[rhythmbox] Updated Spanish translation



commit 84491e57f0b727ec4547c1a0bc9854fd98a76464
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Tue Mar 30 20:53:04 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  284 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 169 insertions(+), 115 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1cebe1f..560bb55 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=rhythmbox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-21 06:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-21 16:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 11:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-30 20:36+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -281,20 +281,44 @@ msgid "<b>Information</b>"
 msgstr "<b>Información</b>"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
+#| msgid "<b>Search engines</b>"
+msgid "<b>Sync Preferences</b>"
+msgstr "<b>Sincronizar preferencias</b>"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
+#| msgid "<b>Search engines</b>"
+msgid "<b>Sync Preview</b>"
+msgstr "<b>Sincronizar vista previa</b>"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
 msgid "<b>Volume usage</b>"
 msgstr "<b>Uso del volumen</b>"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+msgid "Added files:"
+msgstr "Archivos añadidos:"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
 #: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
 msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
 msgid "Media Player Properties"
 msgstr "Propiedades del reproductor multimedia"
 
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
+#| msgid "Read less"
+msgid "Removed files:"
+msgstr "Archivos quitados:"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
+msgid "Sync"
+msgstr "Sincronizar"
+
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
 msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
 msgstr "Duración de la atenuación cruzada (segundos)"
@@ -522,8 +546,8 @@ msgstr "Reproducidos recientemente"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1124
-#: ../shell/rb-shell.c:2122
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1181
+#: ../shell/rb-shell.c:2179
 msgid "Music Player"
 msgstr "Reproductor de música"
 
@@ -532,6 +556,7 @@ msgid "Play and organize your music collection"
 msgstr "Organice y reproduzca su colección de música"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:155
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
@@ -642,8 +667,8 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:574
-#: ../lib/rb-util.c:814
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../lib/rb-util.c:1024
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:179
@@ -656,27 +681,27 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:475
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479
 #: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:699
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:979
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:391
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:993
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:404
 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520
 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1085
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:621
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:985
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1097
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:636
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1085
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1368
 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:781
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1912
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1885
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:484
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1303
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1985
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1991 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1996
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1720 ../sources/rb-podcast-source.c:1655
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2024
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2030 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2035
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1720 ../sources/rb-podcast-source.c:1659
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1056 ../widgets/rb-entry-view.c:1078
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1556 ../widgets/rb-song-info.c:897
@@ -684,49 +709,49 @@ msgstr "%d %b %Y"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:209
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:242
 #, c-format
 msgid "Unable to move %s to %s: %s"
 msgstr "No se pudo mover %s a %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:376
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:432
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Demasiados enlaces simbólicos"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1002
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1226
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "No se puede obtener espacio libre en %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:576 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
+#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:144
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:578 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
+#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:146
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:613
+#: ../lib/rb-util.c:747
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d de %d:%02d restante"
 
-#: ../lib/rb-util.c:617
+#: ../lib/rb-util.c:751
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restante"
 
-#: ../lib/rb-util.c:622
+#: ../lib/rb-util.c:756
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:626
+#: ../lib/rb-util.c:760
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
@@ -1027,7 +1052,7 @@ msgstr "Hora del último envío:"
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3676 ../widgets/rb-entry-view.c:1004
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3714 ../widgets/rb-entry-view.c:1004
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1591 ../widgets/rb-entry-view.c:1604
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1401
 msgid "Never"
@@ -1448,22 +1473,22 @@ msgid "Drive %s is not a recorder"
 msgstr "La unidad %s no es una grabadora"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1201
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1205
 #, c-format
 msgid "No writable drives found"
 msgstr "No se encontraron unidades escribibles"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1151
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1155
 #, c-format
 msgid "Could not get track time for file: %s"
 msgstr "No se pudo obtener el tiempo de pista para el archivo: %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1210
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1214
 #, c-format
 msgid "Could not determine audio track durations"
 msgstr "No se pudo determinar la duración de las pistas de sonido"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1252
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error writing to the CD:\n"
@@ -1472,7 +1497,7 @@ msgstr ""
 "Ocurrió un error al escribir en el CD:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1260
 msgid "There was an error writing to the CD"
 msgstr "Ocurrió un error al escribir en el CD"
 
@@ -2116,9 +2141,9 @@ msgstr "_Propiedades"
 msgid "Display device properties"
 msgstr "Mostrar las propiedades del dispositivo"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1217
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1777
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1350
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1282
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1913
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1463
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
@@ -2277,11 +2302,13 @@ msgstr "_Borrar"
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Borrar lista de reproducción"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1297 ../sources/rb-podcast-source.c:834
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:627
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:628 ../sources/rb-podcast-source.c:834
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1668
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1803
 msgid "New playlist"
 msgstr "Lista de reproducción nueva"
 
@@ -2498,7 +2525,7 @@ msgstr "URL de la emisora de radio de Internet:"
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:398
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:202 ../widgets/rb-song-info.c:1022
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:533 ../widgets/rb-song-info.c:1022
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propiedades de %s"
@@ -3099,7 +3126,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo)"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:153
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:458
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:466
 #, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "No se puede abrir el archivo temporal: %s"
@@ -3117,36 +3144,36 @@ msgstr "Expulsar el dispositivo MTP"
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "Renombrar el dispositivo MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:833
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:741
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:850
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:749
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Error del dispositivo reproductor multimedia"
 
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:837
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:854
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %2$s de %1$s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:886
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Reproductor de sonido digital"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:413
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:471
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:489
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:421
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:479
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:497
 #, c-format
 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
 msgstr "No se pudo copiar el archivo del dispositivo MTP: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:434
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:442
 #, c-format
 msgid "Not enough space in %s"
 msgstr "No hay espacio suficiente en %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:513
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 msgstr "No se pudo copiar el archivo al dispositivo MTP: %s"
@@ -3521,30 +3548,30 @@ msgstr "Mostrar las visualizaciones"
 msgid "Visualization"
 msgstr "Visualización"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:808
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:794
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr "Error al crear el directorio de descarga del Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:809
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:795
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "No se pudo crear el directorio de descarga para %s: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:935
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:921
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "URL inválido"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:936
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:922
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "La URL «%s» no es válida, compruébelo."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:946
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:932
 msgid "URL already added"
 msgstr "La URL ya se ha añadido"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:947
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:933
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3553,7 +3580,7 @@ msgstr ""
 "La URL «%s» ya se ha añadido como una emisora de radio. Si esto es un "
 "proveedor de Podcast, elimine la emisora de radio."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1015
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1001
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3564,11 +3591,11 @@ msgstr ""
 "o el proveedor quizá esté roto. ¿Quiere que Rhythmbox intente usarlo de "
 "todas formas?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1152
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1139
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2095
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2068
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr "Hubo un problema al añadir este Podcast: %s. Compruebe el URL: %s"
@@ -3716,7 +3743,7 @@ msgstr ""
 "Una versión posterior de Rhythmbox creó la base de datos. Esta versión de "
 "Rhythmbox no puede leer la base de datos."
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:745
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:772
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
 msgstr "No se ha podido acceder a %s: %s"
@@ -3726,7 +3753,7 @@ msgstr "No se ha podido acceder a %s: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1733
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1773
 msgid "The Beatles"
 msgstr "Dire Straits"
 
@@ -3734,7 +3761,7 @@ msgstr "Dire Straits"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1739
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1779
 msgid "Help!"
 msgstr "Brothers in arms"
 
@@ -3742,15 +3769,15 @@ msgstr "Brothers in arms"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1745
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1785
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "Walk of life"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2243
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2282
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "Unicode inválido en el mensaje de error"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2304
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2343
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "Archivo vacío"
@@ -3758,32 +3785,32 @@ msgstr "Archivo vacío"
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2419
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2458
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr ""
 "Para poder reproducir este archivo se necesitan complementos adicionales de "
 "GStreamer: %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3161
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3200
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "No se pudo cargar la base de datos de la música:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4544
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4679
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld minuto"
 msgstr[1] "%ld minutos"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4545
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4680
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld hora"
 msgstr[1] "%ld horas"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4546
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4681
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3791,7 +3818,7 @@ msgstr[0] "%ld día"
 msgstr[1] "%ld días"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4552
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4687
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s y %s"
@@ -3799,8 +3826,8 @@ msgstr "%s, %s y %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4558 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4566
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4577
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4693 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4701
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4712
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s y %s"
@@ -4260,7 +4287,7 @@ msgstr "Pausar la resproducción"
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Detener reproducción"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2328
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2385
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda"
 
@@ -4416,35 +4443,35 @@ msgstr "Barra de esta_do"
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1087 ../shell/rb-shell.c:1310
+#: ../shell/rb-shell.c:1144 ../shell/rb-shell.c:1367
 msgid "Unable to move user data files"
 msgstr "No se pudieron mover los archivos de datos del usuario"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1396
+#: ../shell/rb-shell.c:1453
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Cambiar el volumen de la música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1802
+#: ../shell/rb-shell.c:1859
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Error al guardar la información de la canción"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1937
+#: ../shell/rb-shell.c:1994
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
 msgstr "Transfiriendo pista %d de %d (%.0f%%)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1940
+#: ../shell/rb-shell.c:1997
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "Transfiriendo pista %d de %d"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2142
+#: ../shell/rb-shell.c:2199
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (Pausado)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2246
+#: ../shell/rb-shell.c:2303
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -4455,7 +4482,7 @@ msgstr ""
 "Germán Poo-Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2003\n"
 "Xan López <xan dimensis com>, 2002"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2249
+#: ../shell/rb-shell.c:2306
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4467,7 +4494,7 @@ msgstr ""
 "la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o\n"
 "(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2253
+#: ../shell/rb-shell.c:2310
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4479,7 +4506,7 @@ msgstr ""
 "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÃ?SITO PARTICULAR. Vea\n"
 "la Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2257
+#: ../shell/rb-shell.c:2314
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4490,54 +4517,54 @@ msgstr ""
 "Inc.,\n"
 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2264
+#: ../shell/rb-shell.c:2321
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Desarrolladores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2267
+#: ../shell/rb-shell.c:2324
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Desarrolladores anteriores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2270
+#: ../shell/rb-shell.c:2327
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboradores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2272
+#: ../shell/rb-shell.c:2329
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "Software de organización y reproducción de música para GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2281
+#: ../shell/rb-shell.c:2338
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Página web de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2376
+#: ../shell/rb-shell.c:2433
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar complementos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2448
+#: ../shell/rb-shell.c:2505
 msgid "Import Folder into Library"
 msgstr "Importar carpeta en la fonoteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2470
+#: ../shell/rb-shell.c:2527
 msgid "Import File into Library"
 msgstr "Importar archivo en la fonoteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3070
+#: ../shell/rb-shell.c:3129
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Ninguna fuente registrada puede manejar URIs %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3450 ../shell/rb-shell.c:3493
+#: ../shell/rb-shell.c:3509 ../shell/rb-shell.c:3552
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "URI de la canción desconocida: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3502
+#: ../shell/rb-shell.c:3561
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Propiedad %s desconocida"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3516
+#: ../shell/rb-shell.c:3575
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "El tipo de la propiedad %s es inválido para la propiedad %s"
@@ -4550,7 +4577,7 @@ msgstr "_Examinar"
 msgid "Change the visibility of the browser"
 msgstr "Cambiar la visibilidad del examinador"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:290
+#: ../shell/rb-source-header.c:306
 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
 msgstr "Filtrar música por género, artista, álbum o título"
 
@@ -4666,7 +4693,8 @@ msgstr "Artista (�lbum) -Número - Título"
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "Número. Artista - Título"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:403
+#: ../sources/rb-library-source.c:403 ../sources/rb-media-player-source.c:581
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:582
 msgid "Music"
 msgstr "Música"
 
@@ -4682,14 +4710,40 @@ msgstr "Se han establecido múltiples lugares"
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Ejemplo de la dirección:"
 
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:101
+msgid "Synchronize media player with the library"
+msgstr "Sincronizar el reproductor de sonido con la biblioteca"
+
+#. Translators: this is used to display the amount of storage space which will be
+#. * used and the total storage space on a device after it is synced.
+#.
 #. Translators: this is used to display the amount of storage space
 #. * used and the total storage space on an device.
 #.
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:221
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:345
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:552
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:593
+#| msgid "Music"
+msgid "All Music"
+msgstr "Toda la música"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:1174
+#| msgid "Not enough space in %s"
+msgid "Not enough free space to sync"
+msgstr "No queda suficiente espacio libre para sincronziar"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:1175
+msgid ""
+"There is not enough free space on this device to transfer the selected "
+"music, playlists, and podcasts."
+msgstr ""
+"No queda suficiente espacio libre en este dispositivo para transferir la "
+"música, listas de reproducción y podcast seleccionados."
+
 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
 msgid "Missing Files"
 msgstr "Archivos perdidos"
@@ -4837,15 +4891,15 @@ msgstr "Proveedor"
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1480
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Descargado"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
 msgid "Waiting"
 msgstr "Esperando"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
 msgid "Failed"
 msgstr "Falló"
 
@@ -4871,11 +4925,11 @@ msgstr "Borrar sólo el _episodio"
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "_Borrar episodio y archivo"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1373
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1377
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "¿Desea borrar el proveedor podcast y los archivos descargados?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1376
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1380
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -4885,58 +4939,58 @@ msgstr ""
 "Note que puede borrar sólo el proveedor y conservar los archivos descargados "
 "seleccionando borrar sólo el proveedor."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1384
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1388
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "Borrar sólo el _proveedor"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1391
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1395
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "_Borrar proveedor y archivos"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1599
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1603
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "%d proveedor"
 msgstr[1] "Todos los %d proveedores"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1736
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1740
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "Descargando podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1751
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1755
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "Terminó la descarga del podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1766
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1770
 msgid "New updates available from"
 msgstr "Nuevas actualizaciones disponibles desde"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1884
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1888
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Error en el podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1891
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1895
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s: ¿Quiere añadir el proveedor de podcast de todas formas?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2018
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2022
 msgid "New Podcast Feed"
 msgstr "Proveedor podcast nuevo"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2018
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2022
 msgid "URL of podcast feed:"
 msgstr "URL del proveedor podcast:"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2034
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2038
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
 msgstr[0] "%d episodio"
 msgstr[1] "%d episodios"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2142
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2146
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Error del podcast"
 
@@ -4947,7 +5001,7 @@ msgid_plural "%d songs"
 msgstr[0] "%d canción"
 msgstr[1] "%d canciones"
 
-#: ../sources/rb-source.c:1938
+#: ../sources/rb-source.c:1939
 #, c-format
 msgid "Importing (%d/%d)"
 msgstr "Importando (%d/%d)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]