[gnome-system-tools] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 14 Mar 2010 22:13:48 +0000 (UTC)
commit cfc1b84931558f2f3b03fb635a45043ff5d0f30f
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Mar 14 23:13:42 2010 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 90 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 45 insertions(+), 45 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f7513e7..2046081 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-28 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-28 22:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-14 15:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-14 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -589,64 +589,60 @@ msgstr "Ajustes del grupo"
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Má_ximo número de dÃas que se puede usar una contraseña:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39 ../src/time/time-tool.c:526
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Maximum GID:"
msgstr "GID máximo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "Maximum UID:"
msgstr "UID máximo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "MÃ_nimo número de dÃas entre cambio de contraseñas:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "Minimum GID:"
msgstr "GID mÃnimo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "Minimum UID:"
msgstr "UID mÃnimo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "MÃnimo número de dÃas permitidos entre cambios de contraseñas:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "New _password:"
msgstr "Contraseña _nueva:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Número de dÃas que se puede usar una contraseña:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "O_ffice location:"
msgstr "Ubicación en la o_ficina:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "Password set to: "
msgstr "Contraseña establecida a: "
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "Privileges"
msgstr "Privilegios"
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nombre del perfil:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Establecer la contraseña _a mano"
#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid ""
"Short name must consist of:\n"
" ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
@@ -658,15 +654,15 @@ msgstr ""
" ➣ dÃgitos\n"
" ➣ cualquiera de los caracteres «.», «,» y «_»"
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "Short name must start with a letter!"
msgstr "El nombre corto debe comenzar por una letra."
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
msgid "This account is disabled."
msgstr "Esta cuenta está desactivada."
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
msgid ""
"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
@@ -674,31 +670,35 @@ msgstr ""
"Esta cuenta está usando ajustes especiales que se han definido manualmente. "
"Use el diálogo <i>Ajustes avanzados</i> para activarlos."
-#: ../interfaces/users.ui.h:61
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
msgid "User ID:"
msgstr "ID del usuario:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:61
msgid "User Privileges"
msgstr "Privilegios del usuario"
-#: ../interfaces/users.ui.h:63
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
msgid "User profiles"
msgstr "Perfiles del usuario"
-#: ../interfaces/users.ui.h:64
+#: ../interfaces/users.ui.h:63
msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
msgstr ""
"No puede cambiar el ID del usuario cuando el usuario ha iniciado sesión."
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Añadir perfil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "Ajustes _avanzados"
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
+msgid "_Change..."
+msgstr "_Cambiarâ?¦"
+
#: ../interfaces/users.ui.h:67
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentarios"
@@ -799,7 +799,7 @@ msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "No se le permite acceder a la configuración del sistema."
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:691
+#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:690
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "No se le permite modificar la configuración del sistema."
@@ -812,19 +812,19 @@ msgstr "Se encontraron datos no válidos."
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ocurrió un error desconocido."
-#: ../src/common/gst-tool.c:428
+#: ../src/common/gst-tool.c:427
msgid "Could not display help"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda"
-#: ../src/common/gst-tool.c:622
+#: ../src/common/gst-tool.c:621
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "La configuración del sistema ha cambiado."
-#: ../src/common/gst-tool.c:624
+#: ../src/common/gst-tool.c:623
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "¿Actualizar el contenido? Se perderá cualquier modificación en curso."
-#: ../src/common/gst-tool.c:693
+#: ../src/common/gst-tool.c:692
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
@@ -1656,6 +1656,10 @@ msgstr "Sincronizando reloj del sistema"
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Mantener sincronizado con los servidores de Internet"
+#: ../src/time/time-tool.c:526
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
#: ../src/time/time-tool.c:672
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Ajustes de hora y fecha"
@@ -1900,11 +1904,11 @@ msgstr "Añadir o quitar usuarios y grupos"
msgid "Users and Groups"
msgstr "Usuarios y grupos"
-#: ../src/users/user-password.c:100
+#: ../src/users/user-password.c:97
msgid "Password is too short"
msgstr "La contraseña es demasiado corta"
-#: ../src/users/user-password.c:101
+#: ../src/users/user-password.c:98
msgid ""
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
@@ -1912,24 +1916,24 @@ msgstr ""
"Las contraseñas de usuario deben ser más largas que 6 caracteres y "
"preferiblemente formadas por números, letras y caracteres especiales."
-#: ../src/users/user-password.c:104
+#: ../src/users/user-password.c:101
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "La confirmación de la contraseña es incorrecta"
-#: ../src/users/user-password.c:105
+#: ../src/users/user-password.c:102
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr ""
"Compruebe que ha proporcionado la misma contraseña en ambos campos de texto."
-#: ../src/users/user-password.c:420
+#: ../src/users/user-password.c:426
msgid "Please choose another password."
msgstr "Elija otra contraseña."
-#: ../src/users/user-password.c:431
+#: ../src/users/user-password.c:437
msgid "Please type again your current password."
msgstr "Escriba de nuevo su contraseña actual."
-#: ../src/users/user-password.c:438
+#: ../src/users/user-password.c:444
msgid "Password could not be changed"
msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
@@ -1968,10 +1972,6 @@ msgstr "¿Quitar la carpeta personal de %s?"
#: ../src/users/user-settings.c:124
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you "
-#| "don't need them anymore. You may want to back them up before deleting the "
-#| "account, or keep them so that and administrator can save them later."
msgid ""
"Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
"need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]