[release-notes/gnome-2-30] Updated Spanish translation



commit ebbb4a04062d84f71908e0241e02dcffa94fc67b
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Wed Mar 24 20:52:46 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   49 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 33 insertions(+), 16 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index adaad81..008b6cb 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-24 19:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-24 20:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-24 20:52+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -146,6 +146,10 @@ msgid ""
 "planned including a new GNOME Magnfier, Caribou, a new on screen keyboard, "
 "and a new preferences user interface."
 msgstr ""
+"Para usuarios discapacitados, el equipo de accesibilidad de GNOME ha "
+"planeado cierto número de características incluyendo un nuevo Magnificador "
+"de GNOME, Caribou, un nuevo teclado en pantalla y una nueva interfaz de "
+"preferencias para el usuario."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -561,7 +565,6 @@ msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
 msgstr "Arreglo del uso de bibliotecas obsoletas"
 
 #: C/rndevelopers.xml:30(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be "
 #| "removed. These deprecated components include libraries such as "
@@ -587,7 +590,7 @@ msgstr ""
 "incluyen como parte del Escritorio GNOME se han llevado a cabo cierto número "
 "de <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>tareas de limpieza</"
 "ulink> para asegurar que no se usa ningún código obsoleto. Esto asegurará "
-"una transición limpia y suave a GNOME 3.0"
+"una transición limpia y suave a GNOME 3.0."
 
 #: C/rndevelopers.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -665,13 +668,16 @@ msgid ""
 "<interfacename>GtkToolPalette</interfacename> is a new container to show "
 "tool items in collapsible groups."
 msgstr ""
+"<interfacename>GtkToolPalette</interfacename> es un nuevo contenedor para "
+"mostrar elementos de herramientas en grupos contraídos."
 
 #: C/rndevelopers.xml:90(para)
-#, fuzzy
 #| msgid "<classname>GtkLabel</classname> can show embedded URIs."
 msgid ""
 "<classname>GtkNotebook</classname> can now have action widgets next to tabs."
-msgstr "<classname>GtkLabel</classname> puede mostrar URI empotradas."
+msgstr ""
+"Ahora <classname>GtkNotebook</classname> puede tener widgets de acción junto "
+"a solapas."
 
 #: C/rndevelopers.xml:99(title)
 #| msgid "Empathy Contacts"
@@ -684,6 +690,9 @@ msgid ""
 "have been removed and developers should use <classname>telepathy-glib</"
 "classname> instead."
 msgstr ""
+"Se han eliminado <classname>libempathy</classname> y <classname>libempathy-"
+"gtk</classname> y los desarrolladores deberían usar <classname>telepathy-"
+"glib</classname> en su lugar."
 
 #: C/rndevelopers.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -701,12 +710,17 @@ msgid ""
 "<application>Anjuta</application> features improved code completion, "
 "including completion of \".\", \"-&gt;\" and \"::\" in C and C++."
 msgstr ""
+"Se ha mejorado la característica de completado de código en "
+"<application>Anjuta</application>, incluyendo el completado de «.», «-&gt;» y "
+"«::» en C y C++."
 
 #: C/rndevelopers.xml:123(para)
 msgid ""
 "Code completion is now completely asyncronous so it won't disturb you "
 "anymore while you are typing."
 msgstr ""
+"Ahora el completado de código es completamente asíncrono, de tal forma que "
+"no le molestará más al escribir."
 
 #: C/rndevelopers.xml:128(para)
 msgid ""
@@ -721,10 +735,9 @@ msgid "GNOME Platform Improvements"
 msgstr "Mejoras en la plataforma de GNOME"
 
 #: C/rndevelopers.xml:138(para)
-#, fuzzy
 #| msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.28 include:"
 msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.30 include:"
-msgstr "Otras mejoras en GNOME 2.28 sobre la plataforma de GNOME incluyen:"
+msgstr "Otras mejoras en GNOME 2.30 sobre la plataforma de GNOME incluyen:"
 
 #: C/rndevelopers.xml:143(para)
 msgid ""
@@ -734,7 +747,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:148(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Brasero has been separated its library and utilities into "
 #| "<classname>libbrasero-burn</classname> and <classname>libbrasero-utils</"
@@ -744,15 +756,17 @@ msgid ""
 "<classname>libbrasero-media</classname> and <classname>libbrasero-burn.</"
 "classname>"
 msgstr ""
-"Brasero se ha separado de su biblioteca y sus utilidades en "
-"<classname>libbrasero-burn</classname> y <classname>libbrasero-utils</"
-"classname>."
+"Ahora <application>Brasero</application> tiene soporte de Gobject-"
+"introspection para <classname>libbrasero-media</classname> y "
+"<classname>libbrasero-burn</classname>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:152(para)
 msgid ""
 "The GNOME Magnifier, <application>gnome-mag</application>, supports D-Bus as "
 "Bonobo support is deprecated."
 msgstr ""
+"El Magnificador de GNOME, <application>gnome-mag</application>, soporta D-"
+"Bus ya que el soporte de Bonobo está obsoleto."
 
 #: C/rndevelopers.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -824,16 +838,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The preferences user interface has been updated to improve Orca on netbooks."
 msgstr ""
+"Se han actualizado la interfaz de preferencias del usuario para mejorar Orca "
+"en «netbooks»."
 
 #: C/rna11y.xml:35(para)
 msgid ""
 "You can now run \"orca --replace\" to start a new Orca process that also "
 "kills all other running Orca processes."
 msgstr ""
+"Ahora puede ejecutar «orca --replace» para iniciar un nuevo proceso de Orca "
+"que también mata todos los procesos de Orca en ejecución."
 
 #: C/rna11y.xml:39(para)
 msgid "Orca now has a new \"About\" dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora Orca tiene un diálogo «Acerca de»."
 
 #: C/rna11y.xml:48(title)
 #| msgid "WebKit Accessibility Support"
@@ -919,7 +937,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:29(application) C/rnusers.xml:219(para)
 msgid "Nautilus"
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus"
 
 #: C/rnusers.xml:38(title)
 msgid "Empathy Instant Messenger"
@@ -1403,7 +1421,6 @@ msgstr ""
 "ulink> y vea la diferencia que puede marcar."
 
 #: C/release-notes.xml:88(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GNOME 2.28 includes all of the improvements made in GNOME 2.26 and "
 #| "earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.26 "
@@ -1414,9 +1431,9 @@ msgid ""
 "You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.28 from its "
 "<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.28/\";>release notes</ulink>."
 msgstr ""
-"GNOME 2.28 incluye todas la mejoras realizadas en GNOME 2.26 y en las "
+"GNOME 2.30 incluye todas la mejoras realizadas en GNOME 2.28 y en las "
 "versiones anteriores. Puede aprender más sobre los cambios realizados en "
-"GNOME 2.28 en sus <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.26/\";>notas de "
+"GNOME 2.28 en sus <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.28/\";>notas de "
 "publicación</ulink>."
 
 #: C/release-notes.xml:99(title)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]