[release-notes/gnome-2-30] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-2-30] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 27 Mar 2010 15:52:11 +0000 (UTC)
commit 08796daede1a6f13199a7d84668eb4431dfd781b
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sat Mar 27 16:52:09 2010 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 101 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 51 insertions(+), 50 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index ad9ca11..86d6977 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-26 20:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-27 16:51+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,7 +48,8 @@ msgid ""
"3.0, due to be released exactly six months after 2.30."
msgstr ""
"El desarrollo no se detiene con GNOME 2.30. El trabajo ya ha comenzado para "
-"GNOME 3.0, ya que se publicará exactamente seis meses después que la 2.30."
+"GNOME 3.0, ya que se publicará exactamente seis meses después de la versión "
+"2.30."
#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
msgid ""
@@ -77,11 +78,11 @@ msgid ""
"documents."
msgstr ""
"Existe una vista previa de GNOME Shell en GNOME 2.30 y también está "
-"disponible para descargarla. GNOME Shell se caracteriza por una nueva "
-"interfaz de usuario innovadora usando la potencia del escritorio con "
-"gráficos compuestos. GNOME Shell hace fácil añadir áreas de trabajo "
-"adicionales, iniciar aplicaciones usadas con frecuencia y acceder a sus "
-"archivos y documentos más usados."
+"disponible para descargarla. GNOME Shell se caracteriza por una innovadora "
+"nueva interfaz de usuario usando la potencia del escritorio con gráficos "
+"compuestos. GNOME Shell hace fácil añadir áreas de trabajo adicionales, "
+"iniciar aplicaciones usadas con frecuencia y acceder a sus archivos y "
+"documentos más usados."
#: C/rnlookingforward.xml:32(title)
msgid "GNOME Shell"
@@ -179,7 +180,7 @@ msgid ""
"\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink> page."
msgstr ""
"Para instalar o actualizar su equipo a GNOME 2.30, le recomendamos instalar "
-"los paquetes oficiales de su vendedor o distribución. Las distribuciones "
+"los paquetes oficiales de su fabricante o distribución. Las distribuciones "
"populares tendrán disponible muy pronto GNOME 2.30 y algunas ya tienen "
"versiones de desarrollo con GNOME 2.30 incluido. Puede obtener una lista de "
"las distribuciones que ofrecen GNOME y de la última versión que incorporan "
@@ -454,7 +455,7 @@ msgstr ""
"esfuerzo, aumentando en más de 27 puntos sus traducciones completadas, "
"pasando de la marca del 80% de la interfaz de usuario traducida. El equipo "
"de shaviano también ha comenzado a traducir GNOME en el ciclo 2.30 y ya está "
-"en el 70%, casi llegando al soporte completo para un idioma."
+"en el 70%, llegando casi al soporte completo para un idioma."
#. The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
#. status 10 points or more.
@@ -512,7 +513,7 @@ msgstr ""
"libgnomeprintui, libgnomeui, y libgnomevfs. Para las aplicaciones que se "
"incluyen como parte del Escritorio GNOME se han llevado a cabo cierto número "
"de <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">tareas de limpieza</"
-"ulink> para asegurar que no se usa ningún código obsoleto. Esto asegurará "
+"ulink> para asegurar que no se use ningún código obsoleto. Esto asegurará "
"una transición limpia y suave a GNOME 3.0."
#: C/rndevelopers.xml:42(para)
@@ -529,10 +530,10 @@ msgstr ""
"aplicaciones. Aún más, para cualquier desarrollador (o potencial "
"desarrollador) que quiera ayudar, la página wiki <ulink url=\"http://live."
"gnome.org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> lista las diversas tareas que aún "
-"faltan por completar. Una vista general del trabajo pendiente, creada y "
-"actualizada automáticamente, para los módulos que están soportados por la "
-"herramienta de construcción JHBuild, se puede encontrar <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/~fpeters/299.html\">aquÃ</ulink>."
+"faltan por completar. <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html"
+"\">AquÃ</ulink> se puede encontrar una vista general del trabajo pendiente, "
+"creada y actualizada automáticamente, para los módulos que están soportados "
+"por la herramienta de construcción JHBuild."
#: C/rndevelopers.xml:56(title)
msgid "Platform Cleanup"
@@ -552,7 +553,7 @@ msgid ""
"symbols and have applied the new policy to only include top level headers of "
"GTK+ and GLib."
msgstr ""
-"Muchas aplicaciones también han eliminado el uso de sÃmbolos GTK`y GLib "
+"Muchas aplicaciones también han eliminado el uso de sÃmbolos GTK y GLib "
"obsoletos y han aplicado la nueva polÃtica para incluir sólo las cabeceras "
"de nivel superior de GTK+ y GLib."
@@ -568,7 +569,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"GTK+ 2.20 es la última publicación del toolkit GTK+, que es el corazón de "
"GNOME. GTK+ 2.20 incluye un par de caracterÃsticas nuevas para "
-"desarrolladores, asà como un extenso trabajo de arreglo de errores y de "
+"desarrolladores, asà como un extenso trabajo de solución de errores y de "
"limpieza para las GTK+ 3.0 que están por llegar."
#: C/rndevelopers.xml:78(para)
@@ -580,7 +581,7 @@ msgid ""
"A throbber widget, <classname>GtkSpinner</classname>, and cell renderer, "
"<classname>GtkCellRendererSpinner</classname> have been added."
msgstr ""
-"Se han añadido un widget pulsador, <classname>GtkSpinner</classname> y un "
+"Se ha añadido un widget pulsador, <classname>GtkSpinner</classname> y un "
"renderizador de celdas, <classname>GtkCellRendererSpinner</classname>."
#: C/rndevelopers.xml:86(para)
@@ -648,7 +649,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ahora Anjuta soporta sÃmbolos Vala en el gestor de sÃmbolos; soporte "
"completo para Javascript incluyendo completado de código, depuración y "
-"construcción; y soporte básico para proyectos que no usen automake."
+"construcción; y soporte básico para proyectos que no usan automake."
#: C/rndevelopers.xml:136(title)
msgid "GNOME Platform Improvements"
@@ -759,7 +760,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The preferences user interface has been updated to improve Orca on netbooks."
msgstr ""
-"Se han actualizado la interfaz de preferencias del usuario para mejorar Orca "
+"Se ha actualizado la interfaz de preferencias del usuario para mejorar Orca "
"en «netbooks»."
#: C/rna11y.xml:35(para)
@@ -846,7 +847,7 @@ msgstr ""
"mejorando en GNOME 2.30 con cientos de errores solucionados y mejoras "
"implementadas que habÃan sido solicitadas por los usuarios. El gran número "
"de mejoras hace imposible listar cada cambio y mejora realizada, pero estas "
-"notas intentan resaltar algunas de las más caracterÃsticas más interesantes "
+"notas intentan resaltar algunas de las caracterÃsticas más interesantes "
"orientadas al usuario."
#: C/rnusers.xml:20(title)
@@ -893,7 +894,7 @@ msgid ""
"connect again or edit the account seetings."
msgstr ""
"Ahora Empathy muestra una barra de información en la lista de contactos "
-"cuando una cuenta falla al conectar, con un botón que hace más fácil la "
+"cuando una cuenta falla al conectar, con un botón que hace más fácil "
"reconectar o editar los ajustes de la cuenta."
#: C/rnusers.xml:51(para)
@@ -902,7 +903,7 @@ msgid ""
"or in the chat window when talking to a friend."
msgstr ""
"Ahora puede enviar archivos arrastrando y soltando un archivo en la lista de "
-"contactos o en la ventana de charla al hablar con un amigo."
+"contactos o en la ventana de charla, al hablar con un amigo."
#: C/rnusers.xml:56(para)
msgid ""
@@ -910,8 +911,8 @@ msgid ""
"IRC commands such as /join or /nick and you can now join password protected "
"rooms."
msgstr ""
-"Se han actualizados las funcionalidades IRC de Empathy para incluir soporte "
-"de comandos IRC comunes tales como «/join» o «/nick» y ahora puede entrar en "
+"Se han actualizado las funcionalidades IRC de Empathy para incluir soporte "
+"de comandos IRC comunes, tales como «/join» o «/nick» y ahora puede entrar en "
"salas protegidas por contraseña."
#: C/rnusers.xml:61(para)
@@ -938,8 +939,8 @@ msgstr ""
"Ha habido cierto número de actualizaciones en las <application>Notas Tomboy</"
"application> y ahora puede actualizar automáticamente sus notas en segundo "
"plano en lugar de tener que hacer una sincronización manual. También puede "
-"configurar con qué frecuencia debe Tomboy sincronizar automáticamente desde "
-"las preferencias de Tomboy."
+"configurar, desde las preferencias de Tomboy, con qué frecuencia debe Tomboy "
+"sincronizar automáticamente."
#: C/rnusers.xml:79(para)
msgid ""
@@ -958,8 +959,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se ha mejorado el copiado y pegado de tal forma que ahora puede copiar y "
"pegar HTML enriquecido desde notas en aplicaciones como OpenOffice.org, "
-"Evolution u otras aplicaciones. El formato de las notas se conserva "
-"asumiendo que en la aplicación que está pegando la información entiende HTML."
+"Evolution u otras. El formato de las notas se conserva asumiendo que la "
+"aplicación que está pegando la información entiende HTML."
#: C/rnusers.xml:90(para)
msgid ""
@@ -974,8 +975,8 @@ msgstr ""
"class=\"registered\">Microsoft Windows 7</trademark> estando Tomboy en la "
"barra de tareas y el menú de Inicio de Windows. Se ha mejorado el renombrado "
"de las notas Tomboy para que sea más seguro y proporcionarle más control al "
-"renombrar una nota para que no renombre accidentalmente los enlaces en otras "
-"notas Tomboy."
+"renombrar una nota, para que no renombre accidentalmente los enlaces en "
+"otras notas Tomboy."
#: C/rnusers.xml:103(title)
msgid "Manage Your Users Safely"
@@ -989,7 +990,7 @@ msgid ""
"\"Unlock\" button for managing users and services."
msgstr ""
"Las <application>Herramientas del sistema de GNOME</application> tienen "
-"cierto número de nuevas mejoras haciendo que sea más fácil y seguro "
+"cierto número de nuevas mejoras, haciendo que sea más fácil y seguro "
"gestionar usuarios en su equipo. Ahora las Herramientas del sistema de GNOME "
"trabajan con PolicyKit para la autenticación, eliminando el botón "
"«Desbloquear» para gestionar los usuarios y servicios."
@@ -1002,8 +1003,8 @@ msgid ""
"support for encrypted home directories for new users."
msgstr ""
"Se ha mejorado el diálogo para crear un usuario y sólo requiere que "
-"proporcione el nombre del usuario e incluirá sugerencias para nombres de "
-"usuario y después de la creación del usuario todo funcionará correctamente. "
+"proporcione el nombre del usuario para mostrar sugerencias de nombres de "
+"usuario. Después de la creación del usuario todo funcionará correctamente. "
"Esto también incluye la adición de soporte para carpetas personales cifradas "
"para los nuevos usuarios."
@@ -1018,8 +1019,8 @@ msgstr ""
"Ya no puede perder sus propios permisos administrativos accidentalmente. "
"Ahora se le preguntará su contraseña actual antes de cambiar su contraseña "
"para que no se rompan sus depósitos de claves y su carpeta personal cifrada. "
-"Ahora, al eliminar cuentas de usuario, existe la opción de borrar la carpeta "
-"personal del usuario."
+"Ahora, al eliminar cuentas de usuario, existe la opción de eliminar la "
+"carpeta personal del usuario."
#: C/rnusers.xml:121(para)
msgid ""
@@ -1040,8 +1041,8 @@ msgid ""
"The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track "
"your time and tasks, includes a number of new improvements."
msgstr ""
-"La miniaplicación <application>Gestor de tiempo</application> que le ayuda a "
-"controlar el tiempo que dedica a sus tareas, incluye cierto número de "
+"La miniaplicación <application>Gestor de tiempo</application>, que le ayuda "
+"a controlar el tiempo que dedica a sus tareas, incluye cierto número de "
"mejoras."
#: C/rnusers.xml:136(para)
@@ -1064,7 +1065,7 @@ msgid ""
"you can now create tags in your activities and in the overview can also be "
"filtered by all aspects of your activies."
msgstr ""
-"Se ha mejorado la visión y creación de informes basados en sus actividades "
+"Se ha mejorado la visión y creación de informes basados en sus actividades, "
"ya que ahora puede crear etiquetas en sus actividades y la vista general "
"también se puede filtrar por todos los aspectos de sus actividades."
@@ -1103,7 +1104,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Otras actualizaciones de Evince incluyen la adición de un modo de colores "
"invertido; actualizaciones en el modo de presentación; la capacidad para "
-"anotar en archivos PDf y ahora el generador de miniaturas soporta archivos "
+"anotar en archivos PDF y ahora el generador de miniaturas soporta archivos "
"remotos."
#: C/rnusers.xml:180(title)
@@ -1251,8 +1252,8 @@ msgstr ""
"va a ver y controlar, que se conecte con usted. Es útil cuando la conexión "
"remota está detrás de un cortafuegos o un router y no se puede conectar a "
"través del proceso normal. Activando el modo de escucha en Vinagre y "
-"diciéndoles al usuario que está intentando conectarse con su dirección IP, "
-"el cliente remoto se puede conectar con usted."
+"diciéndole al usuario que está intentando conectarse con su dirección IP, el "
+"cliente remoto se puede conectar con usted."
#: C/rnusers.xml:257(title)
msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
@@ -1263,7 +1264,7 @@ msgid ""
"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
"that happen in every GNOME release."
msgstr ""
-"Además de grandes cambios, también existen pequeñas adiciones como en todas "
+"Además de grandes cambios, también existen pequeñas adiciones, como en todas "
"las publicaciones de GNOME."
#: C/rnusers.xml:265(para)
@@ -1471,13 +1472,13 @@ msgid ""
"developers, both on the desktop and in mobile applications."
msgstr ""
"GNOME 2.30 es la última versión de GNOME, un entorno de escritorio para su "
-"equipo. GNOME se enfoca en la facilidad de uso, estabilidad, e "
+"equipo. GNOME se centra en la facilidad de uso, estabilidad, e "
"internacionalización y accesibilidad de primera clase. GNOME es Software "
"Libre y cuenta con todas las herramientas usuales que se esperan encontrar "
"en un equipo moderno como correo electrónico, trabajo en grupos, navegación "
"web, administración de archivos, multimedia, juegos. Asà como también una "
-"flexible y potente plataforma para desarrolladores de software tanto para el "
-"escritorio como para dispositivos móviles."
+"flexible y potente plataforma para desarrolladores de software, tanto para "
+"el escritorio como para dispositivos móviles."
#: C/release-notes.xml:69(title)
msgid "GNOME 2.30"
@@ -1530,10 +1531,10 @@ msgid ""
"GNOME store</ulink> and show your support for GNOME today!"
msgstr ""
"La Fundación GNOME está orgullosa de anunciar la apertura de la Tienda de "
-"GNOME, gestionado con Zazzle. Puede ayudar a mantener GNOME comprando "
+"GNOME, gestionada en Zazzle. Puede ayudar a mantener GNOME comprando "
"camisetas y tazas en la nueva Tienda de GNOME. <ulink url=\"http://www."
-"zazzle.com/gnome\">Visite la tienda de GNOME</ulink> y muestre su soporte a "
-"GNOME hoy mismo."
+"zazzle.com/gnome\">Visite la tienda de GNOME</ulink> y muestre hoy mismo su "
+"compromiso con GNOME."
#: C/release-notes.xml:110(title)
msgid "GNOME Store"
@@ -1550,8 +1551,8 @@ msgid ""
"desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
msgstr ""
"Los Amigos de GNOME son una forma de que personas individuales ayuden a la "
-"misión del proyecto GNOME de proporcionar un escritorio libre y de fuente "
-"abierta para todos, independientemente de sus capacidades. Sin necesidad de "
+"misión del proyecto GNOME para proporcionar un escritorio libre y de código "
+"abierto para todos, independientemente de sus capacidades. Sin necesidad de "
"anuncios, la fundación ha obtenido 29.000 dólares durante todo el año 2009 "
"gracias a generosas donaciones individuales. Ese dinero ha contribuido a los "
"fondos para festivales de programación, eventos locales y programas que han "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]