[rhythmbox] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 21 Mar 2010 15:47:44 +0000 (UTC)
commit cf2d201c6eb1f4d65fc11c94e4fe60a59c3ca7bb
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Mar 21 16:47:38 2010 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 517 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 261 insertions(+), 256 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9079a0b..1cebe1f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-21 07:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-21 11:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-21 06:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-21 16:46+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -522,8 +522,8 @@ msgstr "Reproducidos recientemente"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1010
-#: ../shell/rb-shell.c:1974
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1124
+#: ../shell/rb-shell.c:2122
msgid "Music Player"
msgstr "Reproductor de música"
@@ -646,8 +646,10 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../lib/rb-util.c:814
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:173
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:174
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:179
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:180
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:126
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:130
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:502
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
@@ -662,23 +664,23 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:497
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:861
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:973
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:621
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:985
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1097
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:781
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1868
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1912
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:484
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536
#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1303
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1980
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1986 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1991
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1661 ../sources/rb-podcast-source.c:1646
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-song-info.c:893
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1085 ../widgets/rb-song-info.c:1424
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1985
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1991 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1996
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1720 ../sources/rb-podcast-source.c:1655
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1056 ../widgets/rb-entry-view.c:1078
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1556 ../widgets/rb-song-info.c:897
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1089 ../widgets/rb-song-info.c:1428
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -692,7 +694,7 @@ msgstr "No se pudo mover %s a %s: %s"
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Demasiados enlaces simbólicos"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:984
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1002
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "No se puede obtener espacio libre en %s: %s"
@@ -729,16 +731,16 @@ msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:379
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
#, c-format
msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
msgstr "Problema interno de GStreamer, archive un error"
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:397
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:451
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:785
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:795
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:803
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:453
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:788
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:798
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:806
#, c-format
msgid "D-BUS communication error"
msgstr "Error de comunicación de D-BUS"
@@ -797,11 +799,15 @@ msgstr "Arte de portada"
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Buscar portadas de álbum de Internet"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:309
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:41
+msgid "Image provided by Last.fm"
+msgstr "Imagen proporcionada por Last.fm"
+
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:326
msgid "Searching... drop artwork here"
msgstr "Buscando� soltar aquà la portada"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:311
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:331
msgid "Drop artwork here"
msgstr "Soltar aquà la portada"
@@ -846,7 +852,6 @@ msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Extraer a la fonoteca"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:153
-#| msgid "Copy all tracks to the library"
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Copiar pistas a la biblioteca"
@@ -909,13 +914,13 @@ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Rhythmbox pudo leer la información del CD."
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1473
+#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1488
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:732
#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
-#: ../sources/rb-library-source.c:139 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../sources/rb-library-source.c:139 ../widgets/rb-entry-view.c:1498
#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
@@ -1022,9 +1027,9 @@ msgstr "Hora del último envÃo:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3659 ../widgets/rb-entry-view.c:989
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-entry-view.c:1589
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1397
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3676 ../widgets/rb-entry-view.c:1004
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1591 ../widgets/rb-entry-view.c:1604
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1401
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -1779,7 +1784,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Albums"
msgstr "Ã?lbumes"
@@ -2102,7 +2107,7 @@ msgstr "Borrar esta lista de reproducción"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
@@ -2112,8 +2117,8 @@ msgid "Display device properties"
msgstr "Mostrar las propiedades del dispositivo"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1217
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1776
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1226
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1777
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1350
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
@@ -2272,11 +2277,11 @@ msgstr "_Borrar"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Borrar lista de reproducción"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1296 ../sources/rb-podcast-source.c:832
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1297 ../sources/rb-podcast-source.c:834
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1667
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1668
msgid "New playlist"
msgstr "Lista de reproducción nueva"
@@ -2465,7 +2470,7 @@ msgctxt "Radio"
msgid "New"
msgstr "Nueva"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1503
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1518
#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
msgid "Genre"
msgstr "Género"
@@ -2493,14 +2498,14 @@ msgstr "URL de la emisora de radio de Internet:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:398
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:202 ../widgets/rb-song-info.c:1018
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:202 ../widgets/rb-song-info.c:1022
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedades de %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:482
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1087
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1082 ../widgets/rb-song-info.c:1091
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
@@ -2538,7 +2543,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:383
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:392
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -3007,7 +3012,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:458
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1627
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1642
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -3112,7 +3117,7 @@ msgstr "Expulsar el dispositivo MTP"
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Renombrar el dispositivo MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:709
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:833
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:741
msgid "Media player device error"
msgstr "Error del dispositivo reproductor multimedia"
@@ -3120,12 +3125,12 @@ msgstr "Error del dispositivo reproductor multimedia"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:713
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:837
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %2$s de %1$s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:745
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Reproductor de sonido digital"
@@ -3336,7 +3341,7 @@ msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:585
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:453 ../remote/dbus/rb-client.c:478
msgid "Not playing"
msgstr "No se está reproduciendo nada"
@@ -3516,30 +3521,30 @@ msgstr "Mostrar las visualizaciones"
msgid "Visualization"
msgstr "Visualización"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:803
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:808
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Error al crear el directorio de descarga del Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:804
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:809
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "No se pudo crear el directorio de descarga para %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:930
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:935
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inválido"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:931
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:936
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "La URL «%s» no es válida, compruébelo."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:941
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:946
msgid "URL already added"
msgstr "La URL ya se ha añadido"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:942
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:947
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3548,7 +3553,7 @@ msgstr ""
"La URL «%s» ya se ha añadido como una emisora de radio. Si esto es un "
"proveedor de Podcast, elimine la emisora de radio."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1010
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1015
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3559,11 +3564,11 @@ msgstr ""
"o el proveedor quizá esté roto. ¿Quiere que Rhythmbox intente usarlo de "
"todas formas?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1121
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1152
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2048
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2095
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr "Hubo un problema al añadir este Podcast: %s. Compruebe el URL: %s"
@@ -3596,7 +3601,7 @@ msgstr "No descargado"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "No iniciar una instancia nueva de Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:118
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Salir de Rhythmbox"
@@ -3685,20 +3690,20 @@ msgstr "Dar voz a la reproducción"
msgid "Set the rating of the current song"
msgstr "Establecer la puntuación de la canción actual"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:736
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:734
#, c-format
msgid "Playback is muted.\n"
msgstr "La reproducción está silenciada.\n"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:737
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:735
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "El volumen de reproducción es %f.\n"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:494
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:495
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "All"
msgstr "Todo"
@@ -3711,7 +3716,7 @@ msgstr ""
"Una versión posterior de Rhythmbox creó la base de datos. Esta versión de "
"Rhythmbox no puede leer la base de datos."
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:744
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:745
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "No se ha podido acceder a %s: %s"
@@ -3721,7 +3726,7 @@ msgstr "No se ha podido acceder a %s: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1716
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1733
msgid "The Beatles"
msgstr "Dire Straits"
@@ -3729,7 +3734,7 @@ msgstr "Dire Straits"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1722
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1739
msgid "Help!"
msgstr "Brothers in arms"
@@ -3737,15 +3742,15 @@ msgstr "Brothers in arms"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1728
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1745
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Walk of life"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2226
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2243
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "Unicode inválido en el mensaje de error"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2287
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2304
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Archivo vacÃo"
@@ -3753,32 +3758,32 @@ msgstr "Archivo vacÃo"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2402
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2419
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
"Para poder reproducir este archivo se necesitan complementos adicionales de "
"GStreamer: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3144
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3161
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "No se pudo cargar la base de datos de la música:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4527
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4544
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuto"
msgstr[1] "%ld minutos"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4528
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4545
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hora"
msgstr[1] "%ld horas"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4529
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4546
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3786,7 +3791,7 @@ msgstr[0] "%ld dÃa"
msgstr[1] "%ld dÃas"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4552
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s y %s"
@@ -3794,45 +3799,45 @@ msgstr "%s, %s y %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4541 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4549
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4560
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4558 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4566
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4577
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s y %s"
-#: ../shell/main.c:109
+#: ../shell/main.c:111
msgid "Enable debug output"
msgstr "Activar la salida de depuración"
-#: ../shell/main.c:110
+#: ../shell/main.c:112
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Activar la salida de depuración coincidiendo con una cadena"
-#: ../shell/main.c:111
+#: ../shell/main.c:113
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "No actualizar la fonoteca con los cambios en los archivos"
-#: ../shell/main.c:112
+#: ../shell/main.c:114
msgid "Do not register the shell"
msgstr "No registrar el shell"
-#: ../shell/main.c:113
+#: ../shell/main.c:115
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "No guardar ningún dato permanentemente (implica --no-registration)"
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:116
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Ruta al archivo de base de datos a usar"
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:117
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Ruta para el archivo de listas de reproducción que usar"
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:119
msgid "[URI...]"
msgstr "[URIâ?¦]"
-#: ../shell/main.c:147
+#: ../shell/main.c:149
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3953,18 +3958,18 @@ msgstr "No se ha podido guardar la lista de reproducción"
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Extensión de archivo dada no soportada."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1772
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1774
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "La lista %s ya existe"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1802 ../shell/rb-playlist-manager.c:1835
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1875 ../shell/rb-playlist-manager.c:1918
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804 ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877 ../shell/rb-playlist-manager.c:1920
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Lista desconocida: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1843 ../shell/rb-playlist-manager.c:1883
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845 ../shell/rb-playlist-manager.c:1885
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "La lista %s es de reproducción automática"
@@ -3998,11 +4003,11 @@ msgstr "Inspeccionar _soporte extraÃble"
msgid "Scan for new Removable Media"
msgstr "Buscar nuevos soportes extraÃbles"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:880
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:882
msgid "Unable to eject"
msgstr "No se puede expulsar"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:901
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:903
msgid "Unable to unmount"
msgstr "No se puede desmontar"
@@ -4134,7 +4139,7 @@ msgstr "Reducir el volumen de reproducción"
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322 ../shell/rb-shell-player.c:3699
+#: ../shell/rb-shell-player.c:322 ../shell/rb-shell-player.c:3767
msgid "Start playback"
msgstr "Iniciar reproducción"
@@ -4164,98 +4169,98 @@ msgstr "Marcador deslizante de posición de la _canción"
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "Cambiar la visibilidad del deslizador de la canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:777
+#: ../shell/rb-shell-player.c:836
msgid "Stream error"
msgstr "Error de flujo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:778
+#: ../shell/rb-shell-player.c:837
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "¡Fin de flujo inesperado!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:910
+#: ../shell/rb-shell-player.c:969
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:912
+#: ../shell/rb-shell-player.c:971
msgid "Linear looping"
msgstr "Bucle lineal"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:914
+#: ../shell/rb-shell-player.c:973
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatorio"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:916
+#: ../shell/rb-shell-player.c:975
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Aleatorio con pesos iguales"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:918
+#: ../shell/rb-shell-player.c:977
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Aleatorio por última vez desde que se reprodujo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:920
+#: ../shell/rb-shell-player.c:979
msgid "Random by rating"
msgstr "Aleatorio por puntuación"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:922
+#: ../shell/rb-shell-player.c:981
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Aleatorio por tiempo desde la última reproducción y puntuación"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:924
+#: ../shell/rb-shell-player.c:983
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Lineal, quitando las entradas una vez reproducida"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:934
+#: ../shell/rb-shell-player.c:993
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Ocurrió un error al crear el reproductor: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1480
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1539
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "La lista de reproducción estaba vacÃa"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1967
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2026
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Ahora no se está reproduciendo nada"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2025
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2084
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "No hay canción anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2125
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2184
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "No hay siguiente canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2246 ../shell/rb-shell-player.c:3346
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2305 ../shell/rb-shell-player.c:3414
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "No se ha podido iniciar la reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3108
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3176
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "No se ha podido detener la reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3218
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3286
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "La posición de la reproducción no está disponible"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3250
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3318
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "La canción actual no se puede buscar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3694
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3762
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar la resproducción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3696
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3764
msgid "Stop playback"
msgstr "Detener reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2174
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2328
msgid "Couldn't display help"
msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda"
@@ -4271,175 +4276,175 @@ msgstr "General"
msgid "Playback"
msgstr "Reproducción"
-#: ../shell/rb-shell.c:382
+#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "_Music"
msgstr "_Música"
-#: ../shell/rb-shell.c:384
+#: ../shell/rb-shell.c:393
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/rb-shell.c:385
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_Control"
msgstr "_Control"
-#: ../shell/rb-shell.c:386
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../shell/rb-shell.c:387
+#: ../shell/rb-shell.c:396
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "_Import Folder..."
msgstr "Importar carpe_taâ?¦"
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:399
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Elegir la carpeta para añadirla a la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "Import _File..."
msgstr "Importar _archivoâ?¦"
-#: ../shell/rb-shell.c:393
+#: ../shell/rb-shell.c:402
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Elegir el archivo para añadirlo a la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../shell/rb-shell.c:404
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../shell/rb-shell.c:396
+#: ../shell/rb-shell.c:405
msgid "Show information about the music player"
msgstr "Mostrar información sobre el reproductor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:407
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../shell/rb-shell.c:399
+#: ../shell/rb-shell.c:408
msgid "Display music player help"
msgstr "Mostrar la ayuda del reproductor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:410
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../shell/rb-shell.c:402
+#: ../shell/rb-shell.c:411
msgid "Quit the music player"
msgstr "Salir del reproductor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:413
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../shell/rb-shell.c:405
+#: ../shell/rb-shell.c:414
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Editar las preferencias del reproductor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:416
msgid "Plu_gins"
msgstr "Com_plementos"
-#: ../shell/rb-shell.c:408
+#: ../shell/rb-shell.c:417
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Cambiar y configurar los complementos"
-#: ../shell/rb-shell.c:410
+#: ../shell/rb-shell.c:419
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Mostrar _todas las pistas"
-#: ../shell/rb-shell.c:411
+#: ../shell/rb-shell.c:420
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Mostrar todas las pistas de esta fuente de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../shell/rb-shell.c:422
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Saltar a la canción en reproducción"
-#: ../shell/rb-shell.c:414
+#: ../shell/rb-shell.c:423
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Desplazar la vista a la canción en reproducción"
-#: ../shell/rb-shell.c:421
+#: ../shell/rb-shell.c:430
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:422
+#: ../shell/rb-shell.c:431
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Cambiar la visibilidad del panel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:424
+#: ../shell/rb-shell.c:433
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/rb-shell.c:425
+#: ../shell/rb-shell.c:434
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de herramientas"
-#: ../shell/rb-shell.c:427
+#: ../shell/rb-shell.c:436
msgid "_Small Display"
msgstr "Visor _pequeño"
-#: ../shell/rb-shell.c:428
+#: ../shell/rb-shell.c:437
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Hacer la ventana principal más pequeña"
-#: ../shell/rb-shell.c:430
+#: ../shell/rb-shell.c:439
msgid "Party _Mode"
msgstr "Modo _fiesta"
-#: ../shell/rb-shell.c:431
+#: ../shell/rb-shell.c:440
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Cambiar el estado del modo fiesta"
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:442
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Cola de reproducción como panel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:434
+#: ../shell/rb-shell.c:443
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Cambia si la cola es visible como una fuente o una barra lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:445
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra de esta_do"
-#: ../shell/rb-shell.c:437
+#: ../shell/rb-shell.c:446
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado"
-#: ../shell/rb-shell.c:973 ../shell/rb-shell.c:1196
+#: ../shell/rb-shell.c:1087 ../shell/rb-shell.c:1310
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "No se pudieron mover los archivos de datos del usuario"
-#: ../shell/rb-shell.c:1282
+#: ../shell/rb-shell.c:1396
msgid "Change the music volume"
msgstr "Cambiar el volumen de la música"
-#: ../shell/rb-shell.c:1686
+#: ../shell/rb-shell.c:1802
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Error al guardar la información de la canción"
-#: ../shell/rb-shell.c:1791
+#: ../shell/rb-shell.c:1937
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "Transfiriendo pista %d de %d (%.0f%%)"
-#: ../shell/rb-shell.c:1794
+#: ../shell/rb-shell.c:1940
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Transfiriendo pista %d de %d"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:1994
+#: ../shell/rb-shell.c:2142
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2098
+#: ../shell/rb-shell.c:2246
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -4450,7 +4455,7 @@ msgstr ""
"Germán Poo-Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2003\n"
"Xan López <xan dimensis com>, 2002"
-#: ../shell/rb-shell.c:2101
+#: ../shell/rb-shell.c:2249
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4462,7 +4467,7 @@ msgstr ""
"la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o\n"
"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2105
+#: ../shell/rb-shell.c:2253
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4474,7 +4479,7 @@ msgstr ""
"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÃ?SITO PARTICULAR. Vea\n"
"la Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2109
+#: ../shell/rb-shell.c:2257
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4485,54 +4490,54 @@ msgstr ""
"Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2116
+#: ../shell/rb-shell.c:2264
msgid "Maintainers:"
msgstr "Desarrolladores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2119
+#: ../shell/rb-shell.c:2267
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Desarrolladores anteriores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2122
+#: ../shell/rb-shell.c:2270
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2124
+#: ../shell/rb-shell.c:2272
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Software de organización y reproducción de música para GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2133
+#: ../shell/rb-shell.c:2281
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Página web de Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2222
+#: ../shell/rb-shell.c:2376
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar complementos"
-#: ../shell/rb-shell.c:2294
+#: ../shell/rb-shell.c:2448
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importar carpeta en la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:2316
+#: ../shell/rb-shell.c:2470
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importar archivo en la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:2857
+#: ../shell/rb-shell.c:3070
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Ninguna fuente registrada puede manejar URIs %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3127 ../shell/rb-shell.c:3156
+#: ../shell/rb-shell.c:3450 ../shell/rb-shell.c:3493
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI de la canción desconocida: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3165
+#: ../shell/rb-shell.c:3502
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propiedad %s desconocida"
-#: ../shell/rb-shell.c:3179
+#: ../shell/rb-shell.c:3516
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "El tipo de la propiedad %s es inválido para la propiedad %s"
@@ -4554,38 +4559,38 @@ msgid "Loading..."
msgstr "Cargandoâ?¦"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "Search all fields"
msgstr "Buscar en todos los campos"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Search artists"
msgstr "Buscar artistas"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Search albums"
msgstr "Buscar álbumes"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
msgid "Titles"
msgstr "TÃtulos"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
msgid "Search titles"
msgstr "Buscar tÃtulos"
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:772
-#: ../sources/rb-library-source.c:1232
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:894
+#: ../sources/rb-library-source.c:1266
msgid "Error transferring track"
msgstr "Error al transferir la pista"
@@ -4636,7 +4641,7 @@ msgstr "Artista/Ã?lbum"
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:138 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
+#: ../sources/rb-library-source.c:138 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
@@ -4673,7 +4678,7 @@ msgstr "Elija el lugar de la fonoteca"
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Se han establecido múltiples lugares"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1023
+#: ../sources/rb-library-source.c:1047
msgid "Example Path:"
msgstr "Ejemplo de la dirección:"
@@ -4722,11 +4727,11 @@ msgstr "Limpiar"
msgid "Play Queue"
msgstr "Cola de reproducción"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:123
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:449
msgid "from"
msgstr "de"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:124
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:448
msgid "by"
msgstr "por"
@@ -4738,117 +4743,117 @@ msgstr "Quitar de la lista de reproducción"
msgid "Remove each selected song from the playlist"
msgstr "Quitar de la lista de reproducción cada canción seleccionada"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:303
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "Proveedor de Podcast _nuevoâ?¦"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:305
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
msgstr "Suscribirse a un proveedor Podcast nuevo"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
msgid "Download _Episode"
msgstr "Descargar _episodio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:309
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "Descargar un episodio Podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
msgid "_Cancel Download"
msgstr "_Cancelar descarga"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "Cancelar la descarga del episodio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
msgid "Episode Properties"
msgstr "Propiedades del episodio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "_Actualizar proveedor de Podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
msgid "Update Feed"
msgstr "Actualizar proveedor"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "_Borrar proveedor de Podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
msgid "Delete Feed"
msgstr "Borrar proveedor"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "_Actualizar todos los proveedores"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
msgid "Update all feeds"
msgstr "Actualizar todos los proveedores"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
msgid "Feeds"
msgstr "Proveedores"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Buscar proveedores Podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
msgid "Episodes"
msgstr "Episodios"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Buscar episodios Podcast"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:519
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:521
msgctxt "Podcast"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update All Feeds action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:525
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:527
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:569 ../sources/rb-podcast-source.c:580
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:571 ../sources/rb-podcast-source.c:582
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:601 ../sources/rb-podcast-source.c:669
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:723
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:603 ../sources/rb-podcast-source.c:671
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:725
msgid "Feed"
msgstr "Proveedor"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:620 ../sources/rb-podcast-source.c:638
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:640
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:621 ../sources/rb-podcast-source.c:1471
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1480
msgid "Downloaded"
msgstr "Descargado"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:1479
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1475
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:908
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:910
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "¿Quiere borrar el episodio podcast y el archivo descargado?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:911
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:913
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -4858,19 +4863,19 @@ msgstr ""
"favor note que puede borrar el episodio pero conservar el archivo descargado "
"eligiendo borrar sólo el episodio."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:921
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Borrar sólo el _episodio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:925
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:927
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Borrar episodio y archivo"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1364
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1373
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "¿Desea borrar el proveedor podcast y los archivos descargados?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1367
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1376
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -4880,69 +4885,69 @@ msgstr ""
"Note que puede borrar sólo el proveedor y conservar los archivos descargados "
"seleccionando borrar sólo el proveedor."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1384
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Borrar sólo el _proveedor"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1391
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Borrar proveedor y archivos"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1590
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1599
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d proveedor"
msgstr[1] "Todos los %d proveedores"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1727
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1736
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Descargando podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1742
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1751
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Terminó la descarga del podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1757
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1766
msgid "New updates available from"
msgstr "Nuevas actualizaciones disponibles desde"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1884
msgid "Error in podcast"
msgstr "Error en el podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1882
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1891
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s: ¿Quiere añadir el proveedor de podcast de todas formas?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2018
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Proveedor podcast nuevo"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2018
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "URL del proveedor podcast:"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2025
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2034
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d episodio"
msgstr[1] "%d episodios"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2133
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2142
msgid "Podcast Error"
msgstr "Error del podcast"
-#: ../sources/rb-source.c:719
+#: ../sources/rb-source.c:721
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d canción"
msgstr[1] "%d canciones"
-#: ../sources/rb-source.c:1884
+#: ../sources/rb-source.c:1938
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importando (%d/%d)"
@@ -4967,11 +4972,11 @@ msgstr "Compartido"
msgid "S_ource"
msgstr "_Fuente"
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:209
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:213
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:222
msgid "Buffering"
msgstr "Almacenando en el búfer"
@@ -4983,96 +4988,96 @@ msgstr "Objeto pixbuf"
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "El pixbuf a renderizar."
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 ../widgets/rb-entry-view.c:1542
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1083
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1076 ../widgets/rb-entry-view.c:1557
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1087
msgid "Lossless"
msgstr "Sin pérdida"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1462
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
msgid "Time"
msgstr "Duración"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
msgid "Year"
msgstr "Año"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1552
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1555
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1566
msgid "Rating"
msgstr "Evaluación"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
msgid "Play Count"
msgstr "Número de reproducciones"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1600
msgid "Last Played"
msgstr "�ltima reproducción"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1597
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612
msgid "Date Added"
msgstr "Fecha de adición"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1623
msgid "Last Seen"
msgstr "Ã?ltima visita"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1634
msgid "Location"
msgstr "Situación"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1876
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1891
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproduciendo"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1937
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1952
msgid "Playback Error"
msgstr "Error de reproducción"
-#: ../widgets/rb-header.c:521
+#: ../widgets/rb-header.c:550
msgid "Not Playing"
msgstr "No se reproduce nada"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:627
+#: ../widgets/rb-property-view.c:631
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "%d artista (%d)"
msgstr[1] "Todos los %d artistas (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:630
+#: ../widgets/rb-property-view.c:634
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "%d álbum (%d)"
msgstr[1] "Todos los %d álbumes (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:633
+#: ../widgets/rb-property-view.c:637
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d género (%d)"
msgstr[1] "Todos los %d géneros (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:636
+#: ../widgets/rb-property-view.c:640
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Todo %d (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:642
+#: ../widgets/rb-property-view.c:646
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -5354,15 +5359,15 @@ msgstr "Propiedades de la canción"
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Propiedades de canciones múltiples"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1146
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1150
msgid "Unknown file name"
msgstr "Nombre de archivo desconocido"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1168
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1172
msgid "On the desktop"
msgstr "En el escritorio"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1191
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1195
msgid "Unknown location"
msgstr "Dirección desconocida"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]