[gnome-games] Estonian translation updated



commit 74bb3281721705c7eb749b61aea4c2aac96b5182
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date:   Sun May 2 22:12:42 2010 +0300

    Estonian translation updated

 po/et.po |  893 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 606 insertions(+), 287 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index ab114da..c5e9eae 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -2,21 +2,21 @@
 # Estonian translation of GNOME games.
 #
 # Copyright (C) 1999, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
+# Copyright (C) 2007â??2010 The GNOME Project.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
 #
 # Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
 # Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.
 # Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005â??2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "games&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-14 20:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-26 10:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-24 15:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-02 09:26+0300\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -100,6 +100,72 @@ msgstr ""
 "Aisleriotil pole võimalik faili â??%sâ?? laadida. Palun kontrolli oma "
 "Aisleriot'i paigaldust."
 
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#, fuzzy
+#| msgid "the foundation"
+msgctxt "slot type"
+msgid "foundation"
+msgstr "alusvirna"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#, fuzzy
+#| msgid "Reserved"
+msgctxt "slot type"
+msgid "reserve"
+msgstr "Reserveeritud"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#, fuzzy
+#| msgid "Clock"
+msgctxt "slot type"
+msgid "stock"
+msgstr "Kell"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#, fuzzy
+#| msgid "Table"
+msgctxt "slot type"
+msgid "tableau"
+msgstr "Laud"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+msgctxt "slot type"
+msgid "waste"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "empty slot on foundation"
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on foundation"
+msgstr "alusel oleva tühja koha"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "an empty reserve"
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on reserve"
+msgstr "tühja varupesa"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on stock"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "an open tableau"
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on tableau"
+msgstr "lahtise virnaaluse"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on waste"
+msgstr ""
+
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "Aisleriotil pole võimalik viimati mängitud mängu leida."
 
@@ -844,6 +910,22 @@ msgstr "Ã?mberpiiratud loss"
 msgid "Hopscotch"
 msgstr ""
 
+#. String reserve
+#, fuzzy
+#| msgid "FreeCell Solitaire"
+msgid "Solitaire"
+msgstr "Kaardiladumismäng FreeCell"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Same GNOME Scores"
+msgid "GNOME Solitaire"
+msgstr "Same GNOME tulemused"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "About FreeCell Solitaire"
+msgid "About Solitaire"
+msgstr "Kaardiladumismängust FreeCell lähemalt"
+
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "Mängu liigi valimine"
 
@@ -877,6 +959,7 @@ msgstr "Tundmatu väärtus"
 msgid "ace"
 msgstr "äss"
 
+#. A black joker.
 msgid "black joker"
 msgstr "must jokker"
 
@@ -910,6 +993,7 @@ msgstr "üheksa"
 msgid "queen"
 msgstr "lipp"
 
+#. A red joker.
 msgid "red joker"
 msgstr "punane jokker"
 
@@ -1191,12 +1275,13 @@ msgstr ""
 "mängida palju erinevaid kaardimänge.\n"
 "\"AisleRiot\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
 
+#. this doesn't work for anyone
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
 "Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\n"
 "Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009."
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005â??2010."
 
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "GNOME mängude veebisait"
@@ -1242,7 +1327,6 @@ msgstr "Kaardiladumismäng Freecell"
 msgid "_Game"
 msgstr "_Mäng"
 
-#. Preferences Dialog: Title of view options tab
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
@@ -1346,6 +1430,237 @@ msgstr "Aeg:"
 msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
 msgstr "Mängu â??%sâ?? pole võimalik alustada"
 
+#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "JOKER"
+msgstr "JOKKER"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "Q"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a King card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+msgid "ace of clubs"
+msgstr "risti äss"
+
+msgid "two of clubs"
+msgstr "risti kaks"
+
+msgid "three of clubs"
+msgstr "risti kolm"
+
+msgid "four of clubs"
+msgstr "risti neli"
+
+msgid "five of clubs"
+msgstr "risti viis"
+
+msgid "six of clubs"
+msgstr "risti kuus"
+
+msgid "seven of clubs"
+msgstr "risti seitse"
+
+msgid "eight of clubs"
+msgstr "risti kaheksa"
+
+msgid "nine of clubs"
+msgstr "risti üheksa"
+
+msgid "ten of clubs"
+msgstr "risti kümme"
+
+msgid "jack of clubs"
+msgstr "risti soldat"
+
+msgid "queen of clubs"
+msgstr "risti emand"
+
+msgid "king of clubs"
+msgstr "risti kuningas"
+
+msgid "ace of diamonds"
+msgstr "ruutu äss"
+
+msgid "two of diamonds"
+msgstr "ruutu kaks"
+
+msgid "three of diamonds"
+msgstr "ruutu kolm"
+
+msgid "four of diamonds"
+msgstr "ruutu neli"
+
+msgid "five of diamonds"
+msgstr "ruutu viis"
+
+msgid "six of diamonds"
+msgstr "ruutu kuus"
+
+msgid "seven of diamonds"
+msgstr "ruutu seitse"
+
+msgid "eight of diamonds"
+msgstr "ruutu kaheksa"
+
+msgid "nine of diamonds"
+msgstr "ruutu üheksa"
+
+msgid "ten of diamonds"
+msgstr "ruutu kümme"
+
+msgid "jack of diamonds"
+msgstr "ruutu soldat"
+
+msgid "queen of diamonds"
+msgstr "ruutu emand"
+
+msgid "king of diamonds"
+msgstr "ruutu kuningas"
+
+msgid "ace of hearts"
+msgstr "ärtu äss"
+
+msgid "two of hearts"
+msgstr "ärtu kaks"
+
+msgid "three of hearts"
+msgstr "ärtu kolm"
+
+msgid "four of hearts"
+msgstr "ärtu neli"
+
+msgid "five of hearts"
+msgstr "ärtu viis"
+
+msgid "six of hearts"
+msgstr "ärtu kuus"
+
+msgid "seven of hearts"
+msgstr "ärtu seitse"
+
+msgid "eight of hearts"
+msgstr "ärtu kaheksa"
+
+msgid "nine of hearts"
+msgstr "ärtu üheksa"
+
+msgid "ten of hearts"
+msgstr "ärtu kümme"
+
+msgid "jack of hearts"
+msgstr "ärtu soldat"
+
+msgid "queen of hearts"
+msgstr "ärtu emand"
+
+msgid "king of hearts"
+msgstr "ärtu kuningas"
+
+msgid "ace of spades"
+msgstr "poti äss"
+
+msgid "two of spades"
+msgstr "poti kaks"
+
+msgid "three of spades"
+msgstr "poti kolm"
+
+msgid "four of spades"
+msgstr "poti neli"
+
+msgid "five of spades"
+msgstr "poti viis"
+
+msgid "six of spades"
+msgstr "poti kuus"
+
+msgid "seven of spades"
+msgstr "poti seitse"
+
+msgid "eight of spades"
+msgstr "poti kaheksa"
+
+msgid "nine of spades"
+msgstr "poti üheksa"
+
+msgid "ten of spades"
+msgstr "poti kümme"
+
+msgid "jack of spades"
+msgstr "poti soldat"
+
+msgid "queen of spades"
+msgstr "poti emand"
+
+msgid "king of spades"
+msgstr "poti kuningas"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "the unknown card"
+msgid "face-down card"
+msgstr "tundmatu kaart"
+
 msgid "Base Card: Ace"
 msgstr "Aluskaart: Ã?ss"
 
@@ -1916,6 +2231,14 @@ msgstr "Peaakna kõrgus pikslites."
 msgid "The height of the window"
 msgstr "Akna kõrgus"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "The game file to use"
+msgid "The piece style to use"
+msgstr "Kasutatav mängufail"
+
+msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
+msgstr ""
+
 msgid "The piece to promote pawns to"
 msgstr ""
 
@@ -1949,9 +2272,6 @@ msgstr "Malelaua _kolmemõõtmeline vaade"
 msgid "Claim _Draw"
 msgstr "Paku _viiki"
 
-msgid "Load a saved game"
-msgstr "Salvestatud mängu laadimine"
-
 #. The title of the log dialaog
 msgid "Logs"
 msgstr "Logid"
@@ -1972,9 +2292,6 @@ msgstr "Anna alla"
 msgid "Rewind to the game start"
 msgstr ""
 
-msgid "Save the current game"
-msgstr "Käesoleva mängu salvestamine"
-
 msgid "Show _Logs"
 msgstr "Näita _logisid"
 
@@ -2134,6 +2451,12 @@ msgstr "Mängulaua suund:"
 msgid "Move Format:"
 msgstr "Käikude vorming:"
 
+#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
+#, fuzzy
+#| msgid "Percentage:"
+msgid "Piece Style:"
+msgstr "Protsent:"
+
 #. Title for preferences dialog
 msgid "Preferences"
 msgstr "Eelistused"
@@ -2169,6 +2492,10 @@ msgstr ""
 "Malelaua vaatamine vaikimisi kahemõõtmelisena, või valikulisena "
 "kolmemõõtmelisena (OpenGL'i abil)."
 
+#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Välimus"
+
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
 msgid "_Board Numbering"
 msgstr "Malelaud on _nummerdatud"
@@ -2284,10 +2611,12 @@ msgid "Black"
 msgstr "Must"
 
 #. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
 msgid "PGN files"
 msgstr "PGN-failid"
 
 #. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
+#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
 msgid "All files"
 msgstr "Kõik failid"
 
@@ -2364,6 +2693,14 @@ msgctxt "chess-piece"
 msgid "Bishop"
 msgstr "Oda"
 
+#. Translators: a simple piece set will be used in 2d mode
+msgid "Simple"
+msgstr "Lihtne"
+
+#. Translators: a fancy piece set will be used in 2d mode
+msgid "Fancy"
+msgstr "Uhke"
+
 #. Translators: Window title when playing a game that needs saving
 #, python-format
 msgid "Chess - *%(game_name)s"
@@ -3198,8 +3535,8 @@ msgstr ""
 msgid "Five or More Preferences"
 msgstr "Mängu \"Viis või rohkem\" eelistused"
 
-msgid "Themes"
-msgstr "Teemad"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Välimus"
 
 msgid "_Image:"
 msgstr "_Pilt:"
@@ -3404,9 +3741,6 @@ msgstr "Neli-tükki-reas eelistused"
 msgid "Game"
 msgstr "Mäng"
 
-msgid "Appearance"
-msgstr "Välimus"
-
 msgid "_Theme:"
 msgstr "_Teema:"
 
@@ -4272,9 +4606,6 @@ msgstr "Loogikavõimeid proovile panev tabelmõistatuste lahendamine"
 msgid "Color of the grid border"
 msgstr "Ruudustiku raami jaoks kasutatav värvus"
 
-msgid "Generate new puzzles in the background"
-msgstr "Mängimise ajal uute mõistatuste genereerimine"
-
 msgid "Height of application window in pixels"
 msgstr "Rakenduse akna kõrgus pikslites."
 
@@ -4302,29 +4633,31 @@ msgstr "Automaatsete salvestuste vahe sekundites"
 msgid "Width of application window in pixels"
 msgstr "Rakenduse akna laius pikslites."
 
-msgid "<b><i>Details</i></b>"
-msgstr "<b><i>Ã?ksikasjad</i></b>"
+msgid "Details"
+msgstr "Ã?ksikasjad"
 
-msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
-msgstr "<b><i>Prinditavate mõistatuste raskusaste</i></b>"
+msgid "Levels of difficulty to print"
+msgstr "Prinditavate mõistatuste raskusaste"
 
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Prindi mängud</span>"
+#, fuzzy
+#| msgid "Join Game"
+msgid "Print Games"
+msgstr "Mänguga ühinemine"
 
 msgid "Print Sudokus"
 msgstr "Sudokude printimine"
 
 msgid "_Easy"
-msgstr "_Kerge"
+msgstr "Ker_ge"
 
 msgid "_Hard"
 msgstr "_Raske"
 
 msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr ""
+msgstr "Prindi_takse ka juba lahendatud mõistatused"
 
 msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr ""
+msgstr "Väljaprinditud _mõistatusted märgitakse lahendatuteks"
 
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Keskmine"
@@ -4338,53 +4671,10 @@ msgstr "_Sudokusid lehekülje kohta: "
 msgid "_Very Hard"
 msgstr "_Väga raske"
 
-msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
-msgstr "<i><u>Mõistatuste arv</u></i>"
-
-msgid "<i>Easy:</i>"
-msgstr "<i>Kerge:</i>"
-
-msgid "<i>Hard:</i>"
-msgstr "<i>Raske:</i>"
-
-msgid "<i>Medium:</i>"
-msgstr "<i>Keskmine:</i>"
-
-msgid "<i>Very Hard:</i>"
-msgstr "<i>Väga raske:</i>"
-
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Genereerija</span>"
-
-msgid "Criteria:"
-msgstr "Kriteerium:"
-
-msgid "Generate Policy"
-msgstr "Genereerimise reeglid"
-
-msgid "Generate new puzzles _until stopped"
-msgstr "_Mõistatusi genereeritakse kuni peatamiseni"
-
-msgid "Generate until _reaching target"
-msgstr "Genereeritakse _kuni määratud arvu saavutamiseni"
-
-msgid "Puzzle Generator"
-msgstr "Mõistatuste generaator"
-
-msgid "Target _number of sudokus:"
-msgstr "Mõistatuste _arv:"
-
-msgid "_Generate"
-msgstr "_Genereeri"
-
-msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
-msgstr "<b><span size=\"large\">_Uus mäng</span></b>"
-
-msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
-msgstr "<b><span size=\"large\">_Salvestatud mängud</span></b>"
-
-msgid "Clear _Others"
-msgstr "Puhasta m_uud"
+#, fuzzy
+#| msgid "L_eave Game"
+msgid "_Saved Games"
+msgstr "_Lahku mängust"
 
 msgid "_Add Tracker"
 msgstr "_Lisa jälgija"
@@ -4411,13 +4701,13 @@ msgid "GNOME Sudoku"
 msgstr "GNOME Sudoku"
 
 msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
+"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
 "logic puzzle.\n"
 "\n"
 "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 "GNOME Sudoku on lihtne sudoku-mõistatuste generaator ja lahendaja. Sudoku on "
-"jaapani loogikamäng.\n"
+"Jaapani loogikamäng.\n"
 "\n"
 "\"GNOME Sudoku\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
 
@@ -4454,10 +4744,42 @@ msgstr ""
 msgid "New game"
 msgstr "Uus mäng"
 
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Lähtesta"
+
+msgid "Reset current grid(do-over)"
+msgstr ""
+
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Unusta"
+
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Viimase tegevuse unustamine"
+
+msgid "_Redo"
+msgstr "Uu_esti"
+
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Unustatud tegevuse uuesti tegemine"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Puzzle _Statistics"
+msgid "Puzzle _Statistics..."
+msgstr "Mõistatuse _statistika"
+
+msgid "Show statistics about current puzzle"
+msgstr "Käesoleva mõistatuse kohta statistika näitamine"
+
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Prindi..."
+
 msgid "Print current game"
 msgstr "Käesoleva mängu printimine"
 
-msgid "Print _Multiple Sudokus"
+#, fuzzy
+#| msgid "Print _Multiple Sudokus"
+msgid "Print _Multiple Sudokus..."
 msgstr "Prindi _mitu sudokut"
 
 msgid "Print more than one sudoku at a time."
@@ -4475,47 +4797,36 @@ msgstr "_Vihje"
 msgid "Show which numbers could go in the current square."
 msgstr "Käesolevasse ruutu sobivate numbrite näitamine."
 
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Täida"
-
-msgid "Automatically fill in the current square if possible."
-msgstr "Võimaluse korral ruudu automaatne täitmine."
-
-msgid "Fill _all squares"
-msgstr "Täida kõik _ruudud"
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear _Notes"
+msgid "Clear _Top Notes"
+msgstr "Puhasta _märkmed"
 
-msgid ""
-"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
+msgid "Clear all of the top notes"
 msgstr ""
-"Võimaluse korral kõikide ruutude, millele on võimalik ainult üks lubatud "
-"väärtus, automaatne täitmine."
 
-msgid "_Generate new puzzles"
-msgstr "_Genereeri uued mõistatused"
-
-msgid "Generate new puzzles."
-msgstr "Uute mõistatuste genereerimine."
-
-msgid "Puzzle _Statistics"
-msgstr "Mõistatuse _statistika"
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear _Notes"
+msgid "Clear _Bottom Notes"
+msgstr "Puhasta _märkmed"
 
-msgid "Show statistics about current puzzle"
-msgstr "Käesoleva mõistatuse kohta statistika näitamine"
+msgid "Clear all of the bottom notes"
+msgstr ""
 
-msgid "_Always show hint"
-msgstr "_Näita alati vihjeid"
+msgid "Show _Possible Numbers"
+msgstr ""
 
 msgid "Always show possible numbers in a square"
 msgstr ""
 
-msgid "Warn about _unfillable squares"
+msgid "Warn About _Unfillable Squares"
 msgstr "_Hoiata mittetäidetavate ruutude eest"
 
 msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
 msgstr ""
 "Hoiatamine ruutude eest, mille täitmine käigu tagajärjel võimatuks tehakse"
 
-msgid "_Track additions"
+msgid "_Track Additions"
 msgstr "_Jälgi lisamisi"
 
 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
@@ -4529,52 +4840,19 @@ msgstr "_Esiletõstja"
 msgid "Highlight the current row, column and box"
 msgstr "Käesoleva rea, veeru ja kasti esiletõstmine"
 
-msgid "Generate new puzzles _while you play"
-msgstr "Genereeri uued mõistatused mängimise _ajal"
-
-msgid ""
-"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
-"automatically pause when the game goes into the background."
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
 msgstr ""
-"Uute mõistatuste genereerimine mängimisega samal ajal. Genereerimine "
-"peatatakse ajaks, mil sudoku aken pole aktiivne."
-
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
-
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Unusta"
-
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Viimase tegevuse unustamine"
-
-msgid "_Redo"
-msgstr "Uu_esti"
-
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Unustatud tegevuse uuesti tegemine"
-
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Puhasta"
-
-msgid "Clear entries you've filled in"
-msgstr "Täidetud kirjete puhastamine"
-
-msgid "Clear _Notes"
-msgstr "Puhasta _märkmed"
-
-msgid "Clear notes and hints"
-msgstr "Märkmete ja vihjete puhastamine"
 
 #, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
+msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s."
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "You got %(n)s hint"
-msgid_plural "You got %(n)s hints"
-msgstr[0] "Sa said %(n)s vihje"
-msgstr[1] "Sa said %(n)s vihjet"
+msgid "You got %(n)s hint."
+msgid_plural "You got %(n)s hints."
+msgstr[0] "Sa said %(n)s vihje."
+msgstr[1] "Sa said %(n)s vihjet."
 
 #, python-format
 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
@@ -4582,12 +4860,6 @@ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#, python-format
-msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
-msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
-msgstr[0] "Sa kasutasid automaattäitmist %(n)s korra"
-msgstr[1] "Sa kasutasid automaattäitmist %(n)s korda"
-
 msgid "Save this game before starting new one?"
 msgstr "Kas enne uue mängu alustamist tuleb praegune mäng salvestada?"
 
@@ -4597,10 +4869,6 @@ msgstr "Salvesta mäng _hiljem"
 msgid "_Abandon game"
 msgstr "_Tühista mäng"
 
-#, python-format
-msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
-msgstr "Mõistatuse \"%(difficulty)s\" lahendamine."
-
 msgid "Puzzle Information"
 msgstr "Mõistatuse andmed"
 
@@ -4629,18 +4897,12 @@ msgstr "Jälgijat pole"
 msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
 msgstr ""
 
-msgid "_Clear Others"
-msgstr ""
-
-msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
-msgstr ""
-
 #, python-format
 msgid "Tracker %s"
 msgstr "Jälgija %s"
 
 #, python-format
-msgid "Last Played %(timeAgo)s"
+msgid "Last played %(timeAgo)s"
 msgstr "Viimati mängitud %(timeAgo)s"
 
 #, python-format
@@ -4651,31 +4913,7 @@ msgstr "%(level)s mõistatus"
 msgid "Played for %(duration)s"
 msgstr "Mängitud %(duration)s"
 
-msgid "Working..."
-msgstr "Töötamine..."
-
-#, python-format
-msgid "%(n)s puzzle"
-msgid_plural "%(n)s puzzles"
-msgstr[0] "%(n)s mõistatus"
-msgstr[1] "%(n)s mõistatust"
-
-msgid "Stopped"
-msgstr "Seisatud"
-
-#, python-format
-msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
-msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
-msgstr[0] "%(n)s mõistatus %(total)s-st valmis"
-msgstr[1] "%(n)s mõistatust %(total)s-st valmis"
-
-#, python-format
-msgid "Generated %(n)s puzzle"
-msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
-msgstr[0] "%(n)s mõistatus valmis"
-msgstr[1] "%(n)s mõistatust valmis"
-
-msgid "Very Hard"
+msgid "Very hard"
 msgstr "Väga raske"
 
 msgid "Medium"
@@ -4774,6 +5012,9 @@ msgstr "%A, %H:%M"
 msgid "%B %e"
 msgstr "%e. %B"
 
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Puhasta"
+
 msgid "Mines"
 msgstr "Miiniväli"
 
@@ -5051,9 +5292,6 @@ msgstr "_6x6"
 msgid "Play on a 6Ã?6 board"
 msgstr "Mäng 6x6 laual"
 
-msgid "Tile _Colours"
-msgstr "_Värvilised klotsid"
-
 msgid "Size of board (2-6)"
 msgstr "Laua suurus (2-6)"
 
@@ -5090,12 +5328,6 @@ msgstr ""
 msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
 msgstr "Numbritega mänguklotside vastavusse kombineerimise mäng"
 
-msgid "A flag to enable coloured tiles."
-msgstr "Võti värviliste klotside lubamiseks."
-
-msgid "Control coloured tiles"
-msgstr ""
-
 msgid ""
 "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
 "destination."
@@ -5702,76 +5934,6 @@ msgstr "Seansihalduse valikud:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "JOKER"
-msgstr "JOKKER"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "A"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "J"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "Q"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "K"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Tundmatu käsk"
 
@@ -5868,10 +6030,6 @@ msgstr "_Uus"
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "T_aasta käik"
 
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Lähtesta"
-
 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Alusta uuesti"
@@ -5960,9 +6118,6 @@ msgstr "Kasutajate viimane tulemus."
 msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
 msgstr "Kas GNOME teemavärvused on kasutusel või mitte"
 
-msgid "Look & Feel"
-msgstr "Välimus ja tunnetus"
-
 msgid "Theme:"
 msgstr "Teema:"
 
@@ -5970,6 +6125,15 @@ msgid "Use colors from GNOME theme"
 msgstr "GNOME teema värvuste kasutamine"
 
 msgid ""
+"Turn off all the lights\n"
+"\n"
+"Lights Off is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+
+msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
+msgstr "Autoriõigus  2009 Tim Horton"
+
+msgid ""
 "The selected theme failed to render.\n"
 "\n"
 "Please check that Mahjongg is installed correctly."
@@ -6148,6 +6312,175 @@ msgstr "Edevamate, kuid selle võrra aeglasemate animatsioonide kasutamine."
 msgid "Zealous animation"
 msgstr "Ã?gedad animatsioonid"
 
+msgid ""
+"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
+"on them and they vanish!\n"
+"\n"
+"Swell Foop is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d point"
+msgid_plural "%d points"
+msgstr[0] "%d punkt"
+msgstr[1] "%d punkti"
+
+msgid "Swell Foop Scores"
+msgstr ""
+
+msgid "points"
+msgstr "punkte pole"
+
+msgid "Small"
+msgstr "Väike"
+
+msgid "Large"
+msgstr "Suur"
+
+#~ msgid "Load a saved game"
+#~ msgstr "Salvestatud mängu laadimine"
+
+#~ msgid "Save the current game"
+#~ msgstr "Käesoleva mängu salvestamine"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Teemad"
+
+#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
+#~ msgstr "Mängimise ajal uute mõistatuste genereerimine"
+
+#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
+#~ msgstr "<b><i>Ã?ksikasjad</i></b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Prindi mängud</span>"
+
+#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
+#~ msgstr "<i><u>Mõistatuste arv</u></i>"
+
+#~ msgid "<i>Easy:</i>"
+#~ msgstr "<i>Kerge:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Hard:</i>"
+#~ msgstr "<i>Raske:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Medium:</i>"
+#~ msgstr "<i>Keskmine:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
+#~ msgstr "<i>Väga raske:</i>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Genereerija</span>"
+
+#~ msgid "Criteria:"
+#~ msgstr "Kriteerium:"
+
+#~ msgid "Generate Policy"
+#~ msgstr "Genereerimise reeglid"
+
+#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
+#~ msgstr "_Mõistatusi genereeritakse kuni peatamiseni"
+
+#~ msgid "Generate until _reaching target"
+#~ msgstr "Genereeritakse _kuni määratud arvu saavutamiseni"
+
+#~ msgid "Puzzle Generator"
+#~ msgstr "Mõistatuste generaator"
+
+#~ msgid "Target _number of sudokus:"
+#~ msgstr "Mõistatuste _arv:"
+
+#~ msgid "_Generate"
+#~ msgstr "_Genereeri"
+
+#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
+#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Uus mäng</span></b>"
+
+#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
+#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Salvestatud mängud</span></b>"
+
+#~ msgid "Clear _Others"
+#~ msgstr "Puhasta m_uud"
+
+#~ msgid "_Fill"
+#~ msgstr "_Täida"
+
+#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
+#~ msgstr "Võimaluse korral ruudu automaatne täitmine."
+
+#~ msgid "Fill _all squares"
+#~ msgstr "Täida kõik _ruudud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Võimaluse korral kõikide ruutude, millele on võimalik ainult üks lubatud "
+#~ "väärtus, automaatne täitmine."
+
+#~ msgid "_Generate new puzzles"
+#~ msgstr "_Genereeri uued mõistatused"
+
+#~ msgid "Generate new puzzles."
+#~ msgstr "Uute mõistatuste genereerimine."
+
+#~ msgid "_Always show hint"
+#~ msgstr "_Näita alati vihjeid"
+
+#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
+#~ msgstr "Genereeri uued mõistatused mängimise _ajal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
+#~ "automatically pause when the game goes into the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uute mõistatuste genereerimine mängimisega samal ajal. Genereerimine "
+#~ "peatatakse ajaks, mil sudoku aken pole aktiivne."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Redaktor"
+
+#~ msgid "Clear entries you've filled in"
+#~ msgstr "Täidetud kirjete puhastamine"
+
+#~ msgid "Clear notes and hints"
+#~ msgstr "Märkmete ja vihjete puhastamine"
+
+#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
+#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
+#~ msgstr[0] "Sa kasutasid automaattäitmist %(n)s korra"
+#~ msgstr[1] "Sa kasutasid automaattäitmist %(n)s korda"
+
+#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
+#~ msgstr "Mõistatuse \"%(difficulty)s\" lahendamine."
+
+#~ msgid "%(n)s puzzle"
+#~ msgid_plural "%(n)s puzzles"
+#~ msgstr[0] "%(n)s mõistatus"
+#~ msgstr[1] "%(n)s mõistatust"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Seisatud"
+
+#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
+#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
+#~ msgstr[0] "%(n)s mõistatus %(total)s-st valmis"
+#~ msgstr[1] "%(n)s mõistatust %(total)s-st valmis"
+
+#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
+#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
+#~ msgstr[0] "%(n)s mõistatus valmis"
+#~ msgstr[1] "%(n)s mõistatust valmis"
+
+#~ msgid "Tile _Colours"
+#~ msgstr "_Värvilised klotsid"
+
+#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
+#~ msgstr "Võti värviliste klotside lubamiseks."
+
+#~ msgid "Look & Feel"
+#~ msgstr "Välimus ja tunnetus"
+
 #~ msgid "Blackjack"
 #~ msgstr "Blackjack"
 
@@ -7065,9 +7398,6 @@ msgstr "Ã?gedad animatsioonid"
 #~ msgid "Empty"
 #~ msgstr "Tühi"
 
-#~ msgid "Reserved"
-#~ msgstr "Reserveeritud"
-
 #~ msgid "Abandoned"
 #~ msgstr "Maha jäetud"
 
@@ -7121,17 +7451,6 @@ msgstr "Ã?gedad animatsioonid"
 #~ msgid "Width of the custom board"
 #~ msgstr "Kohandatud mängulaua laius"
 
-#~ msgid "No points"
-#~ msgstr "Punkte pole"
-
-#~ msgid "%d point"
-#~ msgid_plural "%d points"
-#~ msgstr[0] "%d punkt"
-#~ msgstr[1] "%d punkti"
-
-#~ msgid "Same GNOME Scores"
-#~ msgstr "Same GNOME tulemused"
-
 #~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
 #~ msgstr "Kahjuks ei mahtunud su tulemus esikümnesse."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]