[release-notes/gnome-2-30] Updated Spanish translation



commit 05dd056862c56c4172dcb1576f4833747e32fe29
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Fri Mar 26 20:23:54 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   48 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 files changed, 46 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 0bb3819..ad9ca11 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-26 16:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 20:23+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1052,6 +1052,11 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Time Tracker</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Se ha creado un modo nuevo independiente además de la miniaplicación del "
+"panel. Dependiendo de su distribución, el <application>Gestor de tiempo</"
+"application> está disponible en su menú GNOME bajo "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Accesorios</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Gestor de tiempo</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/rnusers.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -1065,7 +1070,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:149(title)
 msgid "Time Tracker Standalone with activity tags"
-msgstr ""
+msgstr "El Gestor de tiempo en modo independiente con etiquetas de actividades"
 
 #: C/rnusers.xml:159(title)
 msgid "Manage your PDFs"
@@ -1196,6 +1201,12 @@ msgid ""
 "navigate</classname> plugin allows you to use control + tab to change tabs. "
 "The <classname>sidebar</classname> extension has been removed."
 msgstr ""
+"Las <application>Extensiones de Epiphany</application> tienen nuevas "
+"adiciones, incluyendo <classname>html5tube</classname> que reemplaza el "
+"Flash de Youtube con HTML5 y no requiere tener Flash instalado. El "
+"complemento <classname>Tecla Tab para navegar con solapas</classname> le "
+"permite usar Ctrl+Tabulador para cambiar las solapas. Se ha quitado la "
+"extensión <classname>barra lateral</classname>."
 
 #: C/rnusers.xml:231(title)
 msgid "Connect Remotely"
@@ -1209,6 +1220,11 @@ msgid ""
 "the remote client and you can type in passwords and other information "
 "knowing you are connecting securely."
 msgstr ""
+"<application>Vinagre</application>, un cliente de escritorio remoto para el "
+"Escritorio GNOME, ha añadido soporte para túneles SSH permitiéndole acceder "
+"a una máquina remota a través de un túnel SSH seguro. Necesitará una cuenta "
+"SSH en el cliente remoto y podrá escribir contraseñas y otra información "
+"sabiendo que está conectado de forma segura."
 
 #: C/rnusers.xml:240(para)
 msgid ""
@@ -1217,6 +1233,10 @@ msgid ""
 "enabling JPEG compression. These options are available in the connection "
 "dialog in Vinagre."
 msgstr ""
+"Se ha hecho más fácil conectarse a clientes usando un ancho de banda bajo "
+"permitiéndole elegir una profundidad de color inferior para ahorrar ancho de "
+"banda y activando compresión JPEG. Estas opciones están disponibles en el "
+"diálogo de conexión de Vinagre."
 
 #: C/rnusers.xml:246(para)
 msgid ""
@@ -1227,6 +1247,12 @@ msgid ""
 "user you are trying to connect to your IP address, the remote client can "
 "connect to you."
 msgstr ""
+"Se ha añadido un nuevo modo de escucha que permite al escritorio remoto, que "
+"va a ver y controlar, que se conecte con usted. Es útil cuando la conexión "
+"remota está detrás de un cortafuegos o un router y no se puede conectar a "
+"través del proceso normal. Activando el modo de escucha en Vinagre y "
+"diciéndoles al usuario que está intentando conectarse con su dirección IP, "
+"el cliente remoto se puede conectar con usted."
 
 #: C/rnusers.xml:257(title)
 msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
@@ -1256,6 +1282,12 @@ msgid ""
 "the new completion framework. The spell check plugin now has the ability to "
 "check comments and strings in programming languages."
 msgstr ""
+"<application>Gedit</application> ha mejorado su integración con el porte a "
+"<trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> X y ahora los "
+"complementos en Python funcionan en la versión para Windows. El complemento "
+"de recortes de Gedit se ha portado al nuevo entorno de trabajo de "
+"completado. Ahora el complemento de revisión ortográfica tiene la capacidad "
+"de comprobar comentarios y cadenas en lenguajes de programación."
 
 #: C/rnusers.xml:274(para)
 msgid ""
@@ -1305,6 +1337,13 @@ msgid ""
 "supported. For a full list of feature support, <ulink url=\"http://www.";
 "libimobiledevice.org/\">libmobiledevice homepage</ulink>."
 msgstr ""
+"Ahora los dispositivos <trademark class=\"registered\">iPod</trademark> e "
+"<trademark class=\"registered\">iPod Touch</trademark> están parcialmente "
+"soportados a través de gvfs gracias a la biblioteca "
+"<classname>libmobiledevice</classname>. La sincronización de música, acceso "
+"a datos y descarga de fotos debería estar completamente soportada. Para una "
+"lista completa de las características soportadas visite la <ulink url="
+"\"http://www.libimobiledevice.org/\";>página web de libmobiledevice</ulink>."
 
 #: C/rnusers.xml:297(para)
 msgid ""
@@ -1332,6 +1371,11 @@ msgid ""
 "Keyboard Indicator will now automatically appear in your tray via gnome-"
 "system-daemon."
 msgstr ""
+"Se ha eliminado el Indicador del teclado de GNOME de las "
+"<application>Miniaplicaciones de GNOME</application>. Si usa más de una "
+"distribución de teclado, el Indicador de teclado de GNOME aparecerá "
+"automáticamente en su bandeja del sistema a través del demonio del sistema "
+"de GNOME."
 
 #: C/rnusers.xml:311(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]