[gnome-settings-daemon] Updated Spanish translation



commit 6abe5eb3eec89231a57fba66f94c56682d43983c
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun May 2 21:01:12 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  299 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 180 insertions(+), 119 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9ce4227..9149862 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "settings-daemon&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-26 12:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-27 21:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-02 14:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-02 21:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,9 +48,12 @@ msgid "Mount paths to ignore"
 msgstr "Puntos de montaje para ignorar"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#| "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
 msgid ""
 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
-"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 msgstr ""
 "Porcentaje de umbral de espacio libre para la advertencia inicial de espacio "
 "bajo. Si el porcentaje de espacio es inferior al porcentaje se mostrará una "
@@ -71,17 +74,23 @@ msgstr ""
 "no aparecerán más a menudo que este periodo."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#| "no warning will be shown"
 msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
-"warning will be shown"
+"warning will be shown."
 msgstr ""
-"Especificar el tamaño en GiB. Si el espacio libre es mayor que este, no se "
+"Especificar el tamaño en GiB. Si el espacio libre es mayor que esto, no se "
 "mostrará ninguna advertencia."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
+#| msgid ""
+#| "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#| "issuing a subsequent warning"
 msgid ""
 "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
-"issuing a subsequent warning"
+"issuing a subsequent warning."
 msgstr ""
 "Especificar el porcentaje de disco libre que debe reducirse antes de mostrar "
 "una advertencia subsecuente."
@@ -91,7 +100,8 @@ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
 msgstr "Umbrales de notificación de espacio libre subsecuentes"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
-msgid "Binding to eject an optical disk."
+#| msgid "Binding to eject an optical disk."
+msgid "Binding to eject an optical disc."
 msgstr "Vínculo para expulsar un disco óptico."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
@@ -252,60 +262,76 @@ msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volumen"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
-msgid "File for default configuration for RANDR"
-msgstr "Archivo para la configuración predeterminada de RANDR"
+#| msgid "File for default configuration for RANDR"
+msgid "File for default configuration for RandR"
+msgstr "Archivo para la configuración predeterminada de RandR"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If a notification icon with display related things should be shown in the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Indica si se debería mostrar en el panel un icono de notificación con "
-"elementos relacionados con la pantalla."
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3
 msgid "Show Displays in Notification Area"
 msgstr "Mostrar las pantallas en el área de notificación"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "The XRANDR plugin will look for a default configuration in the file "
+#| "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#| "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#| "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#| "then the file specified by this key will be used instead."
 msgid ""
-"The XRANDR plugin will look for a default configuration in the file "
+"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
 "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
 "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
 "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
 "then the file specified by this key will be used instead."
 msgstr ""
-"El complemento XRANDR buscará para esta clave una configuración "
+"El complemento XRandR buscará para esta clave una configuración "
 "predeterminada en el archivo especificado. Es similar a ~/.config/monitors."
 "xml que por lo general se almacena en las carpetas personales de los "
 "usuarios. Si un usuario no tiene tal archivo o tiene uno que no coincide con "
 "la configuración de monitores del usuario, entonces se usa en su lugar el "
 "archivo especificado por esta clave."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4
 msgid "Turn on external monitor after system boot"
 msgstr "Encender el monitor externo después de arrancar el sistema"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "Turn on external monitor after system boot if user plugin external "
+#| "monitor when system boot."
 msgid ""
-"Turn on external monitor after system boot if user plugin external monitor "
-"when system boot."
+"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor "
+"on system boot."
 msgstr ""
 "Encender el monitor externo después de arrancar el sistema si el usuario "
 "conectó el monitor externo al arrancar el sistema."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6
 msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
 msgstr "Encender el monitor del portátil después de arrancar el sistema"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7
+#| msgid ""
+#| "Turn on laptop monitor after system boot if user plugin external monitor "
+#| "when system boot."
 msgid ""
-"Turn on laptop monitor after system boot if user plugin external monitor "
-"when system boot."
+"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
+"on system boot."
 msgstr ""
 "Encender el monitor del portátil después de arrancar el sistema si el "
 "usuario conectó el monitor externo al arrancar el sistema."
 
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#| "panel."
+msgid ""
+"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Indica si se debería mostrar en el panel un icono de notificación con "
+"sucesos relacionados con la pantalla."
+
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Antialias"
@@ -397,13 +423,16 @@ msgid "Select the touchpad scroll method"
 msgstr "Seleccionar el método de desplazamiento del touchpad"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#| "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
 msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
-"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
 msgstr ""
 "Seleccionar el método de desplazamiento del touchpad. Los valores soportados "
-"son: 0 - desactivado, 1 - desplazamiento en el borde, 2 - desplazamiento con "
-"dos dedos"
+"son: 0 desactivado, 1 desplazamiento en el borde y 2 desplazamiento con dos "
+"dedos."
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -470,58 +499,58 @@ msgstr ""
 "desactivado."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
+#| msgid "Enable xrandr plugin"
+msgid "Enable XRandR plugin"
+msgstr "Activar el complemento de XRandR"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
 msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
 msgstr "Activar el complemento de accesibilidad del teclado"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
 msgid "Enable background plugin"
 msgstr "Activar el complemento de fondo de pantalla"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
 msgid "Enable clipboard plugin"
 msgstr "Activar el complemento del portapapeles"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
 msgid "Enable font plugin"
 msgstr "Activar el complemento de tipografía"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
 msgid "Enable housekeeping plugin"
 msgstr "Activar el complemento de limpieza"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
 msgid "Enable keybindings plugin"
 msgstr "Activar el complemento de combinaciones de teclas"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
 msgid "Enable keyboard plugin"
 msgstr "Activar el complemento de teclado"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
 msgid "Enable media keys plugin"
 msgstr "Activar el complemento de teclas multimedia"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
 msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "Activar el complemento del ratón"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
-#| msgid "Enable xrandr plugin"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable smartcard plugin"
 msgstr "Activar el complemento de tarjeta inteligente"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable sound plugin"
 msgstr "Activar el complemento de sonido"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "Activar el complemento de descanso de escritura"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
-msgid "Enable xrandr plugin"
-msgstr "Activar el complemento de xrandr"
-
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xrdb plugin"
 msgstr "Activar el complemento de xrdb"
@@ -555,57 +584,66 @@ msgstr ""
 "caché de archivos temporales."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#| msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+msgstr ""
+"Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+"XRandR."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr ""
 "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes del "
 "portapapeles."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr ""
 "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes del "
 "fondo."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr ""
 "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes de "
 "las tipografías."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr ""
 "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes del "
 "teclado."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
-#| msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#| msgid ""
+#| "Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+#| "removal."
 msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+"Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard "
 "removal."
 msgstr ""
 "Establecer a cierta para activar el complemento para gestionar el bloqueo de "
 "pantalla al quitar la tarjeta inteligente."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr ""
 "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes del "
 "ratón."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr ""
 "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes de "
 "las teclas multimedia."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr ""
 "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona las caché de "
 "muestras de sonido."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
@@ -613,24 +651,18 @@ msgstr ""
 "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes de "
 "accesibilidad del teclado."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr ""
 "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona las "
 "combinaciones de teclas."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr ""
 "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona el descanso de "
 "escritura."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
-msgstr ""
-"Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
-"xrandr."
-
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr ""
@@ -752,8 +784,9 @@ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
 msgstr "El prefijo de GConf desde el que cargar los ajustes del complemento"
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
-msgid "Exit after a time - for debugging"
-msgstr "Salir después de un tiempo: para depuración"
+#| msgid "Exit after a time - for debugging"
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Salir después de un tiempo (para depuración)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Accessibility Keyboard"
@@ -937,7 +970,8 @@ msgid "Font plugin"
 msgstr "Complemento de tipografía"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
-msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+#| msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+msgid "Don't show any warnings again for this file system"
 msgstr "No mostrar ninguna advertencia de nuevo para este sistema de archivos"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
@@ -996,42 +1030,45 @@ msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vacía la papelera"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
-msgid "Examine..."
-msgstr "Examinar..."
+#| msgid "Examine..."
+msgid "Examineâ?¦"
+msgstr "Examinarâ?¦"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:97
 #, c-format
 msgid "Removing item %lu of %lu"
 msgstr "Eliminando el elemento %lu de %lu"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117
 #, c-format
-msgid "<i>Removing: %s</i>"
-msgstr "<i>Eliminando: %s</i>"
+#| msgid "<i>Removing: %s</i>"
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Eliminando: %s"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:247
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
 msgid "Emptying the trash"
 msgstr "Vaciando la papelera"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
-msgid "Preparing to empty trash..."
-msgstr "Preparándose para vaciar la papelera..."
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272
+#| msgid "Preparing to empty trash..."
+msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+msgstr "Preparándose para vaciar la papelera�"
 
 #. Translators: "Emptying trash from <device>"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:299
 msgid "From: "
 msgstr "Desde:"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:357
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "¿Vaciar todos los elementos de la papelera?"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:363
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -1039,7 +1076,7 @@ msgstr ""
 "Si elige vaciar la papelera se borrarán permanentemente todos los elementos "
 "en ella. Note que también puede borrarlos separadamente."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:367
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:370
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Vaciar papelera"
 
@@ -1078,42 +1115,61 @@ msgstr "Teclado"
 msgid "Keyboard plugin"
 msgstr "Complemento de teclado"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:117
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:137
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error activating XKB configuration.\n"
+#| "It can happen under various circumstances:\n"
+#| "- a bug in libxklavier library\n"
+#| "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#| "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#| "\n"
+#| "X server version data:\n"
+#| "%s\n"
+#| "%d\n"
+#| "%s\n"
+#| "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#| "- The result of <b>%s</b>\n"
+#| "- The result of <b>%s</b>"
 msgid ""
 "Error activating XKB configuration.\n"
 "It can happen under various circumstances:\n"
-"- a bug in libxklavier library\n"
-"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+" â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+" â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+" â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
 "\n"
 "X server version data:\n"
 "%s\n"
 "%d\n"
 "%s\n"
 "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of <b>%s</b>\n"
-"- The result of <b>%s</b>"
+" â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+" â?¢ The result of <b>%s</b>"
 msgstr ""
 "Error al activar la configuración de XKB.\n"
 "Puede suceder bajo ciertas circunstancias:\n"
-"- un error en la biblioteca libxklavier\n"
-"- un error en el servidor X (xkbcomp, utilidades xmodmap)\n"
-"- un servidor X con implementación incompatible de libxlbfile\n"
+" â?¢ un error en la biblioteca libxklavier\n"
+" â?¢ un error en el servidor X (xkbcomp, utilidades xmodmap)\n"
+" � un servidor X con implementación incompatible de libxlbfile\n"
 "\n"
 "Versión de los datos del servidor X:\n"
 "%s\n"
 "%d\n"
 "%s\n"
 "Si informa de esta situación como un error incluya:\n"
-"- El resultado de <b>%s</b>\n"
-"- El resultado de <b>%s</b>"
-
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:131
+" â?¢ El resultado de <b>%s</b>\n"
+" â?¢ El resultado de <b>%s</b>"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:151
+#| msgid ""
+#| "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#| "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#| "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#| "software."
 msgid ""
 "You are using XFree 4.3.0.\n"
 "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
 "software."
 msgstr ""
 "Está usando XFree 4.3.0\n"
@@ -1121,24 +1177,24 @@ msgstr ""
 "Intente usar una configuración más simple o usar una versión más moderna del "
 "software de XFree."
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:203
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:236
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:272
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:305
 #, c-format
 msgid "Keyboard Layout \"%s\""
 msgstr "Distribución del teclado «%s»"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:395
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:428
 msgid "_Layouts"
 msgstr "_Distribuciones"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:435
 msgid "Keyboard _Preferences"
 msgstr "Prefere_ncias del teclado"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:408
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:441
 msgid "Show _Current Layout"
 msgstr "Mostrar distribución _actual"
 
@@ -1151,8 +1207,9 @@ msgid "Load modmap files"
 msgstr "Cargar archivos modmap"
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
-msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr "¿Quiere cargar el/los archivo/s modmap?"
+#| msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+msgid "Would you like to load the modmap files?"
+msgstr "¿Quiere cargar los archivos modmap?"
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
 msgid "_Do not show this message again"
@@ -1229,8 +1286,10 @@ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "No se pudieron activar las características de accesibilidad del ratón"
 
 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
+#| msgid ""
+#| "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgid ""
-"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr ""
 "La accesibilidad del ratón requiere que los ajustes finos del ratón estén "
 "instalados en su sistema."
@@ -1309,39 +1368,41 @@ msgstr "No se pudo refrescar la información de la pantalla: %s"
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "Intentando cambiar la configuración del monitor de todas formas."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1684
-msgid "<i>Rotation not supported</i>"
-msgstr "<i>La rotación no está soportada</i>"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1685
+#| msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+msgid "Rotation not supported"
+msgstr "La rotación no está soportada"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1738
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1741
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1756
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1759
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1757
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1760
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1758
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1761
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1759
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1762
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Hacia abajo"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1879
-msgid "_Configure Display Settings ..."
-msgstr "_Configurar los ajustes de la pantalla..."
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1882
+#| msgid "_Configure Display Settings ..."
+msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+msgstr "_Configurar ajustes de pantallaâ?¦"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1920
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1923
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "Configurar los ajustes de la pantalla"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1980
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1983
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "No se pudo aplicar la configuración almacenada para los monitores"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]