[gnome-system-tools] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Basque language
- Date: Tue, 16 Mar 2010 17:14:44 +0000 (UTC)
commit 82d7357d67a99325d27a3d70a8b8c16fa6f2fcd1
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Tue Mar 16 18:20:08 2010 +0100
Updated Basque language
po/eu.po | 154 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 84 insertions(+), 70 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 2e080ca..87d781e 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-12 11:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-12 15:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-16 18:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-16 18:20+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,11 +22,15 @@ msgstr ""
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
-msgstr "Erabiltzaileak administratzeko tresnak sistemako erabiltzaileak erakutsiko dituen erabiltzaileen zerrendan ala ez adierazten du"
+msgstr ""
+"Erabiltzaileak administratzeko tresnak sistemako erabiltzaileak erakutsiko "
+"dituen erabiltzaileen zerrendan ala ez adierazten du"
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
msgid "Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
-msgstr "Erabiltzaileak administratzeko tresnak root erabiltzailea erakutsiko duen erabiltzaileen zerrendan ala ez adierazten du"
+msgstr ""
+"Erabiltzaileak administratzeko tresnak root erabiltzailea erakutsiko duen "
+"erabiltzaileen zerrendan ala ez adierazten du"
#: ../interfaces/network.ui.h:1
msgid "<b>Account data</b>"
@@ -465,8 +469,8 @@ msgid ""
"An user with such a name already exists. Please choose a different short "
"name for the new user."
msgstr ""
-"Izen berdineko erabiltzaile bat badago lehendik ere. Aukeratu beste izen labur bat "
-"erabiltzaile berriarentzako."
+"Izen berdineko erabiltzaile bat badago lehendik ere. Aukeratu beste izen "
+"labur bat erabiltzaile berriarentzako."
#: ../interfaces/users.ui.h:12
msgid "Assign a random password by default"
@@ -546,9 +550,10 @@ msgid ""
"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
"slightly reduced performance."
msgstr ""
-"Enkriptatu zure fitxategi guztiak zure saio-hasierako pasahitzarekin ordenagailu "
-"honetara fisikoki atzitzeko aukera duten beste erabiltzaileengandik babesteko. "
-"Jakin ezazu babesak errendimendua piska bat moteltzen duela."
+"Enkriptatu zure fitxategi guztiak zure saio-hasierako pasahitzarekin "
+"ordenagailu honetara fisikoki atzitzeko aukera duten beste "
+"erabiltzaileengandik babesteko. Jakin ezazu babesak errendimendua piska bat "
+"moteltzen duela."
#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Full _Name:"
@@ -578,64 +583,60 @@ msgstr "Taldearen ezarpenak"
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Pasahitz bat erabil daitekeen ge_hienezko egun-kopurua:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39 ../src/time/time-tool.c:526
-msgid "Manual"
-msgstr "Eskuz"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Maximum GID:"
msgstr "Gehienezko GIDa:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "Maximum UID:"
msgstr "Gehienezko UIDa:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "Pasahitz aldaketen arteko g_utxieneko egun-kopurua:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "Minimum GID:"
msgstr "Gutxieneko GIDa:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "Minimum UID:"
msgstr "Gutxieneko UIDa:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Pasahitz aldaketen arteko gutxieneko egun-kopurua:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "New _password:"
msgstr "Pasahitz _berria:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Pasahitz bat erabil daitekeen egun-kopurua:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "O_ffice location:"
msgstr "_Bulegoaren kokalekua:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "Password set to: "
msgstr "Pasahitza ezarri da: "
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "Privileges"
msgstr "Pribilegioak"
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profila-_izena:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Ezarri pasahitza _eskuz"
#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid ""
"Short name must consist of:\n"
" ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
@@ -647,46 +648,52 @@ msgstr ""
" ➣ digituak\n"
" ➣ hauetariko beste edozein karaktere: \".\", \"-\" eta \"_\""
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "Short name must start with a letter!"
msgstr "Izen laburra letra batekin hasi behar da."
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
msgid "This account is disabled."
msgstr "Kontu hau desgaitu egin da."
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
msgid ""
"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
msgstr ""
-"Kontu honek eskuz definitutako ezarpen berezi batzuk darabilzki. "
-"Erabili <i>Ezarpen aurreratuak</i> elkarrizketa-koadroa doitzeko."
+"Kontu honek eskuz definitutako ezarpen berezi batzuk darabilzki. Erabili "
+"<i>Ezarpen aurreratuak</i> elkarrizketa-koadroa doitzeko."
-#: ../interfaces/users.ui.h:61
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
msgid "User ID:"
msgstr "Erabiltzailearen IDa:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:61
msgid "User Privileges"
msgstr "Erabiltzaile-pribilegioak"
-#: ../interfaces/users.ui.h:63
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
msgid "User profiles"
msgstr "Erabiltzaile-profilak"
-#: ../interfaces/users.ui.h:64
+#: ../interfaces/users.ui.h:63
msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
-msgstr "Ezin duzu erabiltzailearen IDa aldatu erabiltzaileak saioa hasita duen bitartean."
+msgstr ""
+"Ezin duzu erabiltzailearen IDa aldatu erabiltzaileak saioa hasita duen "
+"bitartean."
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Gehitu profila"
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "_Ezarpen aurreratuak"
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
+msgid "_Change..."
+msgstr "_Aldatu..."
+
#: ../interfaces/users.ui.h:67
msgid "_Comments"
msgstr "_Iruzkinak"
@@ -785,7 +792,7 @@ msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "Ez duzu baimenik sistemako konfigurazioan sarbidetzeko."
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:691
+#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:690
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Ez duzu baimenik sistemako konfigurazioa aldatzeko."
@@ -798,19 +805,19 @@ msgstr "Baliogabeko datuak aurkitu dira."
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da."
-#: ../src/common/gst-tool.c:428
+#: ../src/common/gst-tool.c:427
msgid "Could not display help"
msgstr "Ezin izan da laguntza bistaratu"
-#: ../src/common/gst-tool.c:622
+#: ../src/common/gst-tool.c:621
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "Sistemako konfigurazioa aldatu egin da."
-#: ../src/common/gst-tool.c:624
+#: ../src/common/gst-tool.c:623
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "Eguneratu edukia? Uneko aldaketak galdu egingo dira."
-#: ../src/common/gst-tool.c:693
+#: ../src/common/gst-tool.c:692
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
@@ -1639,6 +1646,10 @@ msgstr "Sistemaren ordua sinkronizatzen"
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Mantendu sinkronizatua interneteko zerbitzariekin"
+#: ../src/time/time-tool.c:526
+msgid "Manual"
+msgstr "Eskuz"
+
#: ../src/time/time-tool.c:672
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Ordu eta data ezarpenak"
@@ -1647,8 +1658,8 @@ msgstr "Ordu eta data ezarpenak"
msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "Administratzailearen taldea ezin da ezabatu"
-#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:228
-#: ../src/users/group-settings.c:265 ../src/users/user-settings.c:88
+#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
+#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
#: ../src/users/user-settings.c:476
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Honek sistema erabilkaitza utziko du."
@@ -1662,32 +1673,32 @@ msgstr "Ziur \"%s\" taldea ezabatu nahi duzula?"
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
msgstr "Honek fitxategiak taldearen ID baliogabearekin utziko ditu fitxategi-sisteman"
-#: ../src/users/group-settings.c:151
+#: ../src/users/group-settings.c:144
msgid "New group"
msgstr "Talde berria"
-#: ../src/users/group-settings.c:158
+#: ../src/users/group-settings.c:151
#, c-format
msgid "Group '%s' Properties"
msgstr "'%s' taldearen propietateak"
-#: ../src/users/group-settings.c:224
+#: ../src/users/group-settings.c:217
msgid "Group name is empty"
msgstr "Talde-izena hutsik dago"
-#: ../src/users/group-settings.c:225
+#: ../src/users/group-settings.c:218
msgid "A group name must be specified."
msgstr "Talde-izen bat zehaztu behar da"
-#: ../src/users/group-settings.c:227
+#: ../src/users/group-settings.c:220
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
msgstr "Administratzailearen taldearen talde-izena ez litzateke aldatu behar."
-#: ../src/users/group-settings.c:230
+#: ../src/users/group-settings.c:223
msgid "Group name has invalid characters"
msgstr "Taldearen izenak karaktere baliogabeak ditu"
-#: ../src/users/group-settings.c:231
+#: ../src/users/group-settings.c:224
msgid ""
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1695,30 +1706,30 @@ msgstr ""
"Letra xehez hasi eta letra xehe eta zenbakiez jarraitutako erabiltzaile-izen "
"onargarri bat ezarri behar duzu."
-#: ../src/users/group-settings.c:236
+#: ../src/users/group-settings.c:229
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" taldea badago lehendik ere"
-#: ../src/users/group-settings.c:237
+#: ../src/users/group-settings.c:230
msgid "Please choose a different group name."
msgstr "Hautatu talde-izen desberdin bat."
-#: ../src/users/group-settings.c:264
+#: ../src/users/group-settings.c:257
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
msgstr "Administratzailearen taldearen IDa ez litzateke aldatu behar."
#. check that GID is free
-#: ../src/users/group-settings.c:268
+#: ../src/users/group-settings.c:261
#, c-format
msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
msgstr "%d talde-IDa jadanik \"%s\" taldeak darabil"
-#: ../src/users/group-settings.c:271
+#: ../src/users/group-settings.c:264
msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
msgstr "Aukeratu zenbakizko beste identifikatzaile bat talde berriarentzako."
-#: ../src/users/group-settings.c:273
+#: ../src/users/group-settings.c:266
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
msgstr "Aukeratu zenbakizko beste identifikatzaile bat \"%s\" taldearentzako."
@@ -1819,15 +1830,17 @@ msgstr "Administratzailea"
msgid ""
"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
"software."
-msgstr "Edozer alda dezake sisteman, baita softwarea instalatzea eta bertsio-berritzea ere."
+msgstr ""
+"Edozer alda dezake sisteman, baita softwarea instalatzea eta bertsio-"
+"berritzea ere."
#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
msgid ""
"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
"affecting all users."
msgstr ""
-"Ataza arruntak lan ditzake. Ezin du softwarerik instalatu edo "
-"beste erabiltzaile guztiei eragiten dieten ezarpenik aldatu."
+"Ataza arruntak lan ditzake. Ezin du softwarerik instalatu edo beste "
+"erabiltzaile guztiei eragiten dieten ezarpenik aldatu."
#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
msgid "Desktop user"
@@ -1950,9 +1963,10 @@ msgid ""
"need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
"or keep them so that an administrator can save them later."
msgstr ""
-"%s erabiltzaileak jabetutako <tt>%s</tt>(e)ko fitxategiak erabat ezaba daitezke "
-"gehiago behar ez badituzu. Kontua ezabatu aurretik, hauen babeskopia egitea nahi "
-"izan dezakezu, edo mantentea beranduago administratzaileak gorde ditzan."
+"%s erabiltzaileak jabetutako <tt>%s</tt>(e)ko fitxategiak erabat ezaba "
+"daitezke gehiago behar ez badituzu. Kontua ezabatu aurretik, hauen "
+"babeskopia egitea nahi izan dezakezu, edo mantentea beranduago "
+"administratzaileak gorde ditzan."
#: ../src/users/user-settings.c:132
msgid "Keep Files"
@@ -2019,8 +2033,9 @@ msgid ""
"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
msgstr ""
-"<tt>%s</tt> direktorioa badago lehendik ere. Erabiltzaileak ez dauka baimenik "
-"direktorio horretan irakurtzeko edo idazteko. Hala ere, erabiltzea nahi duzu?"
+"<tt>%s</tt> direktorioa badago lehendik ere. Erabiltzaileak ez dauka "
+"baimenik direktorio horretan irakurtzeko edo idazteko. Hala ere, erabiltzea "
+"nahi duzu?"
#: ../src/users/user-settings.c:440
msgid "Use this directory"
@@ -2077,9 +2092,8 @@ msgid ""
"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
"won't be allowed to get administration rights back on its own."
msgstr ""
-"Aurrerantzean, %s(e)k ezin izango du administrazioko zereginik egingo. "
-"Kontu honek ez du baimenik izango administrazioko eskubideak bere kasa "
-"eskuratzeko."
+"Aurrerantzean, %s(e)k ezin izango du administrazioko zereginik egingo. Kontu "
+"honek ez du baimenik izango administrazioko eskubideak bere kasa eskuratzeko."
#: ../src/users/user-settings.c:562
msgid "Give up administration rights"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]