[gbrainy] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 2 May 2010 09:03:44 +0000 (UTC)
commit c5ece45b08030a3b7bb21598919d727afba934eb
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun May 2 11:03:39 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 50 ++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 26 insertions(+), 24 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1cc2233..4604c38 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,13 +5,14 @@
# (c) 2007 Santiago Martinez Varela, 2007.
# Eduardo Retamales <eretamales gnome cl>, 2007, 2008.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gbrainy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-02 15:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-06 19:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-01 10:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-02 10:57+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -890,9 +891,12 @@ msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
msgstr "Diviértete cometiendo errores, son parte del proceso de aprendizaje."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
+#| msgid ""
+#| "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
+#| "practising."
msgid ""
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
-"practising."
+"practicing."
msgstr ""
"Haz todos los problemas, incluso los difÃciles. La mejora llega a través de "
"la práctica."
@@ -935,7 +939,7 @@ msgstr ""
msgid "Memorize the objects below in the given time"
msgstr "Memoriza los siguientes objetos en el tiempo dado"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:32
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:33
msgid "Verbal analogies"
msgstr "AnalogÃas verbales"
@@ -943,13 +947,13 @@ msgstr "AnalogÃas verbales"
#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
#. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies
#. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:75
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:65
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:78
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:78
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:79
#, csharp-format
msgid "Possible correct answers are: {0}."
msgstr "Las posibles respuestas correctas son: {0}."
@@ -971,6 +975,7 @@ msgstr "{0} Responde {1}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:167
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:146
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:165
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:145
#, csharp-format
msgid "{0}) {1}"
msgstr "{0}) {1}"
@@ -1097,7 +1102,7 @@ msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:47
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:52
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -1105,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"Eduardo Retamales <eretamales gnome cl>, 2007, 2008\n"
"QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:52
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:57
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1119,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"elección) cualquier versión posterior. \n"
"\n"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:53
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:58
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1133,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"para más detalles. \n"
"\n"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:54
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1143,17 +1148,17 @@ msgstr ""
"coneste programa, si no, escriba a la Fundación del Sofware Libre, en 59 "
"Temple 59 Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE. UU."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:63
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
msgstr "Basado en ideas de Terry Stickels, MENSA books y Jordi Mas."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:70
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
msgstr ""
"Un juego de preguntas capciosas para divertirse y mantener el cerebro "
"entrenado."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:72
msgid "gbrainy web site"
msgstr "Página web de gbrainy"
@@ -2184,7 +2189,6 @@ msgid "You do not buy a map"
msgstr "No compras un mapa"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
-#| msgid "All people has a map"
msgid "All people have a map"
msgstr "Todo el mundo tiene un mapa"
@@ -2310,7 +2314,6 @@ msgstr ""
"de agua debe aumentar para llegar a su valor original?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115
-#| msgid "The objective is to obtain the same total amount"
msgid "The objective is to obtain the same total amount."
msgstr "El objetivo es obtener la misma cantidad."
@@ -2922,7 +2925,6 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
#, csharp-format
-#| msgid "The result of the operation is {0:##0.###}"
msgid "The result of the operation is {0:##0.###}."
msgstr "El resultado de la operación es {0:##0.###}."
@@ -2957,22 +2959,22 @@ msgstr ""
"¿Cuál es el resultado de la operación dada? Puedes responder usando tanto "
"una fracción como un número."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:39
msgid "Greatest divisor"
msgstr "Máximo común divisor"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:47
msgid ""
"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?"
msgstr ""
"¿Cuál de los divisores posibles es el mayor que divide a todos los números?"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:209
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:211
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:238
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:235
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:224
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:252
msgid "Possible divisors"
msgstr "Posibles divisores"
@@ -2999,11 +3001,11 @@ msgstr ""
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} y {1}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:153
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:155
msgid "Primes"
msgstr "Primos"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:161
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:163
msgid ""
"In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A "
"prime number is a positive integer that has exactly two different positive "
@@ -3013,7 +3015,7 @@ msgstr ""
"número primo? Un número primo es cualquier número natural mayor que 1 y que "
"sólo se puede dividir por 1 y por si mismo."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:165
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:167
msgid ""
"If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
"number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]