#~ msgid "Reserved"
-#~ msgstr "Reserveeritud"
-
-#~ msgid "Abandoned"
-#~ msgstr "Maha jäetud"
-
-#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
-#~ msgstr "1000 punkti preemiat laua puhastamise eest!"
-
-#~ msgid "Set the theme"
-#~ msgstr "Teema seadmine"
-
-#~ msgid "For backwards compatibility"
-#~ msgstr "Tagasiühilduvuse jaoks"
-
-#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
-#~ msgstr "Mängu suurus (1=väike, 3=suur)"
-
-#~ msgid "Same GNOME"
-#~ msgstr "Same GNOME"
-
-#~ msgid "Height of the custom board"
-#~ msgstr "Kohandatud mängulaua kõrgus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selle väärtuse märkimata jätmine tähendab, et tükid langevad aegalaselt "
-#~ "(ja kaunilt :). Selle väärtuse määramine tähendab, et tükid langevad "
-#~ "kiiresti."
-
-#~ msgid "The board size"
-#~ msgstr "Mängulaua suurus"
-
-#~ msgid "The filename of the theme to use."
-#~ msgstr "Kasutatava teemafaili nimi."
-
-#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
-#~ msgstr "Kohandatud mängulaua kõrgus, 101 &gt; kõrgus &gt; 3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
-#~ "Large."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mängulaua suurus. 1 = kohandatud, 2 = väike, 3 = keskmine, 4 = suur."
-
-#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
-#~ msgstr "Kohandatud mängulaua laius, 101 &gt; laius &gt; 3."
-
-#~ msgid "Use fast animation"
-#~ msgstr "Kiire animatsiooni kasutamine"
-
-#~ msgid "Width of the custom board"
-#~ msgstr "Kohandatud mängulaua laius"
-
-#~ msgid "No points"
-#~ msgstr "Punkte pole"
-
-#~ msgid "%d point"
-#~ msgid_plural "%d points"
-#~ msgstr[0] "%d punkt"
-#~ msgstr[1] "%d punkti"
-
-#~ msgid "Same GNOME Scores"
-#~ msgstr "Same GNOME tulemused"
-
-#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-#~ msgstr "Kahjuks ei mahtunud su tulemus esikümnesse."
-
-#~ msgid "Same GNOME Theme"
-#~ msgstr "Same GNOME teema"
-
-#~ msgid "_Theme..."
-#~ msgstr "_Teema..."
-
-#~ msgid "_Small"
-#~ msgstr "_Väike"
-
-#~ msgid "_Large"
-#~ msgstr "_Suur"
-
-#~ msgid "_Fast Animation"
-#~ msgstr "_Kiire animatsioon"
-
-#~ msgid "No theme data was found."
-#~ msgstr "Teema andmeid ei leitud."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
-#~ "installed correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hetkel pole võimalik mängu mängida. Palun kontrolli, kas mäng on "
-#~ "korralikult paigaldatud ja proovi uuesti."
-
-#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
-#~ msgstr "Same GNOME (Clutter)"
-
-#~ msgid "You have been disconnected from the server"
-#~ msgstr "Sinu ühendus serveriga on katkestatud."
-
-#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
-#~ msgstr "Mõnede ohtlike käikude keelamine"
-
-#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
-#~ msgstr "Kõikide ohtlike käikude keelamine"
-
-#~ msgid "Play sounds for major events"
-#~ msgstr "Helide mängimine oluliste sündmuste korral"
-
-#~ msgid "E_nable splats"
-#~ msgstr "_Plärtsatused lubatud"
-
-#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
-#~ msgstr "Heli mängimine kui mitu robotid kokku põrkavad"
-
-#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
-#~ msgstr "Kõige üldisema ja eeldatavalt ka kõige tüütuma heli mängimine."
-
-#~ msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
-#~ msgstr "Sudokul pole võimalik rajale %(path)s andmekataloogi luua."
-
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Täisekraan"
-
-#~ msgid "Entering custom grid..."
-#~ msgstr "Kohandatud mängu sisestamine..."
-
-#~ msgid "_Play game"
-#~ msgstr "Mä_ngi"
-
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Printimise eelvaade"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Seiska"
+msgid ""
+"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
+"on them and they vanish!\n"
+"\n"
+"Swell Foop is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Net_work Game"
-#~ msgstr "_Võrgumäng"
+#, c-format
+msgid "%d point"
+msgid_plural "%d points"
+msgstr[0] "%d punkt"
+msgstr[1] "%d punkti"
 
-#~ msgid "_Player list"
-#~ msgstr "Mängijate _nimekiri"
+#| msgid "Robots Scores"
+msgid "Swell Foop Scores"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Chat Window"
-#~ msgstr "_Vestlusaken"
+#| msgid "No points"
+msgid "points"
+msgstr "punkte pole"
 
-#~ msgid "_Leave Game"
-#~ msgstr "_Lahku mängust"
+msgid "Small"
+msgstr "Väike"
 
-#~ msgid "List of players:"
-#~ msgstr "Mängijate nimekiri:"
+msgid "Large"
+msgstr "Suur"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]