[gnome-subtitles] Updated Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-subtitles] Updated Polish translation
- Date: Mon, 8 Mar 2010 11:31:13 +0000 (UTC)
commit 89990433a94510ed420a5ba7686cec2c2dcaa268
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date: Mon Mar 8 12:31:34 2010 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 127 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 86 insertions(+), 41 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 2117a52..8484a2a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,15 +6,19 @@
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pl\n"
+"Project-Id-Version: gnome-subtitles\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-09 02:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 02:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-08 12:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-08 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1
msgid "About Gnome Subtitles"
@@ -42,7 +46,7 @@ msgid "Character Coding:"
msgstr "Kodowanie znaków:"
#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:49
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:57
msgid "Open File"
msgstr "Otwarcie pliku"
@@ -79,7 +83,7 @@ msgid "Newline Type:"
msgstr "Typ nowego wiersza:"
#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:95
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:133
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
@@ -362,7 +366,7 @@ msgstr "Za_mknij"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
msgid "_Contents"
-msgstr "_ZawartoÅ?Ä?"
+msgstr "_Spis treÅ?ci"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
msgid "_Delete Subtitles"
@@ -471,17 +475,54 @@ msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Video</b>"
-msgstr "<b>Film</b>"
+msgid "<b>File Open</b>"
+msgstr "<b>Otwarcie pliku</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2
-msgid "Automatically choose video to open"
-msgstr "Automatyczne wybranie filmu do otwarcia"
+msgid "<b>File Save As</b>"
+msgstr "<b>Zapisywanie plików jako</b>"
+# New untranslated messages
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3
+msgid "<b>Translation</b>"
+msgstr "<b>TÅ?umaczenie</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4
+msgid "Automatically choose the _video file to open"
+msgstr "Automatyczne wybranie pliku _wideo do otwarcia"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5
+msgid "Ch_aracter coding to use:"
+msgstr "Użycie kodow_ania znaków:"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:6
+msgid "Character c_oding to use:"
+msgstr "Użycie k_odowania znaków:"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7
+msgid "If auto detection _fails, use:"
+msgstr "_JeÅ?li automatyczne wykrycie siÄ? nie powiedzie, należy użyÄ?:"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
+msgid "When saving subtitles, also save their _translation"
+msgstr "_Zapisywanie także tÅ?umaczenia podczas zapisywania napisów"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
+msgid "_Newline type to use:"
+msgstr "Użycie typu _nowego wiersza:"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11
+msgid "_Reset to defaults"
+msgstr "P_rzywróÄ? domyÅ?lne"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12
+msgid "_Subtitle format to use:"
+msgstr "Użycie formatu napi_sów:"
+
#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:107
msgid "Replace"
@@ -610,10 +651,6 @@ msgstr "_Zsynchronizuj wszystkie napisy"
msgid "Synchronize Timings"
msgstr "Zsynchronizuj czas"
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
-msgid "gtk-add"
-msgstr "gtk-add"
-
#: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1
msgid "Open Video"
msgstr "Otwarcie filmu"
@@ -623,8 +660,8 @@ msgid "Seek To"
msgstr "PrzewiÅ? do"
#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:2
-msgid "Seek to _time:"
-msgstr "PrzewiÅ? _do czasu:"
+msgid "Seek _video to:"
+msgstr "PrzewiÅ? _wideo do:"
#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:3
msgid "_Seek"
@@ -715,7 +752,7 @@ msgid "Setting Subtitle End"
msgstr "Ustawianie koÅ?ca napisów"
# New untranslated messages
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:200
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:202
msgid "Unsaved Translation"
msgstr "Niezapisane tÅ?umaczenie"
@@ -870,11 +907,11 @@ msgstr "Wietnamskie"
msgid "Current Locale"
msgstr "BieżÄ?ce ustawienie regionalne"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:304
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:312
msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
msgstr "Nie można znaleźÄ? pliku podrÄ?cznika programu GNOME Subtitles."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:304
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:312
msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy instalacja zostaÅ?a pomyÅ?lnie zakoÅ?czona."
@@ -895,20 +932,16 @@ msgstr "Opis"
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:100
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Automatyczne wykrywanie"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:151
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:170
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:217
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:247
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:60
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:224
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:254
msgid "All Subtitle Files"
msgstr "Wszystkie pliki z napisami"
@@ -916,6 +949,18 @@ msgstr "Wszystkie pliki z napisami"
msgid "Open Translation File"
msgstr "Otwarcie pliku tÅ?umaczenia"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:74
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:106
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:124
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:139
+msgid "Remember Last Used"
+msgstr "PamiÄ?tanie ostatnio użytego"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:106
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:124
+msgid "Keep Existing"
+msgstr "Zachowanie istniejÄ?cego"
+
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:111
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
@@ -937,18 +982,10 @@ msgstr "_Wybierz jÄ?zyk tekstu bieżÄ?cych napisów."
msgid "Select the translation _language of the current subtitles."
msgstr "_Wybierz jÄ?zyk tÅ?umaczenia bieżÄ?cych napisów."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileChooserDialog.cs:143
-msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Dodaj lub usuÅ?..."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:97
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:135
msgid "Save Translation As"
msgstr "Zapisanie tÅ?umaczenia jako"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:223
-msgid "System Default"
-msgstr "DomyÅ?lne systemowe"
-
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:68
msgid "Start Time:"
msgstr "Czas poczÄ?tkowy:"
@@ -1018,10 +1055,6 @@ msgstr ""
msgid "All Video Files"
msgstr "Wszystkie pliki filmów"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoSeekToDialog.cs:68
-msgid "Seek to _frame:"
-msgstr "PrzewiÅ? do _klatki:"
-
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/ErrorDialog.cs:40
msgid ""
"An unknown error has occured. Please report a bug and include this error "
@@ -1163,8 +1196,20 @@ msgstr "Nie można otworzyÄ? Bug Buddy, narzÄ?dzia zgÅ?aszania bÅ?Ä?dów."
msgid "Bug information has been printed to the console."
msgstr "Informacje o bÅ?Ä?dzie zostaÅ?y wypisane do konsoli."
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:176
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Dodaj lub usuÅ?..."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:184
+msgid "Auto Detected"
+msgstr "Automatyczne wykrywanie"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/NewlineTypeComboBox.cs:107
+msgid "System Default"
+msgstr "DomyÅ?lne systemowe"
+
#. To translators: this is the filename for new files (before being saved for the first time)
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/MainUi.cs:135
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/MainUi.cs:136
msgid "Unsaved Subtitles"
msgstr "Niezapisane napisy"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]