[release-notes/gnome-2-30] Updated Spanish translation



commit b23bd1adb0b2c0d168c8a70470dc88960764c575
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Wed Mar 24 21:01:30 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  484 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 212 insertions(+), 272 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 008b6cb..7ad421b 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-24 19:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-24 20:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-24 19:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-24 21:01+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,9 +21,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnlookingforward.xml:34(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
-#| "md5=91360b98b00aee2c69544d44ac0289fb"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
 "md5=3eb2a99fa2200a3b3ebe1c43ae2e987b"
@@ -34,9 +31,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnlookingforward.xml:48(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
-#| "md5=91360b98b00aee2c69544d44ac0289fb"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnlookingforward.aj.png'; "
 "md5=f85de26c52ab8d4becefa31df04f47aa"
@@ -45,14 +39,10 @@ msgstr ""
 "md5=f85de26c52ab8d4becefa31df04f47aa"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:10(title)
-#| msgid "Looking Forward to GNOME 2.30"
 msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
 msgstr "Mirando al futuro con GNOME 3.0"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:12(para)
-#| msgid ""
-#| "Development doesn't stop with GNOME 2.28. Work has already begun on GNOME "
-#| "2.30, due to be released exactly six months after 2.28."
 msgid ""
 "Development doesn't stop with GNOME 2.30. Work has already begun on GNOME "
 "3.0, due to be released exactly six months after 2.30."
@@ -61,12 +51,6 @@ msgstr ""
 "GNOME 3.0, ya que se publicará exactamente seis meses después que la 2.30."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:18(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME 2.30 will continue to provide the desktop platform and applications "
-#| "it always has, and will also potentially feature a new user interface in "
-#| "GNOME Shell and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse "
-#| "and find files on your computer. For developers, GNOME 2.30 deprecates a "
-#| "number of old libraries."
 msgid ""
 "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
 "always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and "
@@ -85,12 +69,6 @@ msgstr ""
 "bibliotecas antiguas."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:25(para)
-#| msgid ""
-#| "A preview of GNOME Shell is available in 2.28 and is available for "
-#| "download. GNOME Shell features an innovative new user interface using the "
-#| "power of a composited desktop. GNOME Shell makes it easy to add "
-#| "additional workspaces, start frequently used applications, and access "
-#| "your most used files and documents."
 msgid ""
 "A preview of GNOME Shell is available in 2.30 and is available for download. "
 "GNOME Shell features an innovative new user interface using the power of a "
@@ -130,9 +108,6 @@ msgid "GNOME Activity Journal"
 msgstr "Diario de actividad de GNOME"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:52(para)
-#| msgid ""
-#| "Tomboy Online is also scheduled for GNOME 2.30 and will allow users to "
-#| "sync and access their Tomboy Notes via the web."
 msgid ""
 "Tomboy Online is also scheduled for GNOME 3.0 and will allow users to sync "
 "and access their Tomboy Notes via the web."
@@ -159,12 +134,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/rnlookingforward.xml:66(para)
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> "
-#| "details the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url="
-#| "\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>GNOME 2.30 release schedule</"
-#| "ulink> was released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.";
-#| "gnome.org/start/unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
 "the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
@@ -184,12 +153,6 @@ msgid "Installing GNOME"
 msgstr "Instalar GNOME"
 
 #: C/rninstallation.xml:11(para)
-#| msgid ""
-#| "You can try out GNOME 2.28 with the LiveCD, which contains all of the "
-#| "software included in GNOME 2.28 on a single CD. You can boot your "
-#| "computer directly from the LiveCD without installing anything. The LiveCD "
-#| "can be downloaded from the GNOME <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/";
-#| "\">BitTorrent site</ulink>."
 msgid ""
 "You can try out GNOME 2.30 with GNOME Live Media, which contains all of the "
 "software included in GNOME 2.30 in a virtual machine. Using virtual images, "
@@ -203,14 +166,6 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\";>sitio BitTorrent</ulink> de GNOME."
 
 #: C/rninstallation.xml:19(para)
-#| msgid ""
-#| "To install or upgrade your machine to GNOME 2.28, we recommend you "
-#| "install official packages from your vendor or distribution. Popular "
-#| "distributions will make GNOME 2.28 available very soon, and some already "
-#| "have development versions with GNOME 2.28 available. You can get a list "
-#| "of distributions that ship GNOME and discover the latest versions they "
-#| "ship on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\";>Get "
-#| "Footware</ulink> page."
 msgid ""
 "To install or upgrade your machine to GNOME 2.30, we recommend you install "
 "official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
@@ -228,12 +183,6 @@ msgstr ""
 "\">obtenga Footware</ulink>."
 
 #: C/rninstallation.xml:29(para)
-#| msgid ""
-#| "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, "
-#| "we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
-#| "\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
-#| "You can use JHBuild to build GNOME 2.28.x by using the <filename>gnome-"
-#| "2.28</filename> moduleset."
 msgid ""
 "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
 "recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
@@ -261,12 +210,6 @@ msgstr "Internacionalización"
 
 #. Translators: number of languages might change before final date
 #: C/rni18n.xml:11(para)
-#| msgid ""
-#| "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.";
-#| "org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.28 offers "
-#| "support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
-#| "translated, including the user and administration manuals for many "
-#| "languages."
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
 "projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.30 offers support "
@@ -279,211 +222,205 @@ msgstr ""
 "traducidas, incluyendo los manuales de administración y de usuario en muchos "
 "idiomas."
 
-#: C/rni18n.xml:29(para)
+#: C/rni18n.xml:27(para)
 msgid "Arabic"
 msgstr "Ã?rabe"
 
-#: C/rni18n.xml:30(para)
+#: C/rni18n.xml:28(para)
 msgid "Assamese"
 msgstr "Asamés"
 
-#: C/rni18n.xml:31(para)
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+#| msgid "Estonian"
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturiano"
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
 msgid "Basque"
 msgstr "Vasco"
 
-#: C/rni18n.xml:33(para)
+#: C/rni18n.xml:32(para)
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengalí"
 
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: C/rni18n.xml:33(para)
 msgid "Bengali (India)"
 msgstr "Bengalí (India)"
 
-#: C/rni18n.xml:35(para)
+#: C/rni18n.xml:34(para)
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugués de Brasil"
 
-#: C/rni18n.xml:36(para)
+#: C/rni18n.xml:35(para)
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Búlgaro"
 
-#: C/rni18n.xml:37(para)
+#: C/rni18n.xml:36(para)
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalán"
 
 #: C/rni18n.xml:38(para)
-msgid "Catalan (Valencian)"
-msgstr "Valenciano"
-
-#: C/rni18n.xml:39(para)
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "Chino (China)"
 
-#: C/rni18n.xml:40(para)
+#: C/rni18n.xml:39(para)
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
 msgstr "Chino (Hong Kong)"
 
-#: C/rni18n.xml:41(para)
+#: C/rni18n.xml:40(para)
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Chino (Taiwán)"
 
-#: C/rni18n.xml:42(para)
+#: C/rni18n.xml:41(para)
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
 
-#: C/rni18n.xml:43(para)
+#: C/rni18n.xml:42(para)
 msgid "Danish"
 msgstr "Danés"
 
-#: C/rni18n.xml:44(para)
+#: C/rni18n.xml:43(para)
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandés"
 
-#: C/rni18n.xml:46(para)
-msgid "English (US, British, Canadian)"
-msgstr "Inglés (EUA, británico, canadiense)"
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+#| msgid "English (US, British, Canadian)"
+msgid "English (US, British)"
+msgstr "Inglés (EUA, británico)"
 
-#: C/rni18n.xml:47(para)
+#: C/rni18n.xml:46(para)
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonio"
 
-#: C/rni18n.xml:48(para)
+#: C/rni18n.xml:47(para)
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandés"
 
-#: C/rni18n.xml:49(para)
+#: C/rni18n.xml:48(para)
 msgid "French"
 msgstr "Francés"
 
-#: C/rni18n.xml:50(para)
+#: C/rni18n.xml:49(para)
 msgid "Galician"
 msgstr "Gallego"
 
-#: C/rni18n.xml:51(para)
+#: C/rni18n.xml:50(para)
 msgid "German"
 msgstr "Alemán"
 
-#: C/rni18n.xml:52(para)
+#: C/rni18n.xml:51(para)
 msgid "Greek"
 msgstr "Griego"
 
-#: C/rni18n.xml:53(para)
+#: C/rni18n.xml:52(para)
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: C/rni18n.xml:54(para)
+#: C/rni18n.xml:53(para)
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
-#: C/rni18n.xml:55(para)
+#: C/rni18n.xml:54(para)
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: C/rni18n.xml:56(para)
+#: C/rni18n.xml:55(para)
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
-#: C/rni18n.xml:57(para)
+#: C/rni18n.xml:56(para)
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: C/rni18n.xml:58(para)
+#: C/rni18n.xml:57(para)
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonés"
 
-#: C/rni18n.xml:59(para)
+#: C/rni18n.xml:58(para)
 msgid "Kannada"
 msgstr "Canarés"
 
-#: C/rni18n.xml:60(para)
+#: C/rni18n.xml:59(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: C/rni18n.xml:62(para)
+#: C/rni18n.xml:61(para)
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
 #: C/rni18n.xml:63(para)
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedonio"
-
-#: C/rni18n.xml:64(para)
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalam"
 
-#: C/rni18n.xml:65(para)
+#: C/rni18n.xml:64(para)
 msgid "Marathi"
 msgstr "Maratí"
 
-#: C/rni18n.xml:66(para)
+#: C/rni18n.xml:65(para)
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Noruego Bokmål"
 
 #: C/rni18n.xml:67(para)
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Noruego Nynorsk"
-
-#: C/rni18n.xml:68(para)
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: C/rni18n.xml:68(para)
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
 
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+#: C/rni18n.xml:69(para)
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugués"
 
-#: C/rni18n.xml:71(para)
+#: C/rni18n.xml:70(para)
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Panyabí"
 
-#: C/rni18n.xml:72(para)
+#: C/rni18n.xml:71(para)
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumano"
 
-#: C/rni18n.xml:73(para)
+#: C/rni18n.xml:72(para)
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
-#: C/rni18n.xml:74(para)
+#: C/rni18n.xml:73(para)
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbio"
 
-#: C/rni18n.xml:75(para)
+#: C/rni18n.xml:74(para)
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
-#: C/rni18n.xml:76(para)
+#: C/rni18n.xml:75(para)
 msgid "Spanish"
 msgstr "Español"
 
-#: C/rni18n.xml:77(para)
+#: C/rni18n.xml:76(para)
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: C/rni18n.xml:78(para)
+#: C/rni18n.xml:77(para)
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: C/rni18n.xml:79(para)
+#: C/rni18n.xml:78(para)
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugú"
 
-#: C/rni18n.xml:80(para)
+#: C/rni18n.xml:79(para)
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandés"
 
-#: C/rni18n.xml:81(para)
+#: C/rni18n.xml:80(para)
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: C/rni18n.xml:82(para)
+#: C/rni18n.xml:81(para)
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraniano"
 
-#: C/rni18n.xml:83(para)
+#: C/rni18n.xml:82(para)
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
@@ -491,7 +428,7 @@ msgstr "Vietnamita"
 msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
 msgstr "Idiomas soportados: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rni18n.xml:87(para)
+#: C/rni18n.xml:86(para)
 msgid ""
 "Many other languages are partially supported, with more than half of their "
 "strings translated."
@@ -499,25 +436,35 @@ msgstr ""
 "Muchos otros idiomas están soportados parcialmente, con más de la mitad de "
 "sus frases traducidas."
 
-#: C/rni18n.xml:90(para)
+#: C/rni18n.xml:89(para)
+#| msgid ""
+#| "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
+#| "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
+#| "this release a stellar effort has been done by the Bengali team, "
+#| "increasing the completeness of their translation by more than 25 points, "
+#| "passing the 80% mark with 83% of the user interface translated. The "
+#| "Welsh, Breton, and Serbian teams are also to be congratulated as they "
+#| "raised their translation status 10 points or more."
 msgid ""
 "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
 "an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
-"release a stellar effort has been done by the Bengali team, increasing the "
-"completeness of their translation by more than 25 points, passing the 80% "
-"mark with 83% of the user interface translated. The Welsh, Breton, and "
-"Serbian teams are also to be congratulated as they raised their translation "
-"status 10 points or more."
+"release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the "
+"completeness of their translation by more than 27 points, passing soon the "
+"80% mark indicating complete support for a language. The Shavian team also "
+"started translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already "
+"almost at complete support for a language."
 msgstr ""
 "Traducir un paquete de software tan grande como GNOME a un idioma nuevo "
 "puede ser una tarea muy dura, incluso para el equipo de traducción más "
-"motivado. Para esta publicación el equipo bengalí ha realizado un gran "
-"esfuerzo, aumentando en más de 25 puntos sus traducciones completadas, "
-"pasando de la marca del 80% al 83% de la interfaz de usuario traducida. Los "
-"equipos galés, bretón y serbio también se merecen una felicitación ya que "
-"han aumentado el estado de sus traducciones 10 puntos o más."
+"motivado. Para esta publicación el equipo asturiano ha realizado un gran "
+"esfuerzo, aumentando en más de 27 puntos sus traducciones completadas, "
+"pasando de la marca del 80% de la interfaz de usuario traducida. El equipo "
+"de shaviano también ha comenzado a traducir GNOME en el ciclo 2.30 y ya está "
+"en el 70%, casi llegando al soporte completo para un idioma."
 
-#: C/rni18n.xml:100(para)
+#. The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
+#.    status 10 points or more.
+#: C/rni18n.xml:101(para)
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
 "\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
@@ -530,10 +477,6 @@ msgid "What's New For Developers"
 msgstr "Novedades para los desarrolladores"
 
 #: C/rndevelopers.xml:13(para)
-#| msgid ""
-#| "The following changes are important for developers using the GNOME 2.28 "
-#| "developer platform. If you're not interested in changes for developers, "
-#| "you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
 msgid ""
 "The following changes are important for developers using the GNOME 2.30 "
 "developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
@@ -544,11 +487,6 @@ msgstr ""
 "para los desarrolladores, puede saltar a la <xref linkend=\"rni18\"/>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:20(para)
-#| msgid ""
-#| "As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.28 is the latest release of the "
-#| "GNOME Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries "
-#| "available under the GNU LGPL which can be used for the development of "
-#| "cross-platform applications."
 msgid ""
 "As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.30 is the latest release of the GNOME "
 "Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
@@ -565,15 +503,6 @@ msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
 msgstr "Arreglo del uso de bibliotecas obsoletas"
 
 #: C/rndevelopers.xml:30(para)
-#| msgid ""
-#| "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be "
-#| "removed. These deprecated components include libraries such as "
-#| "libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas "
-#| "libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For "
-#| "applications that ship as part of the GNOME Desktop, a number of <ulink "
-#| "url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>cleanup tasks</ulink> have been "
-#| "carried out to ensure no deprecated code is used. This will ensure the "
-#| "smooth transition to GNOME 3.0."
 msgid ""
 "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
 "These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
@@ -634,15 +563,10 @@ msgstr ""
 "de nivel superior de GTK+ y GLib."
 
 #: C/rndevelopers.xml:70(title)
-#| msgid "GTK+ 2.18"
 msgid "GTK+ 2.20"
 msgstr "GTK+ 2.20"
 
 #: C/rndevelopers.xml:72(para)
-#| msgid ""
-#| "GTK+ 2.18 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the "
-#| "heart of GNOME. GTK+ 2.18 includes new features for developers, as well "
-#| "as extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
 msgid ""
 "GTK+ 2.20 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart "
 "of GNOME. GTK+ 2.20 includes new features for developers, as well as "
@@ -672,7 +596,6 @@ msgstr ""
 "mostrar elementos de herramientas en grupos contraídos."
 
 #: C/rndevelopers.xml:90(para)
-#| msgid "<classname>GtkLabel</classname> can show embedded URIs."
 msgid ""
 "<classname>GtkNotebook</classname> can now have action widgets next to tabs."
 msgstr ""
@@ -680,7 +603,6 @@ msgstr ""
 "a solapas."
 
 #: C/rndevelopers.xml:99(title)
-#| msgid "Empathy Contacts"
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
@@ -730,12 +652,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:136(title)
-#| msgid "Media Player Improvements"
 msgid "GNOME Platform Improvements"
 msgstr "Mejoras en la plataforma de GNOME"
 
 #: C/rndevelopers.xml:138(para)
-#| msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.28 include:"
 msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.30 include:"
 msgstr "Otras mejoras en GNOME 2.30 sobre la plataforma de GNOME incluyen:"
 
@@ -747,10 +667,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:148(para)
-#| msgid ""
-#| "Brasero has been separated its library and utilities into "
-#| "<classname>libbrasero-burn</classname> and <classname>libbrasero-utils</"
-#| "classname>."
 msgid ""
 "<application>Brasero</application> now has Gobject-introspection support for "
 "<classname>libbrasero-media</classname> and <classname>libbrasero-burn.</"
@@ -805,9 +721,6 @@ msgstr ""
 "es un estándar en escritorios libres."
 
 #: C/rna11y.xml:18(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME 2.28 continues to build on its prior accessibility credentials with "
-#| "several improvements."
 msgid ""
 "GNOME 2.30 continues to build on its prior accessibility credentials with "
 "several improvements."
@@ -820,10 +733,6 @@ msgid "Orca Screen Reader"
 msgstr "Lector de pantalla Orca"
 
 #: C/rna11y.xml:26(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>Orca</application> screen reader has had significant "
-#| "work done to reduce program bugs and improve performance, with over 140 "
-#| "bugs fixed for GNOME 2.28. Some of the improvements include:"
 msgid ""
 "The <application>Orca</application> screen reader has had significant work "
 "done to reduce program bugs and improve performance, with over 160 bugs "
@@ -854,7 +763,6 @@ msgid "Orca now has a new \"About\" dialog."
 msgstr "Ahora Orca tiene un diálogo «Acerca de»."
 
 #: C/rna11y.xml:48(title)
-#| msgid "WebKit Accessibility Support"
 msgid "Other Accessibility Updates"
 msgstr "Otras actualizaciones de accesibilidad"
 
@@ -879,9 +787,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:31(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; "
-#| "md5=b7f652c9e586d53614adc903b9bc4e01"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
 msgstr ""
@@ -890,25 +795,27 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:151(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; "
-#| "md5=b7f652c9e586d53614adc903b9bc4e01"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:211(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; "
+#| "md5=f61a00163db12286b0a06bcc86b54cee"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
+
 #: C/rnusers.xml:9(title)
 msgid "What's New For Users"
 msgstr "Novedades para los usuarios"
 
 #: C/rnusers.xml:11(para)
-#| msgid ""
-#| "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.28 "
-#| "with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
-#| "number of enhancements makes it impossible to list every change and "
-#| "improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
-#| "exciting, user-oriented features in this release."
 msgid ""
 "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.30 "
 "with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
@@ -935,7 +842,7 @@ msgid ""
 "replacing spatial mode."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:29(application) C/rnusers.xml:219(para)
+#: C/rnusers.xml:29(application) C/rnusers.xml:269(para)
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
@@ -967,6 +874,8 @@ msgid ""
 "You can now send files by dragging and dropping a file in the contact list "
 "or in the chat window when talking to a friend."
 msgstr ""
+"Ahora puede enviar archivos arrastrando y soltando un archivo en la lista de "
+"contactos o en la ventana de charla al hablar con un amigo."
 
 #: C/rnusers.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -1056,7 +965,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:129(title)
 msgid "Know What You're Doing"
-msgstr ""
+msgstr "Sepa lo que está haciendo"
 
 #: C/rnusers.xml:131(para)
 msgid ""
@@ -1088,7 +997,6 @@ msgid "Time Tracker Standalone with activity tags"
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:159(title)
-#| msgid "Annotate Your PDFs"
 msgid "Manage your PDFs"
 msgstr "Gestione sus PDF"
 
@@ -1100,9 +1008,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:167(para)
-#| msgid ""
-#| "Evince has also been ported to and is available for <trademark class="
-#| "\"registered\">Microsoft Windows</trademark> platforms."
 msgid ""
 "Evince on <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> now "
 "includes support for printing, PostScript and comics."
@@ -1117,11 +1022,87 @@ msgid ""
 "the thumbnailer now supports remote files."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:181(title)
-msgid "Connect Remotely"
+#: C/rnusers.xml:180(title)
+msgid "Browse the Web"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:182(para)
+msgid ""
+"The <application>Epiphany</application> web browser has seen numerous bugs "
+"and regressions fixed in addition to new features."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:187(para)
+msgid ""
+"Epiphany can now remember passwords using <application>gnome-keyring</"
+"application>."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:183(para)
+#: C/rnusers.xml:190(para)
+msgid ""
+"Epiphany has a new configuration oiption to enable or disable all plugins, "
+"such as Flash or Java. Epiphany will also now warn you when viewing a "
+"website with a broken SSL certificate."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:194(para)
+msgid "Features that have returned to Epiphany include:"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:198(para)
+msgid "Print preview is again available."
+msgstr "La vista previa de impresión está de nuevo disponible."
+
+#: C/rnusers.xml:199(para)
+msgid ""
+"You can now right click in a web page to download and save an object, such "
+"as an image."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:201(para)
+msgid "Favicon support has been restored."
+msgstr "Se ha restaurado el soporte para el icono favorito («favicon»)."
+
+#: C/rnusers.xml:202(para)
+msgid "Up naviagation arrow has returned."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:203(para)
+msgid ""
+"When you middle click your mouse, your clipboard contents will be pasted."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:204(para)
+msgid ""
+"Epiphany's context menus have returned and are compatible with custom page "
+"menus, such as Google Docs."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:209(title)
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Navegador web Epiphany"
+
+#: C/rnusers.xml:215(para)
+msgid ""
+"Epiphany also has added advanced options available as settings in "
+"<classname>gconf</classname>/ You can enable support for User Agents and "
+"change your default search engine in gconf."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:220(para)
+msgid ""
+"<application>Epiphany-extensions</application> have new additions including "
+"<classname>html5tube</classname> which replaces Youtube Flash with HTML5 and "
+"does not require you to have Flash installed. The <classname>tab-key-tab-"
+"navigate</classname> plugin allows you to use control + tab to change tabs. "
+"The <classname>sidebar</classname> extension has been removed."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:231(title)
+msgid "Connect Remotely"
+msgstr "Conéctese de forma remota"
+
+#: C/rnusers.xml:233(para)
 msgid ""
 "<application>Vinagre</application>, a remote desktop client for the GNOME "
 "Desktop, has added support for SSH tunneling allowing you to access a remote "
@@ -1130,7 +1111,7 @@ msgid ""
 "knowing you are connecting securely."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:190(para)
+#: C/rnusers.xml:240(para)
 msgid ""
 "Connecting to clients using a low bandwidth connection has been made easier "
 "by allowing you to choose a lower depth of color to save bandwidth and by "
@@ -1138,7 +1119,7 @@ msgid ""
 "dialog in Vinagre."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:196(para)
+#: C/rnusers.xml:246(para)
 msgid ""
 "A new listener mode has been added allowing the remote desktop you are going "
 "to view and control to connect to you. This is helpful when the remote "
@@ -1148,11 +1129,11 @@ msgid ""
 "connect to you."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:206(title)
+#: C/rnusers.xml:256(title)
 msgid "Improved User Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ayuda de usuario mejorada"
 
-#: C/rnusers.xml:208(para)
+#: C/rnusers.xml:258(para)
 msgid ""
 "A number of applications in the GNOME Desktop feature new user help. Written "
 "in Mallard, a new XML schema in place of Docbook, the following applications "
@@ -1160,33 +1141,33 @@ msgid ""
 "content you need when you need help."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:214(para)
+#: C/rnusers.xml:264(para)
 msgid "The following applications feature new help in GNOME 2.30:"
-msgstr ""
+msgstr "Las siguientes aplicaciones tienen la nueva ayuda en GNOME 2.30:"
 
-#: C/rnusers.xml:217(para)
+#: C/rnusers.xml:267(para)
 msgid "Brasero"
 msgstr "Brasero"
 
-#: C/rnusers.xml:218(para)
+#: C/rnusers.xml:268(para)
 msgid "Cheese"
 msgstr "Cheese"
 
-#: C/rnusers.xml:220(para)
+#: C/rnusers.xml:270(para)
 msgid "Hamster"
 msgstr "Hamster"
 
-#: C/rnusers.xml:223(para)
+#: C/rnusers.xml:273(para)
 msgid ""
 "User Help is available in each application or online <ulink url=\"http://";
 "library.gnome.org/users/\">in the GNOME Documentation Library</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:232(title)
+#: C/rnusers.xml:282(title)
 msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
 msgstr "Pero espere, aún hay más..."
 
-#: C/rnusers.xml:234(para)
+#: C/rnusers.xml:284(para)
 msgid ""
 "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
 "that happen in every GNOME release."
@@ -1194,13 +1175,13 @@ msgstr ""
 "Además de grandes cambios, también existen pequeñas adiciones como en todas "
 "las publicaciones de GNOME."
 
-#: C/rnusers.xml:240(para)
+#: C/rnusers.xml:290(para)
 msgid ""
 "New fonts can be installed by double clicking the font in "
 "<application>Nautilus</application>."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:243(para)
+#: C/rnusers.xml:293(para)
 msgid ""
 "<application>Gedit</application> has improved integration in the <trademark "
 "class=\"registered\">Mac OS</trademark>X port and Python plugins are now "
@@ -1209,20 +1190,20 @@ msgid ""
 "check comments and strings in programming languages."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:249(para)
+#: C/rnusers.xml:299(para)
 msgid ""
 "When you choose multiple keyboard layouts the status icon automatically "
 "appears in the notification area."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:253(para)
+#: C/rnusers.xml:303(para)
 msgid ""
 "<application>File Roller</application> will install the necessary packages "
 "using <application> PackageKit</application> if an archive you are trying to "
 "open does not have the correct archive support installed."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:257(para)
+#: C/rnusers.xml:307(para)
 msgid ""
 "<application>Brasero</application> will now more accurately copy audio CDs "
 "using the cdda2wav plugin. Brasero is now interated with "
@@ -1230,10 +1211,7 @@ msgid ""
 "<application>Tracker</application>."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:262(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>GNOME-Media</application> has removed support for vumeter, "
-#| "CDDB and GNOME-CD."
+#: C/rnusers.xml:312(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Terminal</application> now has support for unlimited "
 "scrollback, scrollback saving and bold colors."
@@ -1242,29 +1220,30 @@ msgstr ""
 "desplazamiento sin límite, guardado de desplazamiento hacia atrás y colores "
 "en negrita."
 
-#: C/rnusers.xml:266(para)
+#: C/rnusers.xml:316(para)
 msgid ""
 "<trademark class=\"registered\">iPod</trademark> and <trademark class="
 "\"registered\">iPod Touch</trademark> devices are now partially supported by "
-"gvfs thanks to the <classname>libmobiledevice</classname> library. For a "
-"full list of feature support, <ulink url=\"http://www.libimobiledevice.org/";
-"\">libmobiledevice homepage</ulink>."
+"gvfs thanks to the <classname>libmobiledevice</classname> library. Music "
+"synchronization, data access and downloading photos should be fully "
+"supported. For a full list of feature support, <ulink url=\"http://www.";
+"libimobiledevice.org/\">libmobiledevice homepage</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:270(para)
+#: C/rnusers.xml:322(para)
 msgid ""
 "<application>gcalctool</application> features a new, simpler user interface. "
 "Functions are now typed, such as \"s_i_n\" for sine instead of \"k\"."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:274(para)
+#: C/rnusers.xml:326(para)
 msgid ""
 "In addition to a number of bug fixes, GNOME Panel has fixed a long "
 "outstanding bug that when you change your screen resolution, applets will no "
 "longer randomly change position."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:279(para)
+#: C/rnusers.xml:331(para)
 msgid ""
 "The GNOME Keyboard Indicator has been removed from <application>GNOME "
 "Applets</application>. If you use more than one keyboard layout, the GNOME "
@@ -1272,13 +1251,13 @@ msgid ""
 "system-daemon."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:284(para)
+#: C/rnusers.xml:336(para)
 msgid ""
 "GNOME Keyboard Preferences in the GNOME Control Center has a new updated "
 "graphical user interface."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:287(para)
+#: C/rnusers.xml:339(para)
 msgid ""
 "GNOME Games have renamed Gnometris to Quadrassel and Same GNOME is now known "
 "as Swell Foop. Swell Foop and Gnibbles both have a new 3D accelerated engine "
@@ -1294,16 +1273,12 @@ msgstr "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/release-notes.xml:112(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; "
-#| "md5=b7f652c9e586d53614adc903b9bc4e01"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/intro.store.png'; md5=1b318f62ee99314de4190b125a7d8fd1"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/intro.store.png'; md5=1b318f62ee99314de4190b125a7d8fd1"
 
 #: C/release-notes.xml:11(title)
-#| msgid "GNOME 2.28 Release Notes"
 msgid "GNOME 2.30 Release Notes"
 msgstr "Notas de publicación de GNOME 2.30"
 
@@ -1316,7 +1291,6 @@ msgid "GNOME Foundation"
 msgstr "Fundación GNOME"
 
 #: C/release-notes.xml:21(pubdate)
-#| msgid "2009-09-23"
 msgid "2010-03-23"
 msgstr "2010-03-23"
 
@@ -1355,15 +1329,6 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
 #: C/release-notes.xml:54(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME 2.28 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
-#| "platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
-#| "use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
-#| "support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
-#| "common tools computer users expect of a modern computing environment, "
-#| "such as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and "
-#| "games. Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for "
-#| "software developers, both on the desktop and in mobile applications."
 msgid ""
 "GNOME 2.30 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
 "platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
@@ -1384,19 +1349,10 @@ msgstr ""
 "escritorio como para dispositivos móviles."
 
 #: C/release-notes.xml:69(title)
-#| msgid "GNOME 2.28"
 msgid "GNOME 2.30"
 msgstr "GNOME 2.30"
 
 #: C/release-notes.xml:75(para)
-#| msgid ""
-#| "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
-#| "features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.28 continues "
-#| "this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that "
-#| "distinguish it from other computer desktop environments (such as "
-#| "usability, accessibility, internationalization, and freedom) visit the "
-#| "<ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our "
-#| "website."
 msgid ""
 "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
 "features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.30 continues "
@@ -1421,11 +1377,6 @@ msgstr ""
 "ulink> y vea la diferencia que puede marcar."
 
 #: C/release-notes.xml:88(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME 2.28 includes all of the improvements made in GNOME 2.26 and "
-#| "earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.26 "
-#| "from its <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.26/\";>release notes</"
-#| "ulink>."
 msgid ""
 "GNOME 2.30 includes all of the improvements made in GNOME 2.28 and earlier. "
 "You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.28 from its "
@@ -1438,7 +1389,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/release-notes.xml:99(title)
 msgid "Get your GNOME Gear!"
-msgstr ""
+msgstr "Obtenga su equipamiento de GNOME"
 
 #: C/release-notes.xml:101(para)
 msgid ""
@@ -1449,20 +1400,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/release-notes.xml:110(title)
-#| msgid "GNOME Shell"
 msgid "GNOME Store"
 msgstr "Tienda de GNOME"
 
 #: C/release-notes.xml:116(para)
-#| msgid ""
-#| "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
-#| "mission of providing a free and open source desktop for everyone "
-#| "regardless of ability. With no advertising or outreach, the foundation "
-#| "has raised over $20,000 in 2009 from generous individuals. That money has "
-#| "contributed to the funds for hackfests, local events and programs which "
-#| "in turn have enabled the GNOME project to create an internationalized, "
-#| "accessible and easy to use desktop software for both traditional desktops "
-#| "and for mobile devices."
 msgid ""
 "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
 "mission of providing a free and open source desktop for everyone regardless "
@@ -1528,6 +1469,15 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2010"
 
+#~ msgid "Catalan (Valencian)"
+#~ msgstr "Valenciano"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonio"
+
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "Noruego Nynorsk"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The final decision whether GNOME 2.30 (to be released in March 2010) or "
 #~ "GNOME 2.32 (scheduled for September 2010) will become GNOME 3.0 will be "
@@ -1777,9 +1727,6 @@ msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2010"
 #~ "Se han añadido widgets de selección de dispositivos Bluetooth modernos, "
 #~ "incluyendo un botón y un selector."
 
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador web Epiphany"
-
 #~ msgid ""
 #~ "With Epiphany's change to Webkit, a number of enhancements are available "
 #~ "for developers in Epiphany."
@@ -1916,13 +1863,6 @@ msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2010"
 #~ "md5=65509e342b9e0c214044f9fe466e378b"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; "
-#~ "md5=f61a00163db12286b0a06bcc86b54cee"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; "
-#~ "md5=f61a00163db12286b0a06bcc86b54cee"
-
-#~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg'; "
 #~ "md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
 #~ msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]