[nautilus-actions] Updated Spanish translation



commit 416607c0c60559a01c3758b2eb5cdf85de2ad82a
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Mar 21 16:47:24 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1581 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 780 insertions(+), 801 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6f8ae65..c419eb0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus-actions&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-05 22:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-16 18:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-17 23:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-21 16:45+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,265 +18,100 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
-msgstr ""
-"«True» si la los patrones del nombre del archivo deben discriminar según la "
-"capitalización, «false» en otro caso"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:2
-msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
-msgstr "«true» si la selección debe tener archivos, «false» en otro caso"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:3
-msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
-msgstr "«true» si la selección debe tener carpetas, «false» en otro caso"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:4
-msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
-msgstr "«True» si la selección debe tener varios elementos, «false» en otro caso"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:5
-msgid "A description name of the profile"
-msgstr "Un nombre de descripción del perfil"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
-#| "selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
-#| "mimetype patterns for the action to appear"
-msgid ""
-"A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
-"selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
-"mimetype patterns for the action to appear. This only applies when targeting "
-"selection."
-msgstr ""
-"Una lista de cadenas con comodines «*» o «?» para coincidir con los tipos MIME "
-"de los archivos seleccionados. Cada elemento seleccionado debe coincidir al "
-"menos con uno de los patrones de tipos MIME para que aparezca la acción"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
-#| "file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
-#| "filename patterns for the action to appear"
-msgid ""
-"A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
-"file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
-"filename patterns for the action to appear. This only applies when targeting "
-"selection."
-msgstr ""
-"Una lista de cadenas con comodines «*» o «?» para coincidir con los archivos/"
-"carpetas seleccionados. Cada elemento seleccionado debe coincidir al menos "
-"con uno de los patrones para que aparezca la acción"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:8
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
 msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
 msgstr "Añadir un elemento «Acerca de» al menú contextual de Nautilus"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:9
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
 msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
 msgstr "Preguntar por confirmación al salir por Esc"
 
-#. i18n: label for the default profile
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:10
-#: ../src/core/na-object-profile.c:563
-msgid "Default profile"
-msgstr "Perfil predeterminado"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:11
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
 msgid "Define a 'Nautilus Actions' root menu"
 msgstr "Definir un menú raíz para «Acciones de Nautilus»"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are : - \"Action"
-"\", - \"Menu\". The value is case sensitive and must not be localized."
-msgstr ""
-"Define si el elemento es una acción o un menú. Los valores posibles son: - "
-"«Action», - «Menu». El valor es sensible a mayúsculas y no se debe localizar."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Defines the list of valid URIs to be matched against the current folder. "
-"This is only used when targeting background or toolbar. All folders 'under' "
-"the specified URI are considered valid."
-msgstr ""
-"Define la lista de URI válidos que comparar contra la carpeta actual. Sólo "
-"se usa al enfocar el fondo o la barra de herramientas. Todas las carpetas "
-"«bajo» el URI especificada se consideran inválidas."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
-#| "selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
-#| "files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
-#| "\n"
-#| "Examples of GnomeVFS URI include: \n"
-#| "file:///tmp/foo.txt\n"
-#| "sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
-#| "\n"
-#| "The most common schemes are:\n"
-#| "\n"
-#| "'file': local files\n"
-#| "'sftp': files accessed via SSH\n"
-#| "'ftp': files accessed via FTP\n"
-#| "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
-#| "'dav': files accessed via WebDav\n"
-#| "\n"
-#| "All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
-msgid ""
-"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
-"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
-"the one used in the URI. Examples of valid URI include : - file:///tmp/foo."
-"txt - sftp:///root test example net/tmp/foo.txt The most common schemes "
-"are : - 'file': local files - 'sftp': files accessed via SSH - 'ftp' : files "
-"accessed via FTP - 'smb' : files accessed via Samba (Windows share) - "
-"'dav' : files accessed via WebDAV All schemes used by Nautilus can be used "
-"here. This only applies when targeting selection."
-msgstr ""
-"Define la lista de esquemas GnomeVFS válidos para coincidir con los "
-"elementos seleccionados. El esquema GnomeVFS es el protocolo que se usa para "
-"acceder a los archivos. La palabra clave para usar es la que se usa en el "
-"URI de GnomeVFS:\n"
-"\n"
-"Ejemplo de URI GnomeVFS:\n"
-"file:///tmp/foo.txt\n"
-"sftp:///root prueba ejemplo net/tmp/foo.txt\n"
-"\n"
-"Los esquemas más comunes son:\n"
-"\n"
-"«file»: archivos locales\n"
-"«sftp»: archivos accedidos por ssh\n"
-"«ftp»: archivos accedidos por FTP\n"
-"«smb»: archivos accedidos por Samba (Compartido por Windows)\n"
-"«dav»: archivos accedidos por WebDav\n"
-"\n"
-"Se pueden usar todos los esquemas GnomeVFS que use Nautilus aquí."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:15
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
 msgid "Display Edit toolbar"
 msgstr "Mostrar la barra de herramientas de edición"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:16
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
 msgid "Display File toolbar"
 msgstr "Mostrar la barra de herramientas de archivo"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:17
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
 msgid "Display Help toolbar"
 msgstr "Mostrar la barra de herramientas de ayuda"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:18
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
 msgid "Display Tools toolbar"
 msgstr "Mostrar la barra de herramientas de herramientas"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:19
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
 msgid "I/O providers Write priority"
 msgstr "Prioridad de escritura de los proveedores de E/S"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:20
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
 "hitting the Esc key."
 msgstr ""
-"Si es TRUE, se solicitará una confirmación al salir de un asistente al "
+"Si es cierto, se solicitará una confirmación al salir de un asistente al "
 "pulsar la tecla Esc."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:21
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
 "then an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first "
 "submenu."
 msgstr ""
-"Si es TRUE y si el usuario ha definido un menú raíz único para sus acciones, "
-"entonces se mostrará un «Acerca de acciones de Nautilus» al final del primer "
-"submenú."
+"Si es cierto y si el usuario ha definido un menú raíz único para sus "
+"acciones, entonces se mostrará un «Acerca de acciones de Nautilus» al final "
+"del primer submenú."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:22
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
 msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
-msgstr ""
+msgstr "Si es cierto el asistente puede cerrarse pulsando la tecla Esc."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:23
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "If TRUE, then a 'Nautilus Actions' item will be defined in the Nautilus "
 "context menu, and will a root menu of all available actions."
 msgstr ""
-"Si es TRUE se define un elemento de «acciones de Nautilus» en el menú "
+"Si es cierto se define un elemento de «acciones de Nautilus» en el menú "
 "contextual de Nautilus y define un menú raíz de todas las acciones "
 "disponibles."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"If the action is disabled, it will never appear in the Nautilus context menu."
-msgstr ""
-"Si se desactiva la acción, nunca aparece en el menú contextual de Nautilus."
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
-#| "'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
-msgid ""
-"If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
-"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'. This only applies "
-"when targeting selection."
-msgstr ""
-"Si necesita que se selecciones uno o más archivos o carpetas, ponga a «true» "
-"esta clave. Si tan sólo quiere un archivo o carpeta, póngala a «false»"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key "
-#| "to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', "
-#| "set 'false'"
-msgid ""
-"If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
-"'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
-"'false'. This only applies when targeting selection."
-msgstr ""
-"Si necesita que hacer coincidir un nombre de archivo discriminando según "
-"capitalización, ponga a «true» esta clave. Si quiere, por ejemplo que «*.jpg» "
-"coincida con «foto.JPG», póngala a «false»"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:27
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
 msgid "Import mode"
 msgstr "Modo de importación"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:28
-msgid "Label of the item in the toolbar"
-msgstr "Etiqueta del elemento en la barra de herramientas"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:29
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
 msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
 msgstr "Ã?ltima carpeta seleccionada al buscar un comando en la solapa Comando."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:30
-msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Background tab."
-msgstr "Ã?ltima carpeta seleccionada al buscar un URI en la solapa Fondo."
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
+#| msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Background tab."
+msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
+msgstr "Ã?ltima carpeta seleccionada al buscar un URI en la solapa Carpetas."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:31
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
 msgstr ""
 "Ã?ltima carpeta seleccionada al elegir un carpeta desde donde importar "
 "acciones nuevas."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:32
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
 msgstr ""
 "Ã?lima carpeta seleccionada al elegir una carpeta donde exportar las acciones."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:33
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
 msgid "Last import mode choosen by the user"
 msgstr "�ltimo modo de importación elegido por el usuario"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:34
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "Last import mode choosen by the user when he is asked for in import mode. "
 "Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
@@ -285,7 +120,7 @@ msgid ""
 "imported one."
 msgstr ""
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:35
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Last import mode choosen in the Import assistant. Possible values are : - "
 "\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
@@ -294,42 +129,29 @@ msgid ""
 "each time."
 msgstr ""
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:36
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
 msgid "Last selected folder"
 msgstr "Ã?ltima carpeta seleccionada"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:37
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
 #, fuzzy
 #| msgid "List of subitem ids"
 msgid "List of default schemes"
 msgstr "Lista de los ID de los subelementos"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:38
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
 msgid "List of items at first level of the hierarchy"
 msgstr "Lista de elementos en el primer nivel de la jerarquía"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:39
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:155
-msgid "List of subitem ids"
-msgstr "Lista de los ID de los subelementos"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:40
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
 msgid "Main pane position"
 msgstr "Posición del panel principal"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
-"item is a menu, or profiles if the item is an action. If this list doesn't "
-"exist or is empty for an action, we load the found profiles in the order of "
-"the read operations."
-msgstr ""
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:42
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
 msgid "Position and size of the Legend dialog"
 msgstr "Posición y tamaño del diálogo de leyenda"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:43
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
 #, fuzzy
 #| msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager"
 msgid ""
@@ -338,27 +160,27 @@ msgstr ""
 "Anchura de la ventana principal del panel; la anchura predeterminada la "
 "establece el gestor de IU"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:44
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
 #, fuzzy
 #| msgid "Position and size of the Legend dialog"
 msgid "Position and size of the URI chooser window"
 msgstr "Posición y tamaño del diálogo de leyenda"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:45
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
 #, fuzzy
 #| msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager"
 msgid ""
-"Position and size of the URI chooser window in the Background tab ; default "
-"is set by the window manager."
+"Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
+"set by the window manager."
 msgstr ""
 "Anchura de la ventana principal del panel; la anchura predeterminada la "
 "establece el gestor de IU"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:46
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
 msgid "Position and size of the command chooser window"
 msgstr "Posición y tamaño de la ventana del selector de comandos"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:47
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
 #, fuzzy
 #| msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager"
 msgid ""
@@ -368,11 +190,11 @@ msgstr ""
 "Anchura de la ventana principal del panel; la anchura predeterminada la "
 "establece el gestor de IU"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:48
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
 msgid "Position and size of the export assistant window"
 msgstr "Posición y tamaño de la ventana del asistente de exportación"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:49
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
 #, fuzzy
 #| msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager"
 msgid ""
@@ -382,11 +204,11 @@ msgstr ""
 "Anchura de la ventana principal del panel; la anchura predeterminada la "
 "establece el gestor de IU"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:50
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
 msgid "Position and size of the import assistant window"
 msgstr "Posición y tamaño de la ventana del asistente de importación"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:51
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
 #, fuzzy
 #| msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager"
 msgid ""
@@ -396,13 +218,13 @@ msgstr ""
 "Anchura de la ventana principal del panel; la anchura predeterminada la "
 "establece el gestor de IU"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:52
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
 #, fuzzy
 #| msgid "Position and size of the Legend dialog"
 msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
 msgstr "Posición y tamaño del diálogo de leyenda"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:53
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
 #, fuzzy
 #| msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager"
 msgid ""
@@ -412,11 +234,11 @@ msgstr ""
 "Anchura de la ventana principal del panel; la anchura predeterminada la "
 "establece el gestor de IU"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:54
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
 msgid "Position and size of the main window"
 msgstr "Posición y tamaño de la ventana principal"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:55
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
 #, fuzzy
 #| msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager"
 msgid ""
@@ -425,11 +247,11 @@ msgstr ""
 "Anchura de la ventana principal del panel; la anchura predeterminada la "
 "establece el gestor de IU"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:56
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
 msgid "Position and size of the preferences dialog"
 msgstr "Posición y tamaño de la ventana del diálogo de preferencias"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:57
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
 #, fuzzy
 #| msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager"
 msgid ""
@@ -439,224 +261,28 @@ msgstr ""
 "Anchura de la ventana principal del panel; la anchura predeterminada la "
 "establece el gestor de IU"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:58
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
 msgid "Preferred export format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato preferido de exportación"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:59
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
 msgid "Sort mode"
 msgstr "Modo de ordenación"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:60
-msgid "Targets background"
-msgstr ""
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:61
-msgid "Targets selection"
-msgstr ""
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:62
-msgid "Targets toolbar"
-msgstr ""
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
-#| "the Nact interface. If not set there will be a default auto generated "
-#| "string set by default"
-msgid ""
-"The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
-"the NACT interface. If not set there will be a default auto generated string "
-"set."
-msgstr ""
-"El campo está aquí para dar al usuario un nombre legible por humanos para un "
-"perfil en el interfaz de Acciones de Nautilus. Si no se establece allí, se "
-"generará automáticamente una cadena predeterminada"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:64
-msgid "The icon of the menu item"
-msgstr "El icono del elemento del menú"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The icon of the menu item that will appear next to the label in the "
-#| "Nautilus popup menu when the selection matches the appearance conditions "
-#| "settings"
-msgid ""
-"The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
-"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings."
-msgstr ""
-"El icono del elemento del menú que aparecerá en la barra al lado de la "
-"etiqueta en el menú emergente de nautilus cuando la selección coincida con "
-"los ajustes de las condiciones de aparición"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"The label displayed besides of the icon in the Nautilus toolbar. An empty "
-"label here defaults to the item label. Note that actual display (only icon, "
-"only label or both) may depend of your own Gnome preferences."
-msgstr ""
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:67
-msgid "The label of the menu item"
-msgstr "La etiqueta del elemento del menú"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu "
-#| "when the selection matches the appearance condition settings"
-msgid ""
-"The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
-"the selection matches the appearance condition settings."
-msgstr ""
-"La etiqueta del elemento del menú que aparecerá en el menú emergente de "
-"nautilus cuando la selección coincida con los ajustes de condiciones de "
-"aparición"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:69
-msgid "The list of URIs on which the Background item applies"
-msgstr "La lista de URI en las que se aplica el elemento de fondo"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:70
-msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
-msgstr ""
-"La lista de patrones con la que coincidir los archivos/carpetas seleccionados"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:71
-msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
-msgstr ""
-"La lista de patrones con la que coincidir los tipos MIME de los archivos "
-"seleccionados"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:72
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
 "default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
 "updated by the user."
 msgstr ""
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:73
-msgid "The list of schemes where the selected files should be located"
-msgstr ""
-"La lista de esquemas donde los archivos seleccionados deberían ser ubicados"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:74
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item "
 "down to a storage subsystem."
 msgstr ""
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:75
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:96
-msgid "The parameters of the command"
-msgstr "Los parámetros del comando"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:77
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The parameters of the command to start when the user selects the menu "
-#| "item in the Nautilus popup menu.\n"
-#| "\n"
-#| "The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
-#| "Nautilus information before starting the command:\n"
-#| "\n"
-#| "%d: base folder of the selected file(s)\n"
-#| "%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
-#| "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
-#| "(s)\n"
-#| "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
-#| "full paths\n"
-#| "%u: GnomeVFS URI\n"
-#| "%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
-#| "%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
-#| "%U: username of the GnomeVFS URI\n"
-#| "%%: a percent sign"
-msgid ""
-"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
-"in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens "
-"which are replaced by Nautilus information before starting the command: %d: "
-"base folder of the selected file(s) %f: the name of the selected file or the "
-"first one if many are selected %h: hostname of the URI %m: space-separated "
-"list of the basenames of the selected file(s)/folder(s) %M: space-separated "
-"list of the selected file(s)/folder(s), with their full paths %p: port "
-"number of the first URI %R: space-separated list of selected URIs %s: scheme "
-"of the URI %u: URI %U: username of the URI %%: a percent sign."
-msgstr ""
-"Los parámetros del comando para iniciar cuando el usuario seleccione el "
-"elemento del menú en el menú contextual de Nautilus.\n"
-"\n"
-"Los parámetros pueden contener algunos tokens especiales que se reemplazan "
-"por información de Nautilus antes de iniciar el comando:\n"
-"\n"
-"%d: carpeta base de los archivos seleccionados\n"
-"%f: el nombre del archivo seleccionado o el del primer archivo si hay varios "
-"seleccionados\n"
-"%m: lista de los nombres base de los archivos/carpetas seleccionados "
-"separados por un espacio\n"
-"%M: lista de los archivos/carpetas seleccionados con su ruta completa "
-"separada por un espacio\n"
-"%u: URI de GnomeVFS \n"
-"%s: esquema del URI de GnomeVFS\n"
-"%h : nombre de host del URI GnomeVFS\n"
-"%U: nombre de usuario del URI %s/GnomeVFS\n"
-"%%: un signo de porcentaje"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:78
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:94
-msgid "The path of the command"
-msgstr "La ruta del comando"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The path of the command to start when the user select the menu item in "
-#| "the Nautilus popup menu"
-msgid ""
-"The path of the command to start when the user select the menu item in the "
-"Nautilus popup menu."
-msgstr ""
-"La ruta del comando a iniciar cuando el usuario selecciona el elemento del "
-"menú en el menú emergente de Nautilus"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:80
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:78
-msgid "The tooltip of the menu item"
-msgstr "El consejo del elemento del menú"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar "
-#| "when the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
-msgid ""
-"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
-"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse."
-msgstr ""
-"El consejo del elemento del menú que aparecerá en la barra de estado de "
-"Nautilus cuando se apunte al elemento del menú emergente de Nautilus con su "
-"ratón"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:82
-msgid "The version of the configuration format"
-msgstr "La versión del formato de configuración"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:83
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The version of the configuration format that will be used to manage "
-#| "backward compatibility"
-msgid ""
-"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
-"compatibility."
-msgstr ""
-"La versión del formato de configuración que se usará para gestionar la "
-"compatibilidad hacia atrás"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:84
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "The whole configuration must be understood here as the global set and order "
 "of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
@@ -665,7 +291,7 @@ msgid ""
 "cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
 msgstr ""
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:85
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
 "or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
@@ -682,7 +308,7 @@ msgid ""
 "runtime for the format he wishes use."
 msgstr ""
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:86
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
 "\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
@@ -691,185 +317,104 @@ msgid ""
 "to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
 msgstr ""
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The valid combinations are:\n"
-#| "\n"
-#| "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
-#| "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
-#| "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and "
-#| "folders\n"
-#| "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
-#| "configuration will never appear)"
-msgid ""
-"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
-"are : - isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files - "
-"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders - "
-"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders - "
-"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
-"configuration will never appear). This only applies when targeting selection."
-msgstr ""
-"Las combinaciones válidas son:\n"
-"\n"
-"isfile=TRUE e isdir=FALSE: la selección sólo puede contener archivos\n"
-"isfile=FALSE e isdir=TRUE: la selección sólo pude contener carpetas\n"
-"isfile=TRUE e isdir=TRUE: la selección contiene tanto archivos como "
-"carpetas\n"
-"isfile=FALSE e isdir=FALSE: combinación inválida (su configuración nunca "
-"aparecerá)"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:88
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The valid combinations are:\n"
-#| "\n"
-#| "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
-#| "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
-#| "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and "
-#| "folders\n"
-#| "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
-#| "configuration will never appear)"
-msgid ""
-"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
-"are : - isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files - "
-"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders - "
-"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders - "
-"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
-"configuration will never appear). This only applies when targeting selection."
-msgstr ""
-"Las combinaciones válidas son:\n"
-"\n"
-"isfile=TRUE e isdir=FALSE: la selección sólo puede contener archivos\n"
-"isfile=FALSE e isdir=TRUE: la selección sólo pude contener carpetas\n"
-"isfile=TRUE e isdir=TRUE: la selección contiene tanto archivos como "
-"carpetas\n"
-"isfile=FALSE e isdir=FALSE: combinación inválida (su configuración nunca "
-"aparecerá)"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:89
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:51
-msgid "Type of the item"
-msgstr "Tipo del elemento"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:90
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
 "found or empty, then all found items are considered as a flat list."
 msgstr ""
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:91
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
 "items, menus and actions, readen from .desktop files to being modified in "
 "NACT."
 msgstr ""
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:92
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
 "items, menus and actions, readen from GConf to being modified in NACT."
 msgstr ""
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:93
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
 msgstr ""
 "Indica si las acciones deben etiquetarse de nuevo al ser pegadas o duplicadas"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:94
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
 msgstr ""
 "Indica si las acciones deben etiquetarse de nuevo al ser pegadas o "
 "duplicadas."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:95
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
 msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
 msgstr ""
 "Indica si los menús deben etiquetarse de nuevo al ser pegados o duplicados"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:96
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
 msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
 msgstr ""
 "Indica si los menús deben etiquetarse de nuevo al ser pegados o duplicados."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:97
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
 msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
 msgstr ""
 "Indica si los perfiles deben etiquetarse de nuevo al ser pegados o duplicados"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:98
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
 msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
 msgstr ""
 "Indica si los perfiles deben etiquetarse de nuevo al ser pegados o "
 "duplicados."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:99
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether the action is enabled"
 msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
 msgstr "Indica si la acción está activada"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:100
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
 msgstr "Indica si la tecla Esc debe cerrar los asistentes"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:101
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether the action is enabled"
 msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
 msgstr "Indica si la acción está activada"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:102
-msgid ""
-"Whether the action is candidate to be displayed in Nautilus toolbar. Note, "
-"that as of Nautilus -2.26, menus can not be candidate to toolbar display."
-msgstr ""
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:103
-msgid "Whether the action is enabled"
-msgstr "Indica si la acción está activada"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:104
-msgid "Whether the action of menu targets the background Nautilus menus."
-msgstr ""
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:105
-msgid ""
-"Whether the action of menu targets the selection Nautilus menus. This is the "
-"historical behavior."
-msgstr ""
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:106
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether the action is enabled"
 msgid "Whether the whole configuration is locked"
 msgstr "Indica si la acción está activada"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:107
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
 msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
 msgstr ""
 "Indica si mostrar o no la barra de herramientas Editar en la ventana "
 "principal."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:108
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
 msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
 msgstr ""
 "Indica si mostrar o no la barra de herramientas Archivo en la ventana "
 "principal."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:109
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
 msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
 msgstr ""
 "Indica si mostrar o no la barra de herramientas Ayuda en la ventana "
 "principal."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:110
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
 msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
 msgstr ""
 "Indica si mostrar o no la barra de herramientas Herramientas en la ventana "
 "principal."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:111
+#: ../data/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
 msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
 msgstr ""
 "Anchura de la ventana principal del panel; la anchura predeterminada la "
@@ -878,7 +423,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/core/na-exporter.c:157
 #, c-format
 msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_buffer' interface."
-msgstr ""
+msgstr "El NAIExporter %s no implementa la interfaz «to_buffer»."
 
 #: ../src/core/na-exporter.c:164 ../src/core/na-exporter.c:237
 #, c-format
@@ -934,14 +479,14 @@ msgstr ""
 "Copyright %s 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
 "Copyright %s 2009 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:47
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:47
 #, fuzzy
 #| msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
-msgid "List of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
+msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
 msgstr ""
 "La lista de patrones con la que coincidir los archivos/carpetas seleccionados"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:48
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
@@ -959,13 +504,30 @@ msgstr ""
 "carpetas seleccionados. Cada elemento seleccionado debe coincidir al menos "
 "con uno de los patrones para que aparezca la acción"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:66
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
+#| "(you must set one option for each pattern you need)"
+msgid ""
+"A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
+"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
+msgstr ""
+"Un patrón para coincidir con los archivos seleccionados. Puede incluir "
+"comodines (? o *) (debe establecer una opción por cada patrón que necesite)"
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:68
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:119
+msgid "<EXPR>"
+msgstr "<EXPR>"
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:74
 #, fuzzy
 #| msgid "Set it if the selection can have several items"
-msgid "Whether the specified basenames are case sensitive"
+msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
 msgstr "Establézcalo si la selección puede contener varios elementos"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:67
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:75
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key "
@@ -983,16 +545,17 @@ msgstr ""
 "capitalización, ponga a «true» esta clave. Si quiere, por ejemplo que «*.jpg» "
 "coincida con «foto.JPG», póngala a «false»"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:85
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:99
 #, fuzzy
 #| msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
 msgid ""
-"List of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)"
+"List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
+"folder(s)"
 msgstr ""
 "La lista de patrones con la que coincidir los tipos MIME de los archivos "
 "seleccionados"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:86
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:100
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
@@ -1003,19 +566,31 @@ msgid ""
 "selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of "
 "the mimetype patterns for the action to appear.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to '*/*'."
+"Defaults to '*'."
 msgstr ""
 "Una lista de cadenas con comodines «*» o «?» para coincidir con los tipos MIME "
 "de los archivos seleccionados. Cada elemento seleccionado debe coincidir al "
 "menos con uno de los patrones de tipos MIME para que aparezca la acción"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:103
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:116
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
+#| "(you must set one option for each pattern you need)"
+msgid ""
+"A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
+"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
+msgstr ""
+"Un patrón para coincidir con los archivos seleccionados. Puede incluir "
+"comodines (? o *) (debe establecer una opción por cada patrón que necesite)"
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:125
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether the labels are the sames"
 msgid "Whether the profile applies to files"
 msgstr "Indica si las etiquetas son las mismas"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:104
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:126
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The valid combinations are:\n"
@@ -1047,13 +622,13 @@ msgstr ""
 "isfile=FALSE e isdir=FALSE: combinación inválida (su configuración nunca "
 "aparecerá)"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:125
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:153
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether the labels are the sames"
 msgid "Whether the profile applies to folders"
 msgstr "Indica si las etiquetas son las mismas"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:126
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:154
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The valid combinations are:\n"
@@ -1085,13 +660,13 @@ msgstr ""
 "isfile=FALSE e isdir=FALSE: combinación inválida (su configuración nunca "
 "aparecerá)"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:147
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:181
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether the action is enabled"
 msgid "Whether the selection may be multiple"
 msgstr "Indica si la acción está activada"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:148
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:182
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
@@ -1105,14 +680,16 @@ msgstr ""
 "Si necesita que se selecciones uno o más archivos o carpetas, ponga a «true» "
 "esta clave. Si tan sólo quiere un archivo o carpeta, póngala a «false»"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:164
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:204
 #, fuzzy
-#| msgid "List of subitem ids"
-msgid "List of schemes"
-msgstr "Lista de los ID de los subelementos"
+#| msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
+msgid ""
+"List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
+msgstr ""
+"La lista de patrones con la que coincidir los archivos/carpetas seleccionados"
 
 #. too long string for iso c: 510 (max=509)
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:166
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:206
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
@@ -1168,13 +745,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Se pueden usar todos los esquemas GnomeVFS que use Nautilus aquí."
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:193
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:232
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A valid GIO scheme where the selected files should be located. You must "
+#| "set one option for each scheme you need"
+msgid ""
+"A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
+"You must set one option for each scheme you need"
+msgstr ""
+"Un esquema GIO válido donde los archivos seleccionados deberían situarse. "
+"Debe establecerla por cada esquema que necesite."
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:234
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:160
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:94
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:116
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:121
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
+msgid "<STRING>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:240
 #, fuzzy
 #| msgid "List of subitem ids"
 msgid "List of folders"
 msgstr "Lista de los ID de los subelementos"
 
-#: ../src/core/na-icontext-conditions-factory.c:194
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:241
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Defines the list of valid URIs to be matched against the current folder. "
@@ -1183,13 +781,32 @@ msgstr "Lista de los ID de los subelementos"
 msgid ""
 "Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
 " All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
-"This is only used when there is no selection.\n"
+"This is only used when there is no selection, or the selection only contains "
+"directories.\n"
 "Defaults to '/'."
 msgstr ""
 "Define la lista de URI válidos que comparar contra la carpeta actual. Sólo "
 "se usa al enfocar el fondo o la barra de herramientas. Todas las carpetas "
 "«bajo» el URI especificada se consideran inválidas."
 
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:256
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A valid GIO scheme where the selected files should be located. You must "
+#| "set one option for each scheme you need"
+msgid ""
+"The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
+"must set one option for each folder you need"
+msgstr ""
+"Un esquema GIO válido donde los archivos seleccionados deberían situarse. "
+"Debe establecerla por cada esquema que necesite."
+
+#: ../src/core/na-icontextual-factory.c:258
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:86
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
+msgid "<PATH>"
+msgstr "<RUTA>"
+
 #: ../src/core/na-importer-ask.c:292
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1211,74 +828,74 @@ msgstr ""
 "La acción importada «%s» de «%s» tiene el mismo identificador que la ya "
 "existente «%s»."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1251
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1253
 msgid "Item is read-only."
 msgstr "El elemento es de sólo lectura."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1255
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1257
 msgid "I/O provider is not willing to write."
 msgstr "El proveedor de E/S no quiere escribir."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1259
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1261
 msgid "No writable I/O provider found."
 msgstr "No se encontró un proveedor de E/S escribible."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1263
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1265
 msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
 msgstr "Un administrador ha bloqueado el proveedor de E/S."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1267
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1269
 msgid "I/O provider has been locked down by the user."
 msgstr "El usuario ha bloqueado el proveedor de E/S."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1271
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1273
 msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
 msgstr ""
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1275
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1277
 msgid "The whole configuration has been locked down by an administrator."
 msgstr ""
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1284
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
 "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org.";
 msgstr ""
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1308
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1310
 msgid "OK."
 msgstr "Aceptar."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1312
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1314
 msgid ""
 "Program flow error.\n"
 "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org.";
 msgstr ""
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1317
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1319
 #, fuzzy
 #| msgid "I/O provider is not willing to write."
 msgid "The I/O provider is not willing to do that."
 msgstr "El proveedor de E/S no quiere escribir."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1321
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1323
 #, fuzzy
 #| msgid "No writable I/O provider found."
 msgid "Write error in I/O provider."
 msgstr "No se encontró un proveedor de E/S escribible."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1325
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1327
 msgid "Unable to delete GConf schemas."
 msgstr "No se pudieron borrar los esquemas de GConf."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1329
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1331
 #, fuzzy
 #| msgid "Unable to set the default icon for the application."
 msgid "Unable to delete configuration."
 msgstr "No se pudo obtener el icono predeterminado para la aplicación."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1333
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1335
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknow return code (%d).\n"
@@ -1288,11 +905,11 @@ msgstr ""
 "Rellene un informe de error en http://bugzilla.gnome.org.";
 
 #. i18n: default label for a new action
-#: ../src/core/na-object-action.c:65
+#: ../src/core/na-object-action.c:58
 msgid "New Nautilus action"
 msgstr "Acción de Nautilus nueva"
 
-#: ../src/core/na-object-action.c:347
+#: ../src/core/na-object-action.c:428
 msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
 msgstr ""
 
@@ -1302,35 +919,49 @@ msgstr ""
 msgid "Version of the format"
 msgstr "La versión del formato de configuración"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:65
-msgid "Targets the context menu"
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The version of the configuration format that will be used to manage "
+#| "backward compatibility"
+msgid ""
+"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
+"compatibility."
 msgstr ""
+"La versión del formato de configuración que se usará para gestionar la "
+"compatibilidad hacia atrás"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:66
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:71
+#, fuzzy
+#| msgid "The label of the menu item"
+msgid "Targets the context menu (default)"
+msgstr "La etiqueta del elemento del menú"
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:72
 msgid ""
 "Whether the action of the menu targets the selection file manager context "
 "menus.\n"
-"This used to be the historical behavior."
+"This used to be the historical behavior.\n"
+"Defaults to TRUE."
 msgstr ""
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:95
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:123
 msgid "Targets the toolbar"
 msgstr ""
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:96
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:124
 msgid ""
 "Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
-"Note, that as of Nautilus 2.26, menus can not be candidate to toolbar "
-"display."
+"Note, that as of Nautilus 2.26, menus cannot be candidate to toolbar display."
 msgstr ""
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:110
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:144
 #, fuzzy
 #| msgid "Label of the item in the toolbar"
 msgid "Label of the toolbar item"
 msgstr "Etiqueta del elemento en la barra de herramientas"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:111
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:145
 msgid ""
 "The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
 "Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
@@ -1339,11 +970,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
-#: ../src/core/na-object-id.c:338
+#: ../src/core/na-object-id.c:340
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "copia de %s"
 
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:51
+msgid "Type of the item"
+msgstr "Tipo del elemento"
+
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1359,13 +994,13 @@ msgstr ""
 "Define si el elemento es una acción o un menú. Los valores posibles son: - "
 "«Action», - «Menu». El valor es sensible a mayúsculas y no se debe localizar."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:72
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:78
 #, fuzzy
 #| msgid "The label of the menu item"
-msgid "Label of the context menu item"
+msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
 msgstr "La etiqueta del elemento del menú"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:73
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:79
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu "
@@ -1379,13 +1014,13 @@ msgstr ""
 "nautilus cuando la selección coincida con los ajustes de condiciones de "
 "aparición"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:88
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:100
 #, fuzzy
 #| msgid "The tooltip of the menu item"
 msgid "Tooltip of the context menu item"
 msgstr "El consejo del elemento del menú"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:89
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:101
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar "
@@ -1399,13 +1034,13 @@ msgstr ""
 "Nautilus cuando se apunte al elemento del menú emergente de Nautilus con su "
 "ratón"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:104
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:122
 #, fuzzy
 #| msgid "The icon of the menu item"
 msgid "Icon of the context menu item"
 msgstr "El icono del elemento del menú"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:123
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The icon of the menu item that will appear next to the label in the "
@@ -1422,19 +1057,27 @@ msgstr ""
 "etiqueta en el menú emergente de nautilus cuando la selección coincida con "
 "los ajustes de las condiciones de aparición"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:121
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:139
+msgid "<PATH|NAME>"
+msgstr "<RUTA|NOMBRE>"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:145
 #, fuzzy
 #| msgid "A description name of the profile"
 msgid "Description relative to the item"
 msgstr "Un nombre de descripción del perfil"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:122
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:146
 msgid ""
 "Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
 "May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
 msgstr ""
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:156
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:191
+msgid "List of subitem ids"
+msgstr "Lista de los ID de los subelementos"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:192
 msgid ""
 "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
 "item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
@@ -1442,20 +1085,21 @@ msgid ""
 "attached in the order of the read operations."
 msgstr ""
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:172
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:214
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether the action is enabled"
-msgid "Whether the action or the menu is enabled"
+msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
 msgstr "Indica si la acción está activada"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:173
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:215
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the action is disabled, it will never appear in the Nautilus context "
 #| "menu."
 msgid ""
 "If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
-"manager context menu."
+"manager context menu.\n"
+"Defaults to TRUE."
 msgstr ""
 "Si se desactiva la acción, nunca aparece en el menú contextual de Nautilus."
 
@@ -1464,6 +1108,11 @@ msgstr ""
 msgid "New Nautilus menu"
 msgstr "Menú de Nautilus nuevo"
 
+#. i18n: label for the default profile
+#: ../src/core/na-object-profile.c:444
+msgid "Default profile"
+msgstr "Perfil predeterminado"
+
 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
 #, fuzzy
 #| msgid "A description name of the profile"
@@ -1476,13 +1125,13 @@ msgid ""
 "If not set, it defaults to an auto-generated name."
 msgstr ""
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:65
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:71
 #, fuzzy
 #| msgid "The path of the command"
 msgid "Path of the command"
 msgstr "La ruta del comando"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:66
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The path of the command to start when the user select the menu item in "
@@ -1494,14 +1143,14 @@ msgstr ""
 "La ruta del comando a iniciar cuando el usuario selecciona el elemento del "
 "menú en el menú emergente de Nautilus"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:80
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:92
 #, fuzzy
 #| msgid "The parameters of the command"
 msgid "Parameters of the command"
 msgstr "Los parámetros del comando"
 
 #. too long string for iso c: 665 (max=509)
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:82
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:94
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The parameters of the command to start when the user selects the menu "
@@ -1905,42 +1554,35 @@ msgid ""
 "exported."
 msgstr "La acción «%s» está a punto de ser exportada."
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:515
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:498
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:516
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:499
 msgid "<b>Menu properties</b>"
 msgstr "<b>Propiedades del menú</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:518
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:501
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:519
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:502
 msgid "<b>Action properties</b>"
 msgstr "<b>Propiedades de la acción</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:663
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:611
 msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
 msgstr "Precaución: la etiqueta es obligatoria para la acción o el menú."
 
 #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:880
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:828
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:938
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:886
 msgid "Choosing an icon"
 msgstr "Eligiendo un icono"
 
-#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
-#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
-#.
-#: ../src/nact/nact-ibackground-tab.c:567
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Seleccionar una carpeta"
-
 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:413
 msgid "Caution: a label is mandatory for the profile."
 msgstr "Precaución: la etiqueta es obligatoria para el perfil."
@@ -2014,6 +1656,13 @@ msgstr "file:///ruta/a/otro/directorio"
 msgid "e.g.,"
 msgstr "ej."
 
+#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
+#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
+#.
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:566
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Seleccionar una carpeta"
+
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:134 ../src/nact/nact-main-menubar.c:241
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
@@ -2272,7 +1921,11 @@ msgstr ""
 msgid "New profile"
 msgstr "Perfil nuevo"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:1277
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:1067
+msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:1297
 msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
 msgstr ""
 
@@ -2385,7 +2038,7 @@ msgstr "No se puede analizar el archivo XML: %s."
 msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:974
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:853
 msgid "Some messages have occurred during drop operation."
 msgstr ""
 
@@ -2410,21 +2063,21 @@ msgstr ""
 #. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
 #. i18n: label of an automagic root submenu
 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:294
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:810
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:807
 msgid "Nautilus Actions"
 msgstr "Acciones de Nautilus"
 
 #. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:812
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:809
 msgid ""
 "A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:859
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:856
 msgid "About Nautilus Actions"
 msgstr "Acerca de las Acciones de Nautilus"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:860
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:857
 msgid "Display information about Nautilus Actions"
 msgstr "Mostrar información acerca de las acciones de Nautilus"
 
@@ -2432,15 +2085,13 @@ msgstr "Mostrar información acerca de las acciones de Nautilus"
 msgid "The URI of the file to be imported"
 msgstr ""
 
-#: ../src/test/test-reader.c:49 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:112
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
+#: ../src/test/test-reader.c:49 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
 msgid "<URI>"
 msgstr "<URI>"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:128
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:68
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:67
+#: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:137
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:69
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:91
 msgid "Output the version number"
 msgstr "Mostrar el número de versión"
 
@@ -2450,9 +2101,9 @@ msgstr "Mostrar el número de versión"
 msgid "Import a file."
 msgstr "Modo de importación"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:120 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:257
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:190
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:168
+#: ../src/test/test-reader.c:120 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:331
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:197
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:175
 msgid ""
 "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
 "mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
@@ -2460,15 +2111,15 @@ msgstr ""
 "Los informes de error son bienvenidos en http://bugzilla.gnome.org, o puede "
 "enviarlos por correo a <maintainer nautilus-actions org>.\n"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:128 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:270
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:198
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:176
+#: ../src/test/test-reader.c:128 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:345
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:205
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:183
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Opciones misceláneas"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:149 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:163
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:109
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:100
+#: ../src/test/test-reader.c:149 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:175
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:111
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:124
 #, c-format
 msgid "Syntax error: %s\n"
 msgstr "Error de sintaxis: %s\n"
@@ -2479,180 +2130,91 @@ msgstr "Error de sintaxis: %s\n"
 msgid "Error: uri is mandatory.\n"
 msgstr "Error: es obligatoria una etiqueta de acción.\n"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:176 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:390
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:433
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:284
+#: ../src/test/test-reader.c:176 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:551
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:432
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:368
 #, c-format
 msgid "Try %s --help for usage.\n"
 msgstr "Pruebe %s --help para ver su uso.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
-msgid "The label of the menu item (mandatory)"
-msgstr "La etiqueta del elemento del menú (obligatorio)"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:78
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:92
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
-msgid "<STRING>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:80
-#, fuzzy
-#| msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
-msgid "The icon of the menu item (filename or themed icon)"
-msgstr "El icono del elemento de menú (nombre de archivo o id de stock GTK)"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:80
-msgid "<PATH|NAME>"
-msgstr "<RUTA|NOMBRE>"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:82
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:115
 #, fuzzy
 #| msgid "Set it if the selection must only contain files"
-msgid "Set it if the action should be enabled [default]"
+msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
 msgstr "Establézcalo si la selección puede contener archivos"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:84
-msgid "Set it if the action should be disabled at creation"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:117
+msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
 msgstr ""
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Set it if the selection must only contain files"
-msgid "Set it if the action should be displayed in selection menus"
-msgstr "Establézcalo si la selección puede contener archivos"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Set it if the selection can contain folders"
-msgid "Set it if the action should be displayed in folders menus"
-msgstr "Establézcalo si la selección puede contener carpetas"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:90
-msgid "Set it if the action should be displayed in toolbar"
-msgstr ""
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:92
-msgid "The label of the action item in the toolbar"
-msgstr "La etiqueta del elemento de acción en la barra de herramientas"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:94
-msgid "<PATH>"
-msgstr "<RUTA>"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:96
-msgid "<PARAMETERS>"
-msgstr "<PARÃ?METROS>"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:98
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:119
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
-#| "(you must set one option for each pattern you need)"
-msgid ""
-"A pattern to match selected items against. May include wildcards (* or ?). "
-"You must set one option for each pattern you need"
-msgstr ""
-"Un patrón para coincidir con los archivos seleccionados. Puede incluir "
-"comodines (? o *) (debe establecer una opción por cada patrón que necesite)"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:98
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:102
-msgid "<EXPR>"
-msgstr "<EXPR>"
+#| msgid "Label of the item in the toolbar"
+msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
+msgstr "Etiqueta del elemento en la barra de herramientas"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:100
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
 #, fuzzy
 #| msgid "Set it if the selection can have several items"
-msgid "Set it if the previous patterns are case sensitive"
+msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
 msgstr "Establézcalo si la selección puede contener varios elementos"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:102
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A pattern to match selected files' mimetype against. May include "
-#| "wildcards (* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
-msgid ""
-"A pattern to match selected items mimetype against. May include wildcards (* "
-"or ?). You must set one option for each pattern you need"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:128
+msgid "Store the newly created action as a GConf configuration"
 msgstr ""
-"Un patrón para coincidir con el tipo MIME de los archivos seleccionados. "
-"Puede incluir comodines (? o *) (debe establecer una opción por cada patrón "
-"que necesite)"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:104
-msgid "Set it if the selection must only contain files"
-msgstr "Establézcalo si la selección puede contener archivos"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:106
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
+#| "[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
 msgid ""
-"Set it if the selection must only contain folders. Specify both '--accept-"
-"files' and '--accept-dirs' options if selection can contain both types of "
-"items"
+"The path of the folder where to write the new action as a GConf dump output "
+"[default: stdout]"
 msgstr ""
+"La ruta del archivo donde guardar el archivo de definición nuevo del esquema "
+"GConf [predeterminado: /tmp/config_UUID.schemas]"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:108
-msgid "Set it if the selection can have several items"
-msgstr "Establézcalo si la selección puede contener varios elementos"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:188
+#, c-format
+msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
+msgstr "Error: es obligatoria una etiqueta de acción.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:110
-msgid ""
-"A valid GIO scheme where the selected files should be located. You must set "
-"one option for each scheme you need"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:193
+#, c-format
+msgid "Error: '--enabled' and '--disabled' options cannot both be specified.\n"
 msgstr ""
-"Un esquema GIO válido donde los archivos seleccionados deberían situarse. "
-"Debe establecerla por cada esquema que necesite."
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:110
-msgid "<SCHEME>"
-msgstr "<ESQUEMA>"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:112
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:200
+#, c-format
 msgid ""
-"The URI of a directory for which folders or toolbar action will be "
-"displayed. You must set one option for each folder you need"
-msgstr ""
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:119
-msgid "Store the newly created action as a GConf configuration"
+"Error: '--context' and '--nocontext' options cannot both be specified.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:207
+#, c-format
 msgid ""
-"The URI of the folder where to write the new action as a GConf dump output "
-"[default: stdout]"
+"Error: '--toolbar' and '--notoolbar' options cannot both be specified.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:176
-#, c-format
-msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
-msgstr "Error: es obligatoria una etiqueta de acción.\n"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:181
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:212
 #, c-format
-msgid "Error: '--enabled' and '--disabled' options cannot both be specified.\n"
+msgid ""
+"Error: '--match-case' and '--nocase' options cannot both be specified.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:188
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:219
 #, c-format
 msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
 msgstr ""
 
 #. i18n: Action <action_label> written to...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:201
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:232
 #, c-format
 msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
 msgstr ""
 
-#. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:209
-#, c-format
-msgid ""
-"Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:240
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:312
 msgid ""
 "Define a new action.\n"
 "\n"
@@ -2663,77 +2225,504 @@ msgid ""
 "configuration."
 msgstr ""
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:265
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:340
 msgid "Output of the program"
 msgstr "Salida del programa"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:265
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:340
 msgid "Choose where the program creates the action"
 msgstr "Elegir qué programa crea la acción"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
+#. i18n: unable to create <output_dir> dir: <strerror_message>
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:466
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
+msgid "Error: unable to create %s dir: %s"
+msgstr "Falló: No es posible crear %s: %s\n"
+
+#. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:513
+msgid "Error: unable to find 'na-gconf' provider."
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
 msgid "The internal identifiant of the action to be launched"
 msgstr ""
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
 msgid ""
 "A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
 "specified"
 msgstr ""
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:124
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:126
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
 msgid "Error: action id is mandatory.\n"
 msgstr "Error: es obligatoria una etiqueta de acción.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:176
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:156
+#, c-format
+msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:183
 msgid "Execute an action on the specified target."
 msgstr ""
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:223
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:230
 #, c-format
 msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:228
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:235
 #, c-format
-#| msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
 msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
 msgstr "Error: la acción «%s» está desactivada.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:236
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:243
 #, c-format
-#| msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
 msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
 msgstr "Error: la acción «%s» no es válida.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:271
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:276
 #, c-format
-#| msgid "Disable connection to session manager"
 msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
 msgstr "Error: no se pudo obtener una conexión con la sesión DBus: %s"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:282
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:287
 #, c-format
 msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
 msgstr ""
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:292
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:297
 #, c-format
 msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
 msgstr ""
 
-#. { "output-gconf"         , 'g', 0, G_OPTION_ARG_NONE    , &output_gconf   , N_("Writes the Nautilus Actions schema in GConf"), NULL },
-#. { "output-filename"      , 'o', 0, G_OPTION_ARG_FILENAME, &output_fname   , N_("The file where to write the GConf schema ('-' for stdout)"), N_("FILENAME") },
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:60
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:86
 msgid "Output the schema on stdout"
 msgstr "Mostrar la salida del esquema en stdout"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:151
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:161
 msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
 msgstr "Mostrar la salida del esquema de GConf de Nautilus Actions en stdout."
 
+#~ msgid ""
+#~ "'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' "
+#~ "otherwise"
+#~ msgstr ""
+#~ "«True» si la los patrones del nombre del archivo deben discriminar según "
+#~ "la capitalización, «false» en otro caso"
+
+#~ msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
+#~ msgstr "«true» si la selección debe tener archivos, «false» en otro caso"
+
+#~ msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
+#~ msgstr "«true» si la selección debe tener carpetas, «false» en otro caso"
+
+#~ msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
+#~ msgstr ""
+#~ "«True» si la selección debe tener varios elementos, «false» en otro caso"
+
+#~ msgid "A description name of the profile"
+#~ msgstr "Un nombre de descripción del perfil"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
+#~| "selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
+#~| "mimetype patterns for the action to appear"
+#~ msgid ""
+#~ "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
+#~ "selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
+#~ "mimetype patterns for the action to appear. This only applies when "
+#~ "targeting selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una lista de cadenas con comodines «*» o «?» para coincidir con los tipos "
+#~ "MIME de los archivos seleccionados. Cada elemento seleccionado debe "
+#~ "coincidir al menos con uno de los patrones de tipos MIME para que "
+#~ "aparezca la acción"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the "
+#~| "selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one "
+#~| "of the filename patterns for the action to appear"
+#~ msgid ""
+#~ "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
+#~ "file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
+#~ "filename patterns for the action to appear. This only applies when "
+#~ "targeting selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una lista de cadenas con comodines «*» o «?» para coincidir con los "
+#~ "archivos/carpetas seleccionados. Cada elemento seleccionado debe "
+#~ "coincidir al menos con uno de los patrones para que aparezca la acción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the item is an action or a menu. Possible values are : - "
+#~ "\"Action\", - \"Menu\". The value is case sensitive and must not be "
+#~ "localized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si el elemento es una acción o un menú. Los valores posibles son: "
+#~ "- «Action», - «Menu». El valor es sensible a mayúsculas y no se debe "
+#~ "localizar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the list of valid URIs to be matched against the current folder. "
+#~ "This is only used when targeting background or toolbar. All folders "
+#~ "'under' the specified URI are considered valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define la lista de URI válidos que comparar contra la carpeta actual. "
+#~ "Sólo se usa al enfocar el fondo o la barra de herramientas. Todas las "
+#~ "carpetas «bajo» el URI especificada se consideran inválidas."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
+#~| "selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
+#~| "files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
+#~| "\n"
+#~| "Examples of GnomeVFS URI include: \n"
+#~| "file:///tmp/foo.txt\n"
+#~| "sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+#~| "\n"
+#~| "The most common schemes are:\n"
+#~| "\n"
+#~| "'file': local files\n"
+#~| "'sftp': files accessed via SSH\n"
+#~| "'ftp': files accessed via FTP\n"
+#~| "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
+#~| "'dav': files accessed via WebDav\n"
+#~| "\n"
+#~| "All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected "
+#~ "items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword "
+#~ "to use is the one used in the URI. Examples of valid URI include : - "
+#~ "file:///tmp/foo.txt - sftp:///root test example net/tmp/foo.txt The most "
+#~ "common schemes are : - 'file': local files - 'sftp': files accessed via "
+#~ "SSH - 'ftp' : files accessed via FTP - 'smb' : files accessed via Samba "
+#~ "(Windows share) - 'dav' : files accessed via WebDAV All schemes used by "
+#~ "Nautilus can be used here. This only applies when targeting selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define la lista de esquemas GnomeVFS válidos para coincidir con los "
+#~ "elementos seleccionados. El esquema GnomeVFS es el protocolo que se usa "
+#~ "para acceder a los archivos. La palabra clave para usar es la que se usa "
+#~ "en el URI de GnomeVFS:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ejemplo de URI GnomeVFS:\n"
+#~ "file:///tmp/foo.txt\n"
+#~ "sftp:///root prueba ejemplo net/tmp/foo.txt\n"
+#~ "\n"
+#~ "Los esquemas más comunes son:\n"
+#~ "\n"
+#~ "«file»: archivos locales\n"
+#~ "«sftp»: archivos accedidos por ssh\n"
+#~ "«ftp»: archivos accedidos por FTP\n"
+#~ "«smb»: archivos accedidos por Samba (Compartido por Windows)\n"
+#~ "«dav»: archivos accedidos por WebDav\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se pueden usar todos los esquemas GnomeVFS que use Nautilus aquí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the action is disabled, it will never appear in the Nautilus context "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se desactiva la acción, nunca aparece en el menú contextual de "
+#~ "Nautilus."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
+#~| "'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
+#~ msgid ""
+#~ "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
+#~ "'true'. If you want just one file or folder, set 'false'. This only "
+#~ "applies when targeting selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si necesita que se selecciones uno o más archivos o carpetas, ponga a "
+#~ "«true» esta clave. Si tan sólo quiere un archivo o carpeta, póngala a "
+#~ "«false»"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key "
+#~| "to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', "
+#~| "set 'false'"
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key "
+#~ "to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', "
+#~ "set 'false'. This only applies when targeting selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si necesita que hacer coincidir un nombre de archivo discriminando según "
+#~ "capitalización, ponga a «true» esta clave. Si quiere, por ejemplo que «*."
+#~ "jpg» coincida con «foto.JPG», póngala a «false»"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The field is here to give the user a human readable name for a profile "
+#~| "in the Nact interface. If not set there will be a default auto generated "
+#~| "string set by default"
+#~ msgid ""
+#~ "The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
+#~ "the NACT interface. If not set there will be a default auto generated "
+#~ "string set."
+#~ msgstr ""
+#~ "El campo está aquí para dar al usuario un nombre legible por humanos para "
+#~ "un perfil en el interfaz de Acciones de Nautilus. Si no se establece "
+#~ "allí, se generará automáticamente una cadena predeterminada"
+
+#~ msgid "The icon of the menu item"
+#~ msgstr "El icono del elemento del menú"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The icon of the menu item that will appear next to the label in the "
+#~| "Nautilus popup menu when the selection matches the appearance conditions "
+#~| "settings"
+#~ msgid ""
+#~ "The icon of the menu item that will appear next to the label in the "
+#~ "Nautilus popup menu when the selection matches the appearance conditions "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "El icono del elemento del menú que aparecerá en la barra al lado de la "
+#~ "etiqueta en el menú emergente de nautilus cuando la selección coincida "
+#~ "con los ajustes de las condiciones de aparición"
+
+#~ msgid "The label of the menu item"
+#~ msgstr "La etiqueta del elemento del menú"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu "
+#~| "when the selection matches the appearance condition settings"
+#~ msgid ""
+#~ "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu "
+#~ "when the selection matches the appearance condition settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "La etiqueta del elemento del menú que aparecerá en el menú emergente de "
+#~ "nautilus cuando la selección coincida con los ajustes de condiciones de "
+#~ "aparición"
+
+#~ msgid "The list of URIs on which the Background item applies"
+#~ msgstr "La lista de URI en las que se aplica el elemento de fondo"
+
+#~ msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La lista de patrones con la que coincidir los archivos/carpetas "
+#~ "seleccionados"
+
+#~ msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La lista de patrones con la que coincidir los tipos MIME de los archivos "
+#~ "seleccionados"
+
+#~ msgid "The list of schemes where the selected files should be located"
+#~ msgstr ""
+#~ "La lista de esquemas donde los archivos seleccionados deberían ser "
+#~ "ubicados"
+
+#~ msgid "The parameters of the command"
+#~ msgstr "Los parámetros del comando"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The parameters of the command to start when the user selects the menu "
+#~| "item in the Nautilus popup menu.\n"
+#~| "\n"
+#~| "The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
+#~| "Nautilus information before starting the command:\n"
+#~| "\n"
+#~| "%d: base folder of the selected file(s)\n"
+#~| "%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
+#~| "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
+#~| "(s)\n"
+#~| "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
+#~| "full paths\n"
+#~| "%u: GnomeVFS URI\n"
+#~| "%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
+#~| "%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
+#~| "%U: username of the GnomeVFS URI\n"
+#~| "%%: a percent sign"
+#~ msgid ""
+#~ "The parameters of the command to start when the user selects the menu "
+#~ "item in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special "
+#~ "tokens which are replaced by Nautilus information before starting the "
+#~ "command: %d: base folder of the selected file(s) %f: the name of the "
+#~ "selected file or the first one if many are selected %h: hostname of the "
+#~ "URI %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
+#~ "folder(s) %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), "
+#~ "with their full paths %p: port number of the first URI %R: space-"
+#~ "separated list of selected URIs %s: scheme of the URI %u: URI %U: "
+#~ "username of the URI %%: a percent sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los parámetros del comando para iniciar cuando el usuario seleccione el "
+#~ "elemento del menú en el menú contextual de Nautilus.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Los parámetros pueden contener algunos tokens especiales que se "
+#~ "reemplazan por información de Nautilus antes de iniciar el comando:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%d: carpeta base de los archivos seleccionados\n"
+#~ "%f: el nombre del archivo seleccionado o el del primer archivo si hay "
+#~ "varios seleccionados\n"
+#~ "%m: lista de los nombres base de los archivos/carpetas seleccionados "
+#~ "separados por un espacio\n"
+#~ "%M: lista de los archivos/carpetas seleccionados con su ruta completa "
+#~ "separada por un espacio\n"
+#~ "%u: URI de GnomeVFS \n"
+#~ "%s: esquema del URI de GnomeVFS\n"
+#~ "%h : nombre de host del URI GnomeVFS\n"
+#~ "%U: nombre de usuario del URI %s/GnomeVFS\n"
+#~ "%%: un signo de porcentaje"
+
+#~ msgid "The path of the command"
+#~ msgstr "La ruta del comando"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The path of the command to start when the user select the menu item in "
+#~| "the Nautilus popup menu"
+#~ msgid ""
+#~ "The path of the command to start when the user select the menu item in "
+#~ "the Nautilus popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ruta del comando a iniciar cuando el usuario selecciona el elemento "
+#~ "del menú en el menú emergente de Nautilus"
+
+#~ msgid "The tooltip of the menu item"
+#~ msgstr "El consejo del elemento del menú"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar "
+#~| "when the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
+#~ msgid ""
+#~ "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar "
+#~ "when the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "El consejo del elemento del menú que aparecerá en la barra de estado de "
+#~ "Nautilus cuando se apunte al elemento del menú emergente de Nautilus con "
+#~ "su ratón"
+
+#~ msgid "The version of the configuration format"
+#~ msgstr "La versión del formato de configuración"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The valid combinations are:\n"
+#~| "\n"
+#~| "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
+#~| "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
+#~| "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and "
+#~| "folders\n"
+#~| "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
+#~| "configuration will never appear)"
+#~ msgid ""
+#~ "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
+#~ "are : - isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files - "
+#~ "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders - "
+#~ "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders "
+#~ "- isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
+#~ "configuration will never appear). This only applies when targeting "
+#~ "selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las combinaciones válidas son:\n"
+#~ "\n"
+#~ "isfile=TRUE e isdir=FALSE: la selección sólo puede contener archivos\n"
+#~ "isfile=FALSE e isdir=TRUE: la selección sólo pude contener carpetas\n"
+#~ "isfile=TRUE e isdir=TRUE: la selección contiene tanto archivos como "
+#~ "carpetas\n"
+#~ "isfile=FALSE e isdir=FALSE: combinación inválida (su configuración nunca "
+#~ "aparecerá)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The valid combinations are:\n"
+#~| "\n"
+#~| "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
+#~| "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
+#~| "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and "
+#~| "folders\n"
+#~| "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
+#~| "configuration will never appear)"
+#~ msgid ""
+#~ "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
+#~ "are : - isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files - "
+#~ "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders - "
+#~ "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders "
+#~ "- isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
+#~ "configuration will never appear). This only applies when targeting "
+#~ "selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las combinaciones válidas son:\n"
+#~ "\n"
+#~ "isfile=TRUE e isdir=FALSE: la selección sólo puede contener archivos\n"
+#~ "isfile=FALSE e isdir=TRUE: la selección sólo pude contener carpetas\n"
+#~ "isfile=TRUE e isdir=TRUE: la selección contiene tanto archivos como "
+#~ "carpetas\n"
+#~ "isfile=FALSE e isdir=FALSE: combinación inválida (su configuración nunca "
+#~ "aparecerá)"
+
+#~ msgid "Whether the action is enabled"
+#~ msgstr "Indica si la acción está activada"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "List of subitem ids"
+#~ msgid "List of schemes"
+#~ msgstr "Lista de los ID de los subelementos"
+
+#~ msgid "The label of the menu item (mandatory)"
+#~ msgstr "La etiqueta del elemento del menú (obligatorio)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
+#~ msgid "The icon of the menu item (filename or themed icon)"
+#~ msgstr "El icono del elemento de menú (nombre de archivo o id de stock GTK)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Set it if the selection must only contain files"
+#~ msgid "Set it if the action should be enabled [default]"
+#~ msgstr "Establézcalo si la selección puede contener archivos"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Set it if the selection can contain folders"
+#~ msgid "Set it if the action should be displayed in folders menus"
+#~ msgstr "Establézcalo si la selección puede contener carpetas"
+
+#~ msgid "The label of the action item in the toolbar"
+#~ msgstr "La etiqueta del elemento de acción en la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "<PARAMETERS>"
+#~ msgstr "<PARÃ?METROS>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "A pattern to match selected files' mimetype against. May include "
+#~| "wildcards (* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
+#~ msgid ""
+#~ "A pattern to match selected items mimetype against. May include wildcards "
+#~ "(* or ?). You must set one option for each pattern you need"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un patrón para coincidir con el tipo MIME de los archivos seleccionados. "
+#~ "Puede incluir comodines (? o *) (debe establecer una opción por cada "
+#~ "patrón que necesite)"
+
+#~ msgid "Set it if the selection must only contain files"
+#~ msgstr "Establézcalo si la selección puede contener archivos"
+
+#~ msgid "Set it if the selection can have several items"
+#~ msgstr "Establézcalo si la selección puede contener varios elementos"
+
+#~ msgid "<SCHEME>"
+#~ msgstr "<ESQUEMA>"
+
 #~ msgid "Item is not writable for an unknown reason (%d)"
 #~ msgstr "Por alguna razón desconocida (%d) no se puede escribir el elemento"
 
@@ -3240,16 +3229,6 @@ msgstr "Mostrar la salida del esquema de GConf de Nautilus Actions en stdout."
 #~ msgid "_Legend"
 #~ msgstr "_Leyenda"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
-#~ "[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
-#~ msgstr ""
-#~ "La ruta del archivo donde guardar el archivo de definición nuevo del "
-#~ "esquema GConf [predeterminado: /tmp/config_UUID.schemas]"
-
-#~ msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
-#~ msgstr "Falló: No es posible crear %s: %s\n"
-
 #~ msgid "  OK, saved in %s\n"
 #~ msgstr "  Correcto, Guardado en %s\n"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]