[gnome-terminal/gnome-2-30] Updated Danish translation



commit c98262a9c55be964329c2f34f2824e85f04a60b9
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sat Mar 27 16:29:27 2010 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po |  763 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 436 insertions(+), 327 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 4517535..06f2980 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # Danish translation of gnome-terminal.
-# Copyright (C) 2002-2009
+# Copyright (C) 2002-2010
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 # Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2002, 03, 04, 06.
 # Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004.
 # Lasse Bang Mikkelsen <lbm fatalerror dk>, 2006.
 # Kenneth Nielsen <k nielsen gmail com>, 2008.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009, 10.
 #
 # Konventioner:
 #
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-13 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-12 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-27 16:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 00:14+0100\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,9 +27,9 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1890
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1901
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -175,73 +175,95 @@ msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Standardfarven for fed tekst i terminalen"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Standardfarve for fed tekst i terminalen, som en farvespecifikation (kan "
+"være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\"). "
+"Dette ignoreres hvis bold_color_same_as_fg er sand."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Standard-baggrundsfarve"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Standardbaggrundsfarve som en farvespecifikation (kan være HTML-agtige "
-"heksadecimale tal eller et farvenavn såsom \"red\")."
+"Standardbaggrundsfarve som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal "
+"i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\")."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Standard-tekstfarve"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
 "Standardfarve for teksten i terminalen, som en farvespecifikation (kan være "
-"HTML-agtige heksadecimale tal eller et farvenavn såsom \"red\")."
+"heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\")."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Standardkolonnetal"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Standardrækketal"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
 msgid "Effect of the Backspace key"
 msgstr "Virkning for slet tilbage-tasten"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
 msgid "Effect of the Delete key"
 msgstr "Virkning for slettetasten"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 msgid "Filename of a background image."
 msgstr "Filnavn for et baggrundsbillede."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 msgid "Font"
 msgstr "Skrifttype"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "Highlight S/Key challenges"
 msgstr "Fremhæv S/Key-udfordringer"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Hvor meget baggrundsbilledet skal gøres mørkere"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Menneskeligt læsbart navn på profilen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Menneskeligt læsbart navn på profilen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "Ikon for terminalvindue"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr ""
 "Ikon der skal bruges til faneblade/vinduer der indeholder denne profil."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -253,11 +275,17 @@ msgstr ""
 "overskrive den konfigurerede titel, stå foran eller bagefter den. De gyldige "
 "værdier er \"replace\", \"before\", \"after\" og \"ignore\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Om programmer i terminalen har lov til at gøre teksten fed."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vil fed tekst blive skrevet med samme farve som normal tekst."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -265,11 +293,11 @@ msgstr ""
 "Om der skal undlades at udsende en lyd når programmer udseender "
 "undvigesekvensen for terminalbippet."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Om tryk på en tast ruller ned til bunden."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -277,7 +305,17 @@ msgstr ""
 "Om baggrundsbilledet skal rulles med forgrundsteksten; hvis falsk, bevar "
 "billedet på en fast position og rul teksten over det."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vil rullehistorikken aldrig blive tømt. Rullehistorikken lagres "
+"midlertidigt på disken, så dette kan få systemet til at løbe tør for "
+"diskplads, hvis der skrives meget til terminalen."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -285,7 +323,7 @@ msgstr ""
 "Om kommandoen i terminalen skal køres som en logindkommandoskal (argv[0] vil "
 "have en tankestreg foran)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -293,7 +331,7 @@ msgstr ""
 "Om log ind-opførslerne utmp/wtmp i systemet vil blive opdateret når "
 "kommandoen inden i terminalen bliver udført."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -301,7 +339,7 @@ msgstr ""
 "Om terminalen bruger den skrivebords-globale standardskrifttype hvis den er "
 "i fast bredde (og ellers den skrifttype den kan finde der ligner den mest)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -309,7 +347,7 @@ msgstr ""
 "Om temaets farveskema til tekstindtastningsfelter skal bruges til terminalen "
 "i stedet for farver angivet af brugeren."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -317,12 +355,12 @@ msgstr ""
 "Om værdien af nøglen custom_command vil blive brugt i stedet for at køre en "
 "kommandoskal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "Om terminalen vil rulle til bunden når der er nye uddata."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -334,7 +372,7 @@ msgstr ""
 "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
 "tastebindinger for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -345,7 +383,7 @@ msgstr ""
 "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
 "for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -357,7 +395,7 @@ msgstr ""
 "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for "
 "denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -369,7 +407,7 @@ msgstr ""
 "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være "
 "nogen tastebindinger for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -380,7 +418,7 @@ msgstr ""
 "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for "
 "denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -392,7 +430,7 @@ msgstr ""
 "til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
 "tastebindinger for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -404,7 +442,7 @@ msgstr ""
 "til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
 "tastebindinger for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -416,7 +454,7 @@ msgstr ""
 "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
 "tastebindinger for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -428,7 +466,7 @@ msgstr ""
 "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
 "for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -440,7 +478,7 @@ msgstr ""
 "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
 "for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -452,7 +490,7 @@ msgstr ""
 "Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der "
 "ikke være nogen tastebindinger for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -463,7 +501,7 @@ msgstr ""
 "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
 "for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -475,7 +513,7 @@ msgstr ""
 "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
 "for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -487,7 +525,7 @@ msgstr ""
 "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
 "for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -499,7 +537,7 @@ msgstr ""
 "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
 "for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -510,7 +548,7 @@ msgstr ""
 "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
 "for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -521,7 +559,7 @@ msgstr ""
 "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
 "for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -532,7 +570,7 @@ msgstr ""
 "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
 "for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -543,7 +581,7 @@ msgstr ""
 "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
 "for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -554,7 +592,7 @@ msgstr ""
 "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
 "for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -565,7 +603,7 @@ msgstr ""
 "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
 "for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -576,7 +614,7 @@ msgstr ""
 "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
 "for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -587,7 +625,7 @@ msgstr ""
 "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
 "for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -599,7 +637,7 @@ msgstr ""
 "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
 "tastebindinger for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -611,7 +649,7 @@ msgstr ""
 "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
 "tastebindinger for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -623,7 +661,19 @@ msgstr ""
 "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
 "for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Genvejstast til at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil. "
+"Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-"
+"ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng "
+"\"disabled\", vil der ikke være nogen genvejstast til denne handling."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -632,10 +682,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Genvejstast for at sætte terminaltitlen. Udtrykt som en streng efter samme "
 "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
-"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
-"for denne handling."
+"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen genvejstast for "
+"denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -647,7 +697,7 @@ msgstr ""
 "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
 "tastebindinger for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -659,7 +709,7 @@ msgstr ""
 "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
 "tastebindinger for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -671,135 +721,139 @@ msgstr ""
 "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
 "tastebindinger for denne handling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Tastegenvej for at lukke et faneblad"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Tastegenvej for at lukke et vindue"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Tastegenvej for at kopiere tekst"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Tastegenvej for at oprette en ny profil"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Tastegenvej for at vise hjælpen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen større"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen normal størrelse"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen mindre"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt faneblad"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt vindue"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tastegenvej for at indsætte tekst"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tastegenvej for at nulstille og rydde terminalen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Tastegenvej for at nulstille terminalen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Tastegenvej for at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Tastegenvej for at angive terminalens titel"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 1"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 10"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 11"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 12"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 2"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 3"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 4"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 5"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 6"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 7"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 8"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 9"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tastegenvej for at gå til næste faneblad"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tastegenvej for at gå til forrige faneblad"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Tastegenvej for at skifte fuldskærmstilstand"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tastegenvej for at skifte synligheden af menulinjen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Liste af tilgængelige kodninger"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Liste af profiler"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -808,7 +862,7 @@ msgstr ""
 "strenge der navngiver undermapper i forhold til /apps/gnome-terminal/"
 "profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -818,29 +872,36 @@ msgstr ""
 "bar-accel = \"etellerandet\"). Denne nøgle lader standard-menugenvejen blive "
 "deaktiveret."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+msgstr "Antal kolonner i nyoprettede terminalvinduer."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Antal linjer der skal bevares til tilbagerulning"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+msgstr "Antal rækker i nyoprettede terminalvinduer."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-"determining how much memory the terminal will use."
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"Antal linjer til tilbagerulning der skal bevares. Du kan rulle tilbage i "
-"terminalen med dette antal linjer; ældre linjer bliver smidt væk. Vær varsom "
-"med denne indstilling; det er den faktor der betyder mest for hvor meget "
-"hukommelse terminalen bruger."
+"Antal linjers rullehistorik, der bevares. Du kan rulle tilbage i terminalen "
+"med dette antal linjer; ældre linjer bliver smidt væk. Vær varsom med denne "
+"indstilling; det er den faktor der betyder mest for hvor meget hukommelse "
+"terminalen bruger. Hvis scrollback_unlimited er sand, ignoreres denne værdi."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palet til terminalprogrammer"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
 "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -848,11 +909,11 @@ msgstr ""
 "Vis et vindue når en S/Key-udfordringsforespørgsel opdages og klikkes på. "
 "Indtastning af en adgangskode i vinduet vil sende den til terminalen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Position af rulleskakten"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -860,24 +921,24 @@ msgstr ""
 "Mulige værdier er \"close\" for at lukke terminalen og \"restart\" for at "
 "genstarte kommandoen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Profil som bruges ved åbning af et nyt vindue eller faneblad. Skal være i "
 "profile_list."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Profil der bruges ved nye terminaler"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Kør denne kommando i stedet for kommandoskallen hvis use_custom_command er "
 "sand."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -891,7 +952,7 @@ msgstr ""
 "bindes til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at være "
 "den korrekte indstilling for slet tilbage-tasten."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -905,7 +966,7 @@ msgstr ""
 "slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at være den "
 "korrekte indstilling for slettetasten."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -915,11 +976,11 @@ msgstr ""
 "bruge. Dette er den palet i form af en kolon-adskilt liste af farvenavne. "
 "Farvenavne skal være i hexadecimalt format, som f.eks. \"#FF00FF\""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Udseende af markøren"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -928,7 +989,7 @@ msgstr ""
 "bruge en lodret linjemarkør, eller \"underline\" for at bruge en "
 "understregsmarkør."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -937,11 +998,11 @@ msgstr ""
 "markørindstillinger, eller \"on\" eller \"off\" for at indstille tilstanden "
 "eksplicit."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Titel for terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -951,14 +1012,14 @@ msgstr ""
 "erstattes af eller kombineres med den titel som er angivet af programmet "
 "inden i terminalen, afhængigt at nøglen title_mode."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
 msgstr ""
 "Om menulinjen skal vises i ny vinduer i vinduer/faneblade med denne profil."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -968,15 +1029,15 @@ msgstr ""
 "for et billede eller \"transparent\" for enten sand gennemsigtighed hvis en "
 "kompositvindueshåndtering kører, ellers pseudogennemsigtighed."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Hvad der skal gøres med dynamisk titel"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Hvad der skal gøres terminalen når underprocessen afslutter"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -986,7 +1047,7 @@ msgstr ""
 "ord. Intervaller kan gives som \"A-Z\". Hvis tankestreg skal opfattes som et "
 "sådant tegn, kan den placeres som det første tegn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 "and \"disabled\"."
@@ -994,19 +1055,27 @@ msgstr ""
 "Hvor terminalrulleskakten skal placeres. Mulige værdier er \"left\", \"right"
 "\" og \"disabled\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Om antallet af linjer i rullehistorikken er ubegrænset"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Om fed skrift skal bruge samme farve som normal tekst"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Om menulinjen har genvejstaster"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Om standard GTK+-genvejene for menulinjen er aktiverede"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Om fed tekst skal tillades"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
@@ -1014,15 +1083,15 @@ msgstr ""
 "Om der skal spørges efter bekræftelsen ved lukning af et terminalvindue med "
 "mere end ét åbent faneblad."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse ved lukning af terminalvinduer"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Om markøren skal blinke"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1032,44 +1101,44 @@ msgstr ""
 "genveje kan interferere med nogle programmer der kører inden i terminalen så "
 "det er muligt at slå dem fra."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Om kommandoen køres i terminalen som en logind-kommandoskal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
 "Om der skal køres en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Om baggrundsbilledet skal rulles"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Om der skal rulles til bunden når en tast trykkes ned"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nye uddata"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer/faneblade"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Om terminalbippet skal være stumt"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "Om log ind-opførsler skal opdateres ved kørsel af terminalkommando"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Om farverne fra temaet skal benyttes til terminalkontrollen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Om systemskrifttypen skal benyttes"
 
@@ -1079,7 +1148,7 @@ msgstr "Om systemskrifttypen skal benyttes"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
 
@@ -1099,52 +1168,46 @@ msgstr "_Aktivér menugenveje (som f.eks. Alt-f til at åbne filmenuen)"
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "_Genvejstaster:"
 
-#: ../src/profile-editor.c:45
+#: ../src/profile-editor.c:42
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Sort på lysegul"
 
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:44
 msgid "Black on white"
 msgstr "Sort på hvidt"
 
-#: ../src/profile-editor.c:49
+#: ../src/profile-editor.c:46
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Grå på sort"
 
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Green on black"
 msgstr "Grønt på sort"
 
-#: ../src/profile-editor.c:53
+#: ../src/profile-editor.c:50
 msgid "White on black"
 msgstr "Hvidt på sort"
 
-#: ../src/profile-editor.c:437
+#: ../src/profile-editor.c:472
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Fejl ved tolkning af kommando: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:457
+#: ../src/profile-editor.c:490
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â??%sâ??"
 msgstr "Redigerer profilen â??%sâ??"
 
-#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:473
-#, c-format
-msgid "(about %s)"
-msgstr "(om %s)"
-
-#: ../src/profile-editor.c:612
+#: ../src/profile-editor.c:628
 msgid "Images"
 msgstr "Billeder"
 
-#: ../src/profile-editor.c:738
+#: ../src/profile-editor.c:754
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Vælg paletfarve %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:742
+#: ../src/profile-editor.c:758
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Paletelement %d"
@@ -1161,7 +1224,7 @@ msgstr "_Profil der bruges ved start af ny terminal:"
 msgid "C_reate"
 msgstr "Op_ret"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
 msgid "New Profile"
 msgstr "Ny profil"
 
@@ -1178,8 +1241,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
 msgstr "<b>Kommando</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>Forgrund og baggrund</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
+msgstr "<b>Forgrund, baggrund og fed skrift</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
 msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1249,52 +1312,60 @@ msgstr ""
 "Understreg"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Farve på _fed skrift:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Indbyggede _skemaer:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Indbyggede ske_maer:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Vælg en terminalskrifttype"
 
 # 'terminal' er overflødigt
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Vælg tekstfarve"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Farvep_alet:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 msgid "Colors"
 msgstr "Farver"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilitet"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Ma_rkørform:"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Custom"
 msgstr "Brugerdefineret"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Brugerdefineret ko_mmando:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Default si_ze:"
+msgstr "Standard_størrelse:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1304,19 +1375,19 @@ msgstr ""
 "Kør kommandoen igen\n"
 "Hold terminalen åben"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid "Image _file:"
 msgstr "Billed_fil:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "Start_titel:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 msgid ""
 "On the left side\n"
 "On the right side\n"
@@ -1326,11 +1397,11 @@ msgstr ""
 "På højre side\n"
 "Deaktiveret"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Profilredigering"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -1342,45 +1413,45 @@ msgstr ""
 "Placeres efter oprindelig titel\n"
 "Behold oprindelige titel"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "K_ør en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid "S_hade transparent or image background:"
 msgstr "Gør gennemsigtige og billedbaggrunde m_ørkere:"
 
 # terminalen ruller automatisk _ned_
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Rul ned ved _tastetryk"
 
 # terminalen ruller automatisk _ned_
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Rul ned ved _uddata"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Til_bagerulning:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Rulning"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Select Background Image"
 msgstr "Vælg baggrundsbillede"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "_Ordmarkeringstegn:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Vis som standard _menulinjen i nye terminaler"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1394,91 +1465,107 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Tilpasset"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Terminal_bip"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Titel og kommando"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "NÃ¥r kommando _slutter:"
 
 # grumble sætter
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Når terminalkommandoer sætter deres e_gne titler:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Tillad _fed tekst"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Baggrundsfarve:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Background image"
 msgstr "_Baggrundsbillede"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Slet-_tilbage genererer:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Slettetast genererer:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Font:"
 msgstr "Skrift_type:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Profilnavn:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardværdier"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Kør kommando som en logindskal"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Samme som tekstfarve"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_Rulleskakt er:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Solid color"
 msgstr "_Ensfarvet"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Text color:"
 msgstr "_Tekstfarve:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "_Gennemsigtig baggrund"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Ubegrænset"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Opdatér log ind-opførsler når kommando køres"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Benyt _farver fra systemtemaet"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "Benyt _systemets fastbredde-skrifttype"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "columns"
+msgstr "kolonner"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 msgid "lines"
 msgstr "linjer"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "rows"
+msgstr "rækker"
+
 #: ../src/skey-challenge.glade.h:1
 msgid "S/Key Challenge Response"
 msgstr "S/Key-udfordringssvar"
@@ -1499,169 +1586,173 @@ msgstr ""
 "Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig OTP-"
 "udfordring."
 
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:121
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nyt faneblad"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:123
 msgid "New Window"
 msgstr "Nyt vindue"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:128
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Gem indhold"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:131
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Luk faneblad"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:133
 msgid "Close Window"
 msgstr "Luk vindue"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiér"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "Paste"
 msgstr "Indsæt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Vis og skjul menulinje"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Fuldskærm"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom ind"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom ud"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:155
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normal størrelse"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3374
+#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
 msgid "Set Title"
 msgstr "Sæt titel"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Reset"
 msgstr "Nulstil"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Nulstil og ryd"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Skift til foregående faneblad"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Skift til næste faneblad"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Flyt faneblad til venstre"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Flyt faneblad til højre"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Frigør faneblad"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Skift til fane 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Skift til fane 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:187
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Skift til fane 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:190
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Skift til fane 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Skift til fane 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Skift til fane 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Skift til fane 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Skift til fane 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Skift til fane 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Skift til fane 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Skift til fane 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Skift til fane 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Contents"
 msgstr "Indhold"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:225
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Edit"
 msgstr "Redigér"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:227
 msgid "View"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Tabs"
 msgstr "Faneblade"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:230
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiveret"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:759
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
 msgstr "Genvejstasten â??%sâ?? er allerede bundet til handlingen â??%sâ??"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:917
 msgid "_Action"
 msgstr "_Handling"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:936
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Genvejs_tast"
 
@@ -1699,12 +1790,12 @@ msgstr ""
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Vælg grundprofil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1794
+#: ../src/terminal-app.c:1800
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Ingen profil ved navn \"%s\", bruger standardprofil\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1818
+#: ../src/terminal-app.c:1824
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Ugyldig geometriangivelse \"%s\"\n"
@@ -1894,7 +1985,7 @@ msgstr ""
 "terminal. Du kan i stedet oprette en profil med den ønskede indstilling og "
 "bruge det nye \"--profile\"-tilvalg\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3595
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Gnome-terminal"
 
@@ -1985,11 +2076,10 @@ msgstr "Sæt vinduet i fuldskærmstilstand"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1037
 msgid ""
-"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
-"\"X\" man page for more information"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
 msgstr ""
-"Indstil vinduesgeometrien fra den givne X-geometrispecifikation; se man-"
-"siden for \"X\" for yderligere information"
+"Sæt vinduesstørrelsen; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (R�KKERxKOL+X"
+"+Y)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
@@ -2036,7 +2126,7 @@ msgid "DIRNAME"
 msgstr "MAPPENAVN"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Sæt terminalens zoomfaktor (1.0 = normal størrelse)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1105
@@ -2087,15 +2177,15 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Vis terminalvise tilvalg"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:150
+#: ../src/terminal-profile.c:164
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Unavngivet"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1288
+#: ../src/terminal-screen.c:1309
 msgid "There was a problem with the command for this terminal"
 msgstr "Der opstod et problem med kommandoen for denne terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1604
+#: ../src/terminal-screen.c:1513
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Der opstod en fejl under oprettelse af underprocessen for denne terminal"
@@ -2108,16 +2198,16 @@ msgstr "Luk faneblad"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Skift til dette faneblad"
 
-#: ../src/terminal-util.c:181
+#: ../src/terminal-util.c:185
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp"
 
-#: ../src/terminal-util.c:254
+#: ../src/terminal-util.c:258
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â??%sâ??"
 msgstr "Kunne ikke Ã¥bne adressen â??%sâ??"
 
-#: ../src/terminal-util.c:362
+#: ../src/terminal-util.c:365
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2129,7 +2219,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere "
 "version."
 
-#: ../src/terminal-util.c:366
+#: ../src/terminal-util.c:369
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2141,7 +2231,7 @@ msgstr ""
 "EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÃ?L, idet der henvises til GNU General Public "
 "License for detaljer."
 
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:373
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2155,7 +2245,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:432
+#: ../src/terminal-window.c:436
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2164,191 +2254,195 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:438
+#: ../src/terminal-window.c:442
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1709
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1704 ../src/terminal-window.c:1715
-#: ../src/terminal-window.c:1837
+#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1848
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Ã?bn _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1705 ../src/terminal-window.c:1718
-#: ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1851
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Ã?bn fane_blad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1706
+#: ../src/terminal-window.c:1712
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1713
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1708
+#: ../src/terminal-window.c:1714
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1715
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Fane_blade"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: ../src/terminal-window.c:1716
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1727
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "Ny _profilâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1846
+#: ../src/terminal-window.c:1731
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Gem indhold"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "L_uk faneblad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1727
+#: ../src/terminal-window.c:1738
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Luk vindue"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1738 ../src/terminal-window.c:1834
+#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Indsæt _filnavne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:1755
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "P_rofilerâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1747
+#: ../src/terminal-window.c:1758
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "_Tastaturgenvejeâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1750
+#: ../src/terminal-window.c:1761
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Pr_ofilindstillinger"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1777
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Skift _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1778
 msgid "_Set Titleâ?¦"
 msgstr "_Sæt titel�"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:1781
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Sæt _tegnkodning"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1771
+#: ../src/terminal-window.c:1782
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Nulstil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1774
+#: ../src/terminal-window.c:1785
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Nulstil og r_yd"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1790
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "_Tilføj eller fjern�"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1795
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Foregående faneblad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1787
+#: ../src/terminal-window.c:1798
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Næste faneblad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Flyt faneblad til _venstre"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1793
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flyt faneblad til _højre"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-window.c:1807
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Frigør faneblad"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1820
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "_Send post tilâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1823
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "K_opiér e-post-adresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1826
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "R_ing tilâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1818
+#: ../src/terminal-window.c:1829
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopiér opkaldsadresse"
 
 # passer bedre med adresse her
-#: ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-window.c:1832
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ã?bn adresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1824
+#: ../src/terminal-window.c:1835
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "K_opier adresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1827
+#: ../src/terminal-window.c:1838
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiler"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:3023
+#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Luk vindue"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1860
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "F_orlad fuldskærm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1863
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Indtastningsmetoder"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1858
+#: ../src/terminal-window.c:1869
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Vis _menulinje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1862
+#: ../src/terminal-window.c:1873
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Fuldskærm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3010
+#: ../src/terminal-window.c:3036
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Luk dette vindue?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3010
+#: ../src/terminal-window.c:3036
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Luk denne terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3014
+#: ../src/terminal-window.c:3040
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2356,7 +2450,7 @@ msgstr ""
 "Der er stadig kørende processer i visse terminaler i dette vindue. At lukke "
 "vinduet vil dræbe dem alle."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3018
+#: ../src/terminal-window.c:3044
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2364,23 +2458,31 @@ msgstr ""
 "Der er stadig en kørende proces i denne terminal. Lukkes terminalen, vil den "
 "blive dræbt."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3023
+#: ../src/terminal-window.c:3049
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Luk terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3391
+#: ../src/terminal-window.c:3122
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Kunne ikke gemme indholdet"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3144
+msgid "Save as..."
+msgstr "Gem som..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3504
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3578
+#: ../src/terminal-window.c:3691
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragydere:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3597
+#: ../src/terminal-window.c:3710
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "En terminal-emulator til GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3604
+#: ../src/terminal-window.c:3717
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Martin Willemoes Hansen\n"
@@ -2512,6 +2614,16 @@ msgstr "XTerm"
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(om %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indstil vinduesgeometrien fra den givne X-geometrispecifikation; se man-"
+#~ "siden for \"X\" for yderligere information"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
 #~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
@@ -3054,9 +3166,6 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
 #~ msgstr "MAX_FONTS overskredet. Nogle skrifttyper mangler måske."
 
-#~ msgid "Could not load font \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse skrifttypen \"%s\"\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
 #~ "changes. (%s)\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]