[totem] Update Czech translation



commit 917afea27f08200cad33411704a37fdd09a78a04
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date:   Sun Mar 7 15:29:00 2010 +0100

    Update Czech translation

 help/cs/cs.po                          | 1634 ++++++--------------------------
 help/cs/figures/totem_start_window.png |  Bin 0 -> 43256 bytes
 2 files changed, 293 insertions(+), 1341 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index eb8113b..1324e21 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -3,12 +3,12 @@
 # This file is distributed under the same license as the totem help.
 # Martin Picek <picek martin gnome-cesko cz>, 2009.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (minor fixes)
-# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem gnome-2-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-21 21:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 13:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-07 12:27+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,52 +21,32 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/totem.xml:258(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+msgid "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+msgstr "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/totem.xml:405(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+msgid "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+msgstr "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/totem.xml:416(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+msgid "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+msgstr "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/totem.xml:493(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+msgid "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+msgstr "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/totem.xml:509(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+msgid "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+msgstr "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
 
 #: C/totem.xml:30(title)
 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
@@ -89,120 +69,39 @@ msgid "Philip Withnall"
 msgstr "Philip Withnall"
 
 #: C/totem.xml:44(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
-"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
-"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
-"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
-msgstr ""
-"<application>PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> je multimediální pÅ?ehrávaÄ? "
-"pro prostÅ?edí GNOME používající standardnÄ? GStreamer, ale fungující i s "
-"Xine. Pracuje s vÄ?tÅ¡inou video i zvukových kodeků vÄ?etnÄ? DVD. Podporuje "
-"televizní výstup, režim celé obrazovky, titulky a mnoho dalšího."
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has support for most audio and video codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+msgstr "<application>PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> je multimediální pÅ?ehrávaÄ? pro prostÅ?edí GNOME používající standardnÄ? GStreamer, ale fungující i s Xine. Pracuje s vÄ?tÅ¡inou video i zvukových kodeků vÄ?etnÄ? DVD. Podporuje televizní výstup, režim celé obrazovky, titulky a mnoho dalšího."
 
-#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
+#: C/totem.xml:51(publishername)
+#: C/totem.xml:64(orgname)
+#: C/totem.xml:117(para)
 #: C/totem.xml:127(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
 
 #: C/totem.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
-"Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi "
-"vydané nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů "
-"pÅ?edních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru "
-"COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi vydané nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
 
 #: C/totem.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
-"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
-"musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
 
 #: C/totem.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou "
-"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
-"Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
-"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
-"velkým písmenem na zaÄ?átku."
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na zaÄ?átku."
 
 #: C/totem.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
-"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
-"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
-"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
-"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
-"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
-"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
-"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
-"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
-"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
 
 #: C/totem.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
-"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
-"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
-"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
-"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
-"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
-"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
-"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
-"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
-"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE K POUŽÃ?VÃ?NÃ? TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃ?TO STRANA BYLA INFORMOVANÃ? O MOŽNOSTI TAKOVÃ?HOTO POÅ KOZENÃ?."
 
 #: C/totem.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
-"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
 
 #: C/totem.xml:61(firstname)
 msgid "Chee Bin"
@@ -228,7 +127,8 @@ msgstr "Mille-Mathias"
 msgid "GNOME Documentation project"
 msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
 
-#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
+#: C/totem.xml:74(contrib)
+#: C/totem.xml:80(contrib)
 msgid "Update documentation"
 msgstr "Aktualizace dokumentace"
 
@@ -280,23 +180,18 @@ msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem ve verzi 2.26."
 msgid "Feedback"
 msgstr "Ohlasy"
 
-#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
-"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
-"Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
-"<application>pÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> nebo této pÅ?íruÄ?ce, "
-"postupujte dle instrukcí na <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" "
-"type=\"help\">stránce s ohlasy na GNOME</ulink>."
+#: C/totem.xml:136(para)
+#: C/totem.xml:1100(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie Player</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡ení vztahující se k aplikaci <application>pÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">stránce s ohlasy na GNOME</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
+#: C/totem.xml:144(primary)
+#: C/totem.xml:261(application)
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem"
 
-#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
+#: C/totem.xml:147(primary)
+#: C/totem.xml:236(command)
 msgid "totem"
 msgstr "totem"
 
@@ -305,22 +200,12 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Ã?vod"
 
 #: C/totem.xml:157(para)
-msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
-"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
-"library, and enables you to play movies or songs."
-msgstr ""
-"Aplikace <application>pÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> je multimediální "
-"pÅ?ehrávaÄ? pro prostÅ?edí GNOME založený na frameworku GStreamer a knihovnÄ? "
-"Xine."
+msgid "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine library, and enables you to play movies or songs."
+msgstr "Aplikace <application>pÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> je multimediální pÅ?ehrávaÄ? pro prostÅ?edí GNOME založený na frameworku GStreamer a knihovnÄ? Xine."
 
 #: C/totem.xml:160(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
-"features:"
-msgstr ""
-"<application>PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> má následující funkce, "
-"vlastnosti a schopnosti:"
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
+msgstr "<application>PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> má následující funkce, vlastnosti a schopnosti:"
 
 #: C/totem.xml:163(para)
 msgid "Support for a variety of video and audio files."
@@ -347,20 +232,12 @@ msgid "Complete keyboard navigation."
 msgstr "Plnohodnotné ovládání klávesnicí."
 
 #: C/totem.xml:181(para)
-msgid ""
-"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
-"browser, and disc burner."
-msgstr ""
-"Velká sada zásuvných modulů vÄ?etnÄ? nástroje pro stahování titulků, "
-"prohlížeÄ?e YouTube a vypalování disků."
+msgid "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube browser, and disc burner."
+msgstr "Velká sada zásuvných modulů vÄ?etnÄ? nástroje pro stahování titulků, prohlížeÄ?e YouTube a vypalování disků."
 
 #: C/totem.xml:185(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
-"functionality such as:"
-msgstr ""
-"<application>PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> také nabízí dodateÄ?né "
-"funkce, napÅ?íklad:"
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional functionality such as:"
+msgstr "<application>PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> také nabízí dodateÄ?né funkce, napÅ?íklad:"
 
 #: C/totem.xml:189(para)
 msgid "Video thumbnailer for GNOME."
@@ -383,101 +260,64 @@ msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "SpuÅ¡tÄ?ní <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application>"
 
 #: C/totem.xml:216(para)
-msgid ""
-"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
-"<application>PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> lze spustit následujícími "
-"způsoby:"
+msgid "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following ways:"
+msgstr "<application>PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> lze spustit následujícími způsoby:"
 
 #: C/totem.xml:220(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
 
 #: C/totem.xml:222(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vyberte <menuchoice><guisubmenu>Zvuk a video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>PÅ?ehrávaÄ? filmů</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Vyberte <menuchoice><guisubmenu>Zvuk a video</guisubmenu><guimenuitem>PÅ?ehrávaÄ? filmů</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:231(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "PÅ?íkazová Å?ádka"
 
 #: C/totem.xml:233(para)
-msgid ""
-"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
-"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr ""
-"Chcete-li spustit <application>pÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> z "
-"pÅ?íkazové Å?ádky, zadejte následující pÅ?íkaz a stisknÄ?tÄ? <keycap>Enter</"
-"keycap>:"
+msgid "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr "Chcete-li spustit <application>pÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> z pÅ?íkazové Å?ádky, zadejte následující pÅ?íkaz a stisknÄ?tÄ? <keycap>Enter</keycap>:"
 
 #: C/totem.xml:239(para)
-msgid ""
-"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
-"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Chcete-li zobrazit další dostupné volby pÅ?íkazové Å?ádky, zadejte "
-"<command>totem --help</command> a stisknÄ?tÄ? <keycap>Enter</keycap>."
+msgid "To view other command line options that are available, type <command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Chcete-li zobrazit další dostupné volby pÅ?íkazové Å?ádky, zadejte <command>totem --help</command> a stisknÄ?tÄ? <keycap>Enter</keycap>."
 
 #: C/totem.xml:249(title)
 msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Když spustíte <application>pÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application>â?¦"
 
 #: C/totem.xml:250(para)
-msgid ""
-"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
-"window is displayed."
-msgstr ""
-"Když spustíte <application>pÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application>, zobrazí se "
-"následující okno."
+msgid "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following window is displayed."
+msgstr "Když spustíte <application>pÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application>, zobrazí se následující okno."
 
 #: C/totem.xml:254(title)
 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
 msgstr "Ã?vodní okno <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application>"
 
 #: C/totem.xml:261(phrase)
-msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
-"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar."
-msgstr ""
-"Zobrazuje hlavní okno <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application> se "
-"seznamem stop v postranní liÅ¡tÄ?. Obsahuje nabídkovou liÅ¡tu, oblast "
-"zobrazování, postranní liÅ¡tu, táhlo uplynulého Ä?asu, tlaÄ?ítka ovládání "
-"pÅ?ehrávání, táhlo hlasitosti a stavovou liÅ¡tu."
+msgid "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
+msgstr "Zobrazuje hlavní okno <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application> se seznamem stop v postranní liÅ¡tÄ?. Obsahuje nabídkovou liÅ¡tu, oblast zobrazování, postranní liÅ¡tu, táhlo uplynulého Ä?asu, tlaÄ?ítka ovládání pÅ?ehrávání, táhlo hlasitosti a stavovou liÅ¡tu."
 
 #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
 #: C/totem.xml:274(para)
-msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
-"following elements:"
-msgstr ""
-"Okno <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application> obsahuje následující "
-"prvky:"
+msgid "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following elements:"
+msgstr "Okno <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application> obsahuje následující prvky:"
 
 #: C/totem.xml:278(term)
 msgid "Menubar."
 msgstr "Nabídková lišta."
 
 #: C/totem.xml:280(para)
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
-"<application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr ""
-"Nabídky této liÅ¡ty obsahují vÅ¡echny pÅ?íkazy potÅ?ebné k používání "
-"<application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application>."
+msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr "Nabídky této liÅ¡ty obsahují vÅ¡echny pÅ?íkazy potÅ?ebné k používání <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application>."
 
 #: C/totem.xml:285(term)
 msgid "Display area."
 msgstr "Oblast zobrazování."
 
 #: C/totem.xml:287(para)
-msgid ""
-"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
+msgid "The display area displays the movie or a visualization of the current song."
 msgstr "V oblasti zobrazování se zobrazují filmy nebo vizualizace skladeb."
 
 #: C/totem.xml:292(term)
@@ -485,43 +325,24 @@ msgid "Sidebar."
 msgstr "Postranní lišta."
 
 #: C/totem.xml:294(para)
-msgid ""
-"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
-"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Postranní liÅ¡ta zobrazuje vlastnosti pÅ?ehrávaného souboru a funguje jako "
-"seznam stop. Mohou ji také využívat nejrůznÄ?jší zásuvné moduly, napÅ?íklad "
-"MythTV, YouTube a Místní hledání. Mezi zobrazenými moduly lze pÅ?epínat "
-"pomocí rozbalovacího seznamu v horní Ä?ásti postranní liÅ¡ty."
+msgid "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at the top of the sidebar."
+msgstr "Postranní liÅ¡ta zobrazuje vlastnosti pÅ?ehrávaného souboru a funguje jako seznam stop. Mohou ji také využívat nejrůznÄ?jší zásuvné moduly, napÅ?íklad MythTV, YouTube a Místní hledání. Mezi zobrazenými moduly lze pÅ?epínat pomocí rozbalovacího seznamu v horní Ä?ásti postranní liÅ¡ty."
 
 #: C/totem.xml:301(term)
 msgid "Elapsed time slider."
 msgstr "Táhlo uplynulého Ä?asu."
 
 #: C/totem.xml:303(para)
-msgid ""
-"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
-"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
-"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
-"point on the bar."
-msgstr ""
-"Táhlo uplynulého Ä?asu zobrazuje uplynulý Ä?as pÅ?ehrávaného filmu nebo "
-"pÅ?ehrávané skladby. Pomocí pÅ?etahování táhla nebo kliknutím na urÄ?ité místo "
-"dráhy táhla je též možné ve filmu nebo skladbÄ? pÅ?echázet vpÅ?ed a zpÄ?t."
+msgid "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on the bar."
+msgstr "Táhlo uplynulého Ä?asu zobrazuje uplynulý Ä?as pÅ?ehrávaného filmu nebo pÅ?ehrávané skladby. Pomocí pÅ?etahování táhla nebo kliknutím na urÄ?ité místo dráhy táhla je též možné ve filmu nebo skladbÄ? pÅ?echázet vpÅ?ed a zpÄ?t."
 
 #: C/totem.xml:310(term)
 msgid "Seek control buttons."
 msgstr "TlaÄ?ítka ovládání pÅ?ehrávání."
 
 #: C/totem.xml:312(para)
-msgid ""
-"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
-"and to pause or play a movie or song."
-msgstr ""
-"TlaÄ?ítka ovládání pÅ?ehrávání umožÅ?ují pÅ?ejít na pÅ?edchozí nebo následující "
-"stopu a pÅ?ehrát nebo pozastavit film nebo skladbu."
+msgid "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, and to pause or play a movie or song."
+msgstr "TlaÄ?ítka ovládání pÅ?ehrávání umožÅ?ují pÅ?ejít na pÅ?edchozí nebo následující stopu a pÅ?ehrát nebo pozastavit film nebo skladbu."
 
 #: C/totem.xml:318(term)
 msgid "Volume button."
@@ -536,12 +357,8 @@ msgid "Statusbar."
 msgstr "Stavová lišta."
 
 #: C/totem.xml:326(para)
-msgid ""
-"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
-"playing."
-msgstr ""
-"Stavová liÅ¡ta zobrazuje informace o stavu pÅ?ehrávaného filmu nebo pÅ?ehrávané "
-"skladby."
+msgid "The statusbar displays status information about the movie or song that is playing."
+msgstr "Stavová liÅ¡ta zobrazuje informace o stavu pÅ?ehrávaného filmu nebo pÅ?ehrávané skladby."
 
 #: C/totem.xml:338(title)
 msgid "Usage"
@@ -552,123 +369,44 @@ msgid "To Open a File"
 msgstr "OtevÅ?ení souboru"
 
 #: C/totem.xml:343(para)
-msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
-"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Chcete-li otevÅ?ít filmový nebo hudební soubor, vyberte "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>OtevÅ?ítâ?¦</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Zobrazí se dialogové okno <application>Zvolte "
-"filmy nebo seznamy stop</application>. Zvolte soubor nebo soubory, které "
-"chcete otevÅ?ít, a kliknÄ?te na <guibutton>Budiž</guibutton>."
+msgid "To open a video or an audio file, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Chcete-li otevÅ?ít filmový nebo hudební soubor, vyberte <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>OtevÅ?ítâ?¦</guisubmenu></menuchoice>. Zobrazí se dialogové okno <application>Zvolte filmy nebo seznamy stop</application>. Zvolte soubor nebo soubory, které chcete otevÅ?ít, a kliknÄ?te na <guibutton>Budiž</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:353(para)
-msgid ""
-"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
-"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
-"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
-"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
-"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
-"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
-"the playlist in the sidebar."
-msgstr ""
-"Soubory můžete do okna <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application> "
-"také pÅ?etahovat z jiných aplikací, napÅ?íklad ze správce souborů. PÅ?etáhnete-"
-"li soubor do okna zobrazení, nahradí právÄ? pÅ?ehrávaný seznam stop a ihned se "
-"zaÄ?ne pÅ?ehrávat. PÅ?etáhnete-li soubor do seznamu stop v postranní liÅ¡tÄ?, "
-"soubor se k nÄ?mu pÅ?ipojí. Aplikace <application>pÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</"
-"application> otevÅ?e soubor a zaÄ?ne pÅ?ehrávat film nebo skladbu. "
-"<application>PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> zobrazuje název filmu nebo "
-"skladby v záhlaví okna a v seznamu stop v postranní liÅ¡tÄ?."
+msgid "You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to the display area, the file will replace the current playlist and will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie Player</application> application will open the file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar."
+msgstr "Soubory můžete do okna <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application> také pÅ?etahovat z jiných aplikací, napÅ?íklad ze správce souborů. PÅ?etáhnete-li soubor do okna zobrazení, nahradí právÄ? pÅ?ehrávaný seznam stop a ihned se zaÄ?ne pÅ?ehrávat. PÅ?etáhnete-li soubor do seznamu stop v postranní liÅ¡tÄ?, soubor se k nÄ?mu pÅ?ipojí. Aplikace <application>pÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> otevÅ?e soubor a zaÄ?ne pÅ?ehrávat film nebo skladbu. <application>PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> zobrazuje název filmu nebo skladby v záhlaví okna a v seznamu stop v postranní liÅ¡tÄ?."
 
 #: C/totem.xml:361(para)
-msgid ""
-"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-"application> does not recognize, the application displays an error message. "
-"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
-"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http"
-"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"Snažíte-li se pÅ?ehrát formát souboru, se kterým <application>pÅ?ehrávaÄ? filmů "
-"Totem</application> neumí pracovat, aplikace zobrazí chybovou zprávu. Chyba "
-"nejÄ?astÄ?ji nastává, nemáte-li nainstalovány pÅ?ísluÅ¡né kodeky. Informace o "
-"získávání kodeků lze najít na <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/";
-"#codecs\" type=\"http\">stránkách <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</"
-"application></ulink>."
+msgid "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</application> does not recognize, the application displays an error message. This error is most often encountered if you do not have the correct codecs installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+msgstr "Snažíte-li se pÅ?ehrát formát souboru, se kterým <application>pÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> neumí pracovat, aplikace zobrazí chybovou zprávu. Chyba nejÄ?astÄ?ji nastává, nemáte-li nainstalovány pÅ?ísluÅ¡né kodeky. Informace o získávání kodeků lze najít na <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http\">stránkách <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application></ulink>."
 
 #: C/totem.xml:367(para)
-msgid ""
-"You can double-click on a video or an audio file in the "
-"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window."
-msgstr ""
-"Na filmové nebo hudební soubory můžete dvakrát kliknout ve správci souborů "
-"<application>Nautilus</application> â?? otevÅ?ou se v oknÄ? "
-"<application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application>."
+msgid "You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</application> file manager to open it in the <application>Totem Movie Player</application> window."
+msgstr "Na filmové nebo hudební soubory můžete dvakrát kliknout ve správci souborů <application>Nautilus</application> â?? otevÅ?ou se v oknÄ? <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application>."
 
 #: C/totem.xml:374(title)
 msgid "To Open a Location"
 msgstr "OtevÅ?ení umístÄ?ní"
 
 #: C/totem.xml:375(para)
-msgid ""
-"To open a file by URI (location), choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
-"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
-"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) â?? "
-"or type one in directly â?? then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
-"button."
-msgstr ""
-"Chcete-li otevÅ?ít soubor na zadaném URI (umístÄ?ní), vyberte "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>OtevÅ?ít umístÄ?níâ?¦</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Zobrazí se dialogové okno <application>OtevÅ?ít "
-"umístÄ?níâ?¦</application>. Do vstupního políÄ?ka zadejte URI, které si pÅ?ejete "
-"otevÅ?ít, nebo vyberte nÄ?jaké již použité (políÄ?ko vypisuje již zadaná URI). "
-"Pak kliknÄ?te na tkaÄ?ítko <guibutton>OtevÅ?ít</guibutton>."
+msgid "To open a file by URI (location), choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) â?? or type one in directly â?? then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
+msgstr "Chcete-li otevÅ?ít soubor na zadaném URI (umístÄ?ní), vyberte <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>OtevÅ?ít umístÄ?níâ?¦</guimenuitem></menuchoice>. Zobrazí se dialogové okno <application>OtevÅ?ít umístÄ?níâ?¦</application>. Do vstupního políÄ?ka zadejte URI, které si pÅ?ejete otevÅ?ít, nebo vyberte nÄ?jaké již použité (políÄ?ko vypisuje již zadaná URI). Pak kliknÄ?te na tkaÄ?ítko <guibutton>OtevÅ?ít</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:384(para)
-msgid ""
-"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
-"into the combination box."
-msgstr ""
-"Jestliže máte URI zkopírované ve schránce, bude automaticky vloženo do "
-"políÄ?ka."
+msgid "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted into the combination box."
+msgstr "Jestliže máte URI zkopírované ve schránce, bude automaticky vloženo do políÄ?ka."
 
 #: C/totem.xml:388(title)
 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
 msgstr "PÅ?ehrání filmu (z DVD nebo VCD)"
 
 #: C/totem.xml:389(para)
-msgid ""
-"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Do optické mechaniky poÄ?ítaÄ?e vložte disk a vyberte "
-"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>PÅ?ehrát disk</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Do optické mechaniky poÄ?ítaÄ?e vložte disk a vyberte <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>PÅ?ehrát disk</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:392(para)
-msgid ""
-"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Chcete-li DVD nebo VCD vysunout z mechaniky, vyberte "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Vysunout</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Chcete-li DVD nebo VCD vysunout z mechaniky, vyberte <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Vysunout</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:402(title)
 msgid "To Pause a Movie or Song"
@@ -679,51 +417,24 @@ msgid "Shows pause button."
 msgstr "Zobrazuje tlaÄ?ítko pro pozastavení."
 
 #: C/totem.xml:403(para)
-msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
-"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
-msgstr ""
-"Chcete-li pÅ?ehrávaný film nebo pÅ?ehrávanou skladbu pozastavit, kliknÄ?te na "
-"tlaÄ?ítko <placeholder-1/>, nebo vyberte "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mezerník</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>PÅ?ehrávat "
-"nebo pozastavit</guimenuitem></menuchoice>. K pozastavení nebo pÅ?ehrávání "
-"můžete také použít klávesu <keycap>P</keycap>."
+msgid "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+msgstr "Chcete-li pÅ?ehrávaný film nebo pÅ?ehrávanou skladbu pozastavit, kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <placeholder-1/>, nebo vyberte <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mezerník</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>PÅ?ehrávat nebo pozastavit</guimenuitem></menuchoice>. K pozastavení nebo pÅ?ehrávání můžete také použít klávesu <keycap>P</keycap>."
 
 #: C/totem.xml:417(phrase)
 msgid "Shows play button."
 msgstr "Zobrazuje tlaÄ?ítko pro pÅ?ehrávání."
 
 #: C/totem.xml:414(para)
-msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
-"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Chcete-li znovu spustit pÅ?ehrávání, opÄ?t kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <placeholder-1/"
-">, nebo vyberte <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Mezerník</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
-"guimenu><guimenuitem>PÅ?ehrávat nebo pozastavit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Chcete-li znovu spustit pÅ?ehrávání, opÄ?t kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <placeholder-1/>, nebo vyberte <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mezerník</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>PÅ?ehrávat nebo pozastavit</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:428(title)
 msgid "To View Properties of a Movie or Song"
 msgstr "Zobrazení vlastností filmu nebo skladby"
 
 #: C/totem.xml:429(para)
-msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
-"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Chcete-li zobrazit vlastnosti filmu nebo skladby, zaÅ¡krtnÄ?te "
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní lišta</"
-"guimenuitem></menuchoice>, aby se zobrazila postranní lišta, a pak v "
-"rozbalovacím seznamu v její horní Ä?ásti zvolte <guimenu>Vlastnosti</guimenu>."
+msgid "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
+msgstr "Chcete-li zobrazit vlastnosti filmu nebo skladby, zaÅ¡krtnÄ?te <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní liÅ¡ta</guimenuitem></menuchoice>, aby se zobrazila postranní liÅ¡ta, a pak v rozbalovacím seznamu v její horní Ä?ásti zvolte <guimenu>Vlastnosti</guimenu>."
 
 #: C/totem.xml:437(title)
 msgid "To Seek Through Movies or Songs"
@@ -738,58 +449,28 @@ msgid "To skip forward"
 msgstr "PÅ?echod vpÅ?ed"
 
 #: C/totem.xml:444(para)
-msgid ""
-"To skip forward through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Chcete-li ve filmu nebo skladbÄ? pÅ?ejít vpÅ?ed, vyberte "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Doprava</keycap></shortcut><guimenu>PÅ?ejít</"
-"guimenu><guimenuitem>PÅ?ejít vpÅ?ed</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Chcete-li ve filmu nebo skladbÄ? pÅ?ejít vpÅ?ed, vyberte <menuchoice><shortcut><keycap>Doprava</keycap></shortcut><guimenu>PÅ?ejít</guimenu><guimenuitem>PÅ?ejít vpÅ?ed</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:454(term)
 msgid "To skip backward"
 msgstr "PÅ?echod zpÄ?t"
 
 #: C/totem.xml:456(para)
-msgid ""
-"To skip backwards through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Chcete-li ve filmu nebo skladbÄ? pÅ?ejít zpÄ?t, vyberte "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Doleva</keycap></shortcut><guimenu>PÅ?ejít</"
-"guimenu><guimenuitem>PÅ?ejít zpÄ?t</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Chcete-li ve filmu nebo skladbÄ? pÅ?ejít zpÄ?t, vyberte <menuchoice><shortcut><keycap>Doleva</keycap></shortcut><guimenu>PÅ?ejít</guimenu><guimenuitem>PÅ?ejít zpÄ?t</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:466(term)
 msgid "To skip to a time"
 msgstr "PÅ?echod na urÄ?itý Ä?as"
 
 #: C/totem.xml:468(para)
-msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
-"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Chcete-li ve filmu nebo skladbÄ? pÅ?ejít na urÄ?itý Ä?as, vyberte "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>PÅ?ejít</guimenu><guimenuitem>PÅ?ejít naâ?¦</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Zobrazí se dialogové okno <application>PÅ?ejít na</"
-"application>, jehož Ä?íselník můžete použít k zadání Ä?asu (v sekundách), na "
-"který se má pÅ?ejít. Pak kliknÄ?te na <guibutton>Budiž</guibutton>."
+msgid "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Chcete-li ve filmu nebo skladbÄ? pÅ?ejít na urÄ?itý Ä?as, vyberte <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>PÅ?ejít</guimenu><guimenuitem>PÅ?ejít naâ?¦</guimenuitem></menuchoice>. Zobrazí se dialogové okno <application>PÅ?ejít na</application>, jehož Ä?íselník můžete použít k zadání Ä?asu (v sekundách), na který se má pÅ?ejít. Pak kliknÄ?te na <guibutton>Budiž</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:477(para)
-msgid ""
-"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
-"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
-"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
-msgstr ""
-"Ä?íselník umožÅ?uje i pÅ?irozenÄ?jší použití â?? Ä?as lze zadat i ve formátech â??hh:"
-"mm:ssâ??, â??mm:ssâ?? nebo â??ssâ??, kde â??hhâ?? jsou hodiny, â??mmâ?? minuty a â??ssâ?? sekundy, "
-"na které se má pÅ?ejít."
+msgid "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
+msgstr "Ä?íselník umožÅ?uje i pÅ?irozenÄ?jší použití â?? Ä?as lze zadat i ve formátech â??hh:mm:ssâ??, â??mm:ssâ?? nebo â??ssâ??, kde â??hhâ?? jsou hodiny, â??mmâ?? minuty a â??ssâ?? sekundy, na které se má pÅ?ejít."
 
 #: C/totem.xml:484(term)
 msgid "To move to the next movie or song"
@@ -800,17 +481,8 @@ msgid "Shows a seek next button"
 msgstr "Zobrazuje tlaÄ?ítko pro pÅ?echod na následující."
 
 #: C/totem.xml:486(para)
-msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr ""
-"Chcete-li pÅ?ejít na následující film nebo skladbu, vyberte "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Doprava</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>PÅ?ejít</"
-"guimenu><guimenuitem>Následující kapitola nebo film</guimenuitem></"
-"menuchoice>, nebo kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <placeholder-1/>."
+msgid "To move to the next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+msgstr "Chcete-li pÅ?ejít na následující film nebo skladbu, vyberte <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Doprava</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>PÅ?ejít</guimenu><guimenuitem>Následující kapitola nebo film</guimenuitem></menuchoice>, nebo kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <placeholder-1/>."
 
 #: C/totem.xml:500(term)
 msgid "To move to the previous movie or song"
@@ -821,17 +493,8 @@ msgid "Shows a seek previous button"
 msgstr "Zobrazuje tlaÄ?ítko pro pÅ?echod na pÅ?edchozí."
 
 #: C/totem.xml:502(para)
-msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
-"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr ""
-"Chcete-li pÅ?ejít na pÅ?edchozí film nebo skladbu, vyberte "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Doleva</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>PÅ?ejít</guimenu><guimenuitem>PÅ?edchozí kapitola "
-"nebo film</guimenuitem></menuchoice>, nebo kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <placeholder-"
-"1/>."
+msgid "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+msgstr "Chcete-li pÅ?ejít na pÅ?edchozí film nebo skladbu, vyberte <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Doleva</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>PÅ?ejít</guimenu><guimenuitem>PÅ?edchozí kapitola nebo film</guimenuitem></menuchoice>, nebo kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <placeholder-1/>."
 
 #: C/totem.xml:519(title)
 msgid "To Change the Zoom Factor"
@@ -842,154 +505,60 @@ msgid "To Change the Video Size"
 msgstr "ZmÄ?na velikosti videa"
 
 #: C/totem.xml:522(para)
-msgid ""
-"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
-"methods:"
-msgstr ""
-"Chcete-li zmÄ?nit pÅ?iblížení oblasti zobrazování, můžete provést následující "
-"Ä?innosti:"
+msgid "To change the zoom factor of the display area, you can use the following methods:"
+msgstr "Chcete-li zmÄ?nit pÅ?iblížení oblasti zobrazování, můžete provést následující Ä?innosti:"
 
 #: C/totem.xml:527(para)
-msgid ""
-"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
-"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
-"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
-"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
-msgstr ""
-"Chcete-li se dostat do režimu celé obrazovky, vyberte "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</"
-"guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem></menuchoice>. Ke stejnému "
-"úÄ?elu můžete použít také klávesu <keycap>F</keycap>. Chcete-li režim celé "
-"obrazovky opustit, kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Opustit celou obrazovku</"
-"guibutton>, nebo stisknÄ?te klávesu <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</"
-"keycap> nebo <keycap>F</keycap>."
+msgid "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+msgstr "Chcete-li se dostat do režimu celé obrazovky, vyberte <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem></menuchoice>. Ke stejnému úÄ?elu můžete použít také klávesu <keycap>F</keycap>. Chcete-li režim celé obrazovky opustit, kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Opustit celou obrazovku</guibutton>, nebo stisknÄ?te klávesu <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> nebo <keycap>F</keycap>."
 
 #: C/totem.xml:537(para)
-msgid ""
-"To change the size of the original movie or visualization, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
-msgstr ""
-"Chcete-li zmÄ?nit velikost videa nebo vizualizace, vyberte "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>PÅ?izpůsobit okno "
-"filmu</guimenuitem></menuchoice> a pak vyberte velikost."
+msgid "To change the size of the original movie or visualization, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+msgstr "Chcete-li zmÄ?nit velikost videa nebo vizualizace, vyberte <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>PÅ?izpůsobit okno filmu</guimenuitem></menuchoice> a pak vyberte velikost."
 
 #: C/totem.xml:548(title)
 msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
 msgstr "ZmÄ?na pomÄ?ru stran videa"
 
 #: C/totem.xml:549(para)
-msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Chcete-li pÅ?epnout na jiný pomÄ?r stran, vyberte požadovaný z nabídky "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</"
-"guimenu><guisubmenu>PomÄ?r stran</guisubmenu></menuchoice>."
+msgid "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Chcete-li pÅ?epnout na jiný pomÄ?r stran, vyberte požadovaný z nabídky <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guisubmenu>PomÄ?r stran</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:559(title)
 msgid "To Adjust the Volume"
 msgstr "ZmÄ?na hlasitosti"
 
 #: C/totem.xml:560(para)
-msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
-"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Chcete-li zvýšit hlasitost, vyberte <menuchoice><shortcut><keycap>Nahoru</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Zvuk</guimenu><guimenuitem>Zvýšit hlasitost</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Chcete-li snížit hlasitost, vyberte "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Dolů</keycap></shortcut><guimenu>Zvuk</"
-"guimenu><guimenuitem>Snížit hlasitost</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Chcete-li zvýšit hlasitost, vyberte <menuchoice><shortcut><keycap>Nahoru</keycap></shortcut><guimenu>Zvuk</guimenu><guimenuitem>Zvýšit hlasitost</guimenuitem></menuchoice>. Chcete-li snížit hlasitost, vyberte <menuchoice><shortcut><keycap>Dolů</keycap></shortcut><guimenu>Zvuk</guimenu><guimenuitem>Snížit hlasitost</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:573(para)
-msgid ""
-"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
-"the volume level with the slider."
-msgstr ""
-"Můžete také použít tlaÄ?ítko hlasitosti â?? kliknÄ?te na nÄ?j a pomocí táhla "
-"zvolte požadovanou hlasitost."
+msgid "You can also use the volume button: click on the volume button and choose the volume level with the slider."
+msgstr "Můžete také použít tlaÄ?ítko hlasitosti â?? kliknÄ?te na nÄ?j a pomocí táhla zvolte požadovanou hlasitost."
 
 #: C/totem.xml:577(title)
 msgid "To Make the Window Always on Top"
 msgstr "Zobrazení okna vždy navrchu"
 
 #: C/totem.xml:578(para)
-msgid ""
-"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
-"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing."
-msgstr ""
-"Chcete-li okno <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application> zobrazovat "
-"vždy nad okny jiných aplikací, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
-"guimenu><guimenuitem>Zásuvné moduly�</guimenuitem></menuchoice> a povolte "
-"modul <guilabel>Vždy navrchu</guilabel>. Okno <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů "
-"Totem</application> nyní bude pÅ?i pÅ?ehrávání filmu (ale nikoli pÅ?i "
-"pÅ?ehrávání hudby) vždy nad okny jiných aplikací."
+msgid "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The <application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing."
+msgstr "Chcete-li okno <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application> zobrazovat vždy nad okny jiných aplikací, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zásuvné modulyâ?¦</guimenuitem></menuchoice> a povolte modul <guilabel>Vždy navrchu</guilabel>. Okno <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application> nyní bude pÅ?i pÅ?ehrávání filmu (ale nikoli pÅ?i pÅ?ehrávání hudby) vždy nad okny jiných aplikací."
 
 #: C/totem.xml:586(para)
-msgid ""
-"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
-"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
-"\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Chcete-li pÅ?estat zobrazovat okno vždy nahoÅ?e, zakažte modul <guilabel>Vždy "
-"navrchu</guilabel>. Chcete-li se dovÄ?dÄ?t více informací, pÅ?eÄ?tÄ?te si <xref "
-"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
+msgid "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> for more information."
+msgstr "Chcete-li pÅ?estat zobrazovat okno vždy nahoÅ?e, zakažte modul <guilabel>Vždy navrchu</guilabel>. Chcete-li se dovÄ?dÄ?t více informací, pÅ?eÄ?tÄ?te si <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
 
 #: C/totem.xml:591(title)
 msgid "To Show or Hide Controls"
 msgstr "Zobrazení nebo skrytí ovládacích prvků"
 
 #: C/totem.xml:592(para)
-msgid ""
-"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
-"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
-"Movie Player</application> window, then choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu."
-msgstr ""
-"Chcete-li zobrazit nebo skrýt ovládací prvky okna <application>pÅ?ehrávaÄ?e "
-"filmů Totem</application>, zaÅ¡krtnÄ?te nebo odÅ¡krtnÄ?te "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zobrazovat "
-"ovládací prvky</guimenuitem></menuchoice>, nebo stisknÄ?te klávesu <keycap>H</"
-"keycap>. Můžete také v oknÄ? <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</"
-"application> kliknout pravým tlaÄ?ítkem a v kontextové nabídce zaÅ¡krtnout "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Zobrazovat ovládací prvky</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem Movie Player</application> window, then choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
+msgstr "Chcete-li zobrazit nebo skrýt ovládací prvky okna <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application>, zaÅ¡krtnÄ?te nebo odÅ¡krtnÄ?te <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zobrazovat ovládací prvky</guimenuitem></menuchoice>, nebo stisknÄ?te klávesu <keycap>H</keycap>. Můžete také v oknÄ? <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application> kliknout pravým tlaÄ?ítkem a v kontextové nabídce zaÅ¡krtnout <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Zobrazovat ovládací prvky</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:604(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
-"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
-"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
-"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
-"application will hide these controls and show only the display area."
-msgstr ""
-"Je-li volba <guilabel>Zobrazovat ovládací prvky</guilabel> zaškrtnuta, okno "
-"<application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application> bude zobrazovat nabídkovou "
-"liÅ¡tu, táhlo uplynulého Ä?asu, tlaÄ?ítka ovládání pÅ?ehrávání, táhlo hlasitosti "
-"a stavovou lištu. Není-li volba <guilabel>Zobrazovat ovládací prvky</"
-"guilabel> zaškrtnuta, aplikace tyto prvky bude skrývat a viditelná zůstane "
-"jen oblast zobrazování."
+msgid "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will hide these controls and show only the display area."
+msgstr "Je-li volba <guilabel>Zobrazovat ovládací prvky</guilabel> zaÅ¡krtnuta, okno <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application> bude zobrazovat nabídkovou liÅ¡tu, táhlo uplynulého Ä?asu, tlaÄ?ítka ovládání pÅ?ehrávání, táhlo hlasitosti a stavovou liÅ¡tu. Není-li volba <guilabel>Zobrazovat ovládací prvky</guilabel> zaÅ¡krtnuta, aplikace tyto prvky bude skrývat a viditelná zůstane jen oblast zobrazování."
 
 #: C/totem.xml:613(title)
 msgid "To Manage the Playlist"
@@ -1000,17 +569,8 @@ msgid "To Show or Hide the Playlist"
 msgstr "Zobrazení a skrytí seznamu stop"
 
 #: C/totem.xml:617(para)
-msgid ""
-"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
-"guimenu> on the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Chcete-li zobrazit Ä?i skrýt seznam stop, zaÅ¡krtnÄ?te nebo odÅ¡krtnÄ?te "
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní lišta</"
-"guimenuitem></menuchoice>, nebo kliknÄ?te na stejnojmenné tlaÄ?ítko. V "
-"rozbalovacím seznamu v horní Ä?ásti postranní liÅ¡ty zvolte <guimenu>Seznam "
-"stop</guimenu>."
+msgid "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> on the top of the sidebar."
+msgstr "Chcete-li zobrazit Ä?i skrýt seznam stop, zaÅ¡krtnÄ?te nebo odÅ¡krtnÄ?te <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní liÅ¡ta</guimenuitem></menuchoice>, nebo kliknÄ?te na stejnojmenné tlaÄ?ítko. V rozbalovacím seznamu v horní Ä?ásti postranní liÅ¡ty zvolte <guimenu>Seznam stop</guimenu>."
 
 #: C/totem.xml:626(title)
 msgid "Manage a Playlist"
@@ -1021,475 +581,201 @@ msgid "To add a track or movie"
 msgstr "PÅ?idání skladby nebo filmu"
 
 #: C/totem.xml:632(para)
-msgid ""
-"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
-"then click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr ""
-"Chcete-li do seznamu stop pÅ?idat skladbu nebo film, kliknÄ?te na tlaÄ?ítko "
-"<guibutton>PÅ?idat</guibutton>. Zobrazí se dialogové okno <application>Zvolte "
-"filmy nebo seznamy stop</application>, kde vyberete požadovaný soubor. Pak "
-"kliknÄ?te na <guibutton>PÅ?idat</guibutton>."
+msgid "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr "Chcete-li do seznamu stop pÅ?idat skladbu nebo film, kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?idat</guibutton>. Zobrazí se dialogové okno <application>Zvolte filmy nebo seznamy stop</application>, kde vyberete požadovaný soubor. Pak kliknÄ?te na <guibutton>PÅ?idat</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:639(term)
 msgid "To remove a track or movie"
 msgstr "OdstranÄ?ní skladby nebo filmu"
 
 #: C/totem.xml:641(para)
-msgid ""
-"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
-"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
-"button."
-msgstr ""
-"Chcete-li ze seznamu stop odstranit nÄ?které ze skladeb nebo filmů, vyberte "
-"je a pak kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
+msgid "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr "Chcete-li ze seznamu stop odstranit nÄ?které ze skladeb nebo filmů, vyberte je a pak kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:647(term)
 msgid "To save the playlist to a file"
 msgstr "Uložení seznamu stop do souboru"
 
 #: C/totem.xml:649(para)
-msgid ""
-"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
-"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
-"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
-"click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr ""
-"Chcete-li seznam stop uložit do souboru, kliknÄ?te na tlaÄ?ítko "
-"<guibutton>Uložit seznam stop</guibutton>. Zobrazí se dialogové okno "
-"<application>Uložit seznam stop</application> â?? v nÄ?m zadejte název souboru, "
-"do kterého chcete seznam stop uložit, a kliknÄ?te na tlaÄ?ítko "
-"<guibutton>Uložit</guibutton>."
+msgid "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr "Chcete-li seznam stop uložit do souboru, kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Uložit seznam stop</guibutton>. Zobrazí se dialogové okno <application>Uložit seznam stop</application> â?? v nÄ?m zadejte název souboru, do kterého chcete seznam stop uložit, a kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Uložit</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:656(term)
 msgid "To move a track or movie up the playlist"
 msgstr "Posunutí skladby nebo filmu v seznamu stop nahoru"
 
 #: C/totem.xml:658(para)
-msgid ""
-"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
-"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Chcete-li v seznamu stop posunout skladbu nebo film nahoru, vyberte je a pak "
-"kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Posunout nahoru</guibutton>."
+msgid "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+msgstr "Chcete-li v seznamu stop posunout skladbu nebo film nahoru, vyberte je a pak kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Posunout nahoru</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:664(term)
 msgid "To move a track or movie down the playlist"
 msgstr "Posunutí skladby nebo filmu v seznamu stop dolů"
 
 #: C/totem.xml:666(para)
-msgid ""
-"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
-"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Chcete-li v seznamu stop posunout skladbu nebo film dolů, vyberte je a pak "
-"kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Posunout dolů</guibutton>."
+msgid "To move a track or movie down the playlist, select the item from the playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+msgstr "Chcete-li v seznamu stop posunout skladbu nebo film dolů, vyberte je a pak kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Posunout dolů</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:627(para)
-msgid ""
-"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-"following: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<application>Seznam stop</application> lze používat k následujícím "
-"Ä?innostem: <placeholder-1/>"
+msgid "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the following: <placeholder-1/>"
+msgstr "<application>Seznam stop</application> lze používat k následujícím Ä?innostem: <placeholder-1/>"
 
 #: C/totem.xml:675(title)
 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
 msgstr "Povolení a zákaz režimu opakování"
 
 #: C/totem.xml:676(para)
-msgid ""
-"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Chcete-li povolit (zakázat) režim opakování, zaÅ¡krtnÄ?te (odÅ¡krtnÄ?te) "
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Režim opakování</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Chcete-li povolit (zakázat) režim opakování, zaÅ¡krtnÄ?te (odÅ¡krtnÄ?te) <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Režim opakování</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:681(title)
 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
 msgstr "Povolení a zákaz náhodného režimu"
 
 #: C/totem.xml:682(para)
-msgid ""
-"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Chcete-li povolit (zakázat) náhodný režim, zaÅ¡krtnÄ?te (odÅ¡krtnÄ?te) "
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Náhodný režim</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Chcete-li povolit (zakázat) náhodný režim, zaÅ¡krtnÄ?te (odÅ¡krtnÄ?te) <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Náhodný režim</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:690(title)
 msgid "To Choose Subtitles"
 msgstr "VýbÄ?r titulků"
 
 #: C/totem.xml:691(para)
-msgid ""
-"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
-"subtitle language you want to display."
-msgstr ""
-"Chcete-li vybrat jazyk titulků, vyberte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
-"guimenu><guisubmenu>Titulky</guisubmenu></menuchoice> a pak jazyk, který "
-"chcete zobrazit."
+msgid "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the subtitle language you want to display."
+msgstr "Chcete-li vybrat jazyk titulků, vyberte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guisubmenu>Titulky</guisubmenu></menuchoice> a pak jazyk, který chcete zobrazit."
 
 #: C/totem.xml:695(para)
-msgid ""
-"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Chcete-li zakázat zobrazování titulků, vyberte "
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guisubmenu>Titulky</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Žádné</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Chcete-li zakázat zobrazování titulků, vyberte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guisubmenu>Titulky</guisubmenu><guimenuitem>Žádné</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:697(para)
-msgid ""
-"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
-"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
-msgstr ""
-"<application>PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> standardnÄ? vybírá stejný "
-"jazyk titulků, jako je jazyk používaný ve vašem sezení."
+msgid "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
+msgstr "<application>PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> standardnÄ? vybírá stejný jazyk titulků, jako je jazyk používaný ve vaÅ¡em sezení."
 
 #: C/totem.xml:699(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
-"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
-"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
-"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
-"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
-msgstr ""
-"<application>PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> automaticky naÄ?ítá a "
-"zobrazuje titulky k filmu, pokud soubor, ve kterém jsou uložené, má stejný "
-"název jako soubor s pÅ?ehrávaným filmem a navíc pÅ?íponu <filename>asc</"
-"filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, "
-"<filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> "
-"nebo <filename>ass</filename>."
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name as the video being played, and the extension <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+msgstr "<application>PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> automaticky naÄ?ítá a zobrazuje titulky k filmu, pokud soubor, ve kterém jsou uložené, má stejný název jako soubor s pÅ?ehrávaným filmem a navíc pÅ?íponu <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> nebo <filename>ass</filename>."
 
 #: C/totem.xml:704(para)
-msgid ""
-"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
-"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
-"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
-"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Má-li soubor s titulky jiný název než pÅ?ehrávaný film, můžete na film v "
-"seznamu stop kliknout pravým tlaÄ?ítkem, v kontextové nabídce vybrat "
-"<menuchoice><guimenuitem>Zvolit textové titulky</guimenuitem></menuchoice> a "
-"zvolit požadované titulky. Titulky můžete zvolit také vybráním "
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zvolit textové titulky</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "If the file containing the subtitles has a different name from the video being played, you can right-click on the video in the playlist and choose <menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Má-li soubor s titulky jiný název než pÅ?ehrávaný film, můžete na film v seznamu stop kliknout pravým tlaÄ?ítkem, v kontextové nabídce vybrat <menuchoice><guimenuitem>Zvolit textové titulky</guimenuitem></menuchoice> a zvolit požadované titulky. Titulky můžete zvolit také vybráním <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zvolit textové titulky</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:708(para)
-msgid ""
-"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
-"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
-"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Pomocí zásuvného modulu <guilabel>Stahování titulků</guilabel> také můžete "
-"stahovat titulky ze služby OpenSubtitles. Chcete-li se dovÄ?dÄ?t více "
-"informací, pÅ?eÄ?tÄ?te si <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
+msgid "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+msgstr "Pomocí zásuvného modulu <guilabel>Stahování titulků</guilabel> také můžete stahovat titulky ze služby OpenSubtitles. Chcete-li se dovÄ?dÄ?t více informací, pÅ?eÄ?tÄ?te si <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
 
 #: C/totem.xml:713(title)
 msgid "To Take a Screenshot"
 msgstr "VytvoÅ?ení snímku obrazovky"
 
 #: C/totem.xml:714(para)
-msgid ""
-"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
-"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
-"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
-"button to save the screenshot."
-msgstr ""
-"Chcete-li vytvoÅ?it snímek filmu nebo vizualizace, vyberte "
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Sejmout obrazovku</"
-"guimenuitem></menuchoice> â?? zobrazí se dialogové okno <application>Uložit "
-"snímek obrazovky</application>. Zvolte umístÄ?ní, kam bude snímek uložen, a "
-"zadejte název souboru. Pak kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Uložit</"
-"guibutton>, aby se snímek uložil."
+msgid "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+msgstr "Chcete-li vytvoÅ?it snímek filmu nebo vizualizace, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Sejmout obrazovku</guimenuitem></menuchoice> â?? zobrazí se dialogové okno <application>Uložit snímek obrazovky</application>. Zvolte umístÄ?ní, kam bude snímek uložen, a zadejte název souboru. Pak kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Uložit</guibutton>, aby se snímek uložil."
 
 #: C/totem.xml:722(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
-"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
-"<application>Save Screenshot</application> dialog."
-msgstr ""
-"<application>PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> zobrazuje v levé Ä?ásti "
-"dialogového okna <application>Uložit snímek obrazovky</application> náhled "
-"ukládaného snímku."
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the <application>Save Screenshot</application> dialog."
+msgstr "<application>PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> zobrazuje v levé Ä?ásti dialogového okna <application>Uložit snímek obrazovky</application> náhled ukládaného snímku."
 
 #: C/totem.xml:726(title)
 msgid "To Create a Screenshot Gallery"
 msgstr "VytvoÅ?ení galerie snímků obrazovky"
 
 #: C/totem.xml:727(para)
-msgid ""
-"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
-"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
-"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
-"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
-msgstr ""
-"Chcete-li vytvoÅ?it galerii snímků obrazovek pÅ?ehrávaného filmu nebo "
-"vizualizace, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
-"guimenu><guimenuitem>VytvoÅ?it galerii snímků obrazovek</guimenuitem></"
-"menuchoice> â?? zobrazí se dialogové okno <application>Uložit galerii</"
-"application>. Zvolte umístÄ?ní, kam bude obrázek s galerií uložen, a zadejte "
-"název souboru. Pak kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Uložit</guibutton>, aby "
-"se galerie uložila."
+msgid "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the gallery image, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+msgstr "Chcete-li vytvoÅ?it galerii snímků obrazovek pÅ?ehrávaného filmu nebo vizualizace, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>VytvoÅ?it galerii snímků obrazovek</guimenuitem></menuchoice> â?? zobrazí se dialogové okno <application>Uložit galerii</application>. Zvolte umístÄ?ní, kam bude obrázek s galerií uložen, a zadejte název souboru. Pak kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Uložit</guibutton>, aby se galerie uložila."
 
 #: C/totem.xml:735(para)
-msgid ""
-"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
-"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
-"pixels."
-msgstr ""
-"Do políÄ?ka <guilabel>ŠíÅ?ka snímku</guilabel> můžete zadat šíÅ?ku jednotlivých "
-"snímků v galerii. Výchozí šíÅ?ka je 128 pixelů."
+msgid "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 pixels."
+msgstr "Do políÄ?ka <guilabel>ŠíÅ?ka snímku</guilabel> můžete zadat šíÅ?ku jednotlivých snímků v galerii. Výchozí šíÅ?ka je 128 pixelů."
 
 #: C/totem.xml:737(para)
-msgid ""
-"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
-"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
-"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
-"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
-"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Můžete také zadat poÄ?et snímků v galerii. Ve výchozím nastavení je poÄ?et "
-"snímků vypoÄ?ítán v závislosti na délce filmu, nicménÄ? můžete toto nastavení "
-"upravit, pokud odÅ¡krtnete zaÅ¡krtávací políÄ?ko <guilabel>VypoÄ?ítat poÄ?et "
-"snímků</guilabel> a vložíte vlastní poÄ?et do Ä?íselníku <guilabel>PoÄ?et "
-"snímků</guilabel>."
+msgid "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By default, this is calculated based on the length of the movie; however, this may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the <guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
+msgstr "Můžete také zadat poÄ?et snímků v galerii. Ve výchozím nastavení je poÄ?et snímků vypoÄ?ítán v závislosti na délce filmu, nicménÄ? můžete toto nastavení upravit, pokud odÅ¡krtnete zaÅ¡krtávací políÄ?ko <guilabel>VypoÄ?ítat poÄ?et snímků</guilabel> a vložíte vlastní poÄ?et do Ä?íselníku <guilabel>PoÄ?et snímků</guilabel>."
 
 #: C/totem.xml:745(title)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Zásuvné moduly"
 
 #: C/totem.xml:746(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
-"present in the form of plugins â?? pieces of the software which are only "
-"loaded if necessary."
-msgstr ""
-"<application>PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> má mnoho funkcí dostupných "
-"ve formÄ? zásuvných modulů â?? Ä?ástí softwaru naÄ?tených pouze tehdy, je-li to "
-"potÅ?eba."
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are present in the form of plugins â?? pieces of the software which are only loaded if necessary."
+msgstr "<application>PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> má mnoho funkcí dostupných ve formÄ? zásuvných modulů â?? Ä?ástí softwaru naÄ?tených pouze tehdy, je-li to potÅ?eba."
 
 #: C/totem.xml:749(title)
 msgid "To Enable a Plugin"
 msgstr "Povolení zásuvného modulu"
 
 #: C/totem.xml:750(para)
-msgid ""
-"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
-"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
-"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
-"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
-"button on the right."
-msgstr ""
-"Chcete-li zobrazit seznam instalovaných zásuvných modulů, vyberte "
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zásuvné moduly�</"
-"guimenuitem></menuchoice> â?? zobrazí se dialogové okno <application>Nastavení "
-"zásuvných modulů</application>. Vlevo je seznam všech instalovaných modulů, "
-"vpravo se zobrazuje popis vlevo vybraného modulu. U modulů, které mají "
-"upravitelná nastavení, je vpravo aktivováno tlaÄ?ítko <guibutton>Nastavitâ?¦</"
-"guibutton>."
+msgid "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is a description of the currently selected plugin. Plugins which have options which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> button on the right."
+msgstr "Chcete-li zobrazit seznam instalovaných zásuvných modulů, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zásuvné modulyâ?¦</guimenuitem></menuchoice> â?? zobrazí se dialogové okno <application>Nastavení zásuvných modulů</application>. Vlevo je seznam vÅ¡ech instalovaných modulů, vpravo se zobrazuje popis vlevo vybraného modulu. U modulů, které mají upravitelná nastavení, je vpravo aktivováno tlaÄ?ítko <guibutton>Nastavitâ?¦</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:754(para)
-msgid ""
-"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
-"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
-"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
-msgstr ""
-"Chcete-li modul povolit, v seznamu modulů zaÅ¡krtnÄ?te zaÅ¡krtávací políÄ?ko "
-"umístÄ?né nalevo od jeho názvu. Pokud se pÅ?i naÄ?ítání modulu vyskytne nÄ?jaká "
-"chyba, ihned se zobrazí dialogové okno s chybovou zprávou."
+msgid "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
+msgstr "Chcete-li modul povolit, v seznamu modulů zaÅ¡krtnÄ?te zaÅ¡krtávací políÄ?ko umístÄ?né nalevo od jeho názvu. Pokud se pÅ?i naÄ?ítání modulu vyskytne nÄ?jaká chyba, ihned se zobrazí dialogové okno s chybovou zprávou."
 
 #: C/totem.xml:756(para)
-msgid ""
-"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
-"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
-"application> is closed."
-msgstr ""
-"Chcete-li modul zakázat, odÅ¡krtnÄ?te zaÅ¡krtávací políÄ?ko. Zásuvné moduly "
-"zůstávají povolené nebo zakázené tak, jak byly nastaveny, i po ukonÄ?ení "
-"<application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application>."
+msgid "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application> is closed."
+msgstr "Chcete-li modul zakázat, odÅ¡krtnÄ?te zaÅ¡krtávací políÄ?ko. Zásuvné moduly zůstávají povolené nebo zakázené tak, jak byly nastaveny, i po ukonÄ?ení <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application>."
 
 #: C/totem.xml:760(title)
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Vždy navrchu"
 
 #: C/totem.xml:761(para)
-msgid ""
-"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
-"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
-"plugin again."
-msgstr ""
-"Je-li povolen, zásuvný modul <guilabel>Vždy navrchu</guilabel> bude "
-"zajiÅ¡Å¥ovat, aby hlavní okno <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</"
-"application> bylo nad vÅ¡emi ostatními okny, pokud probíhá pÅ?ehrávání filmu "
-"(ale nikoli pÅ?ehrávání hudby nebo vizualizace). Chcete-li, aby se "
-"<application>pÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> pÅ?estal zobrazovat vždy "
-"navrchu, zásuvný modul zakažte."
+msgid "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the plugin again."
+msgstr "Je-li povolen, zásuvný modul <guilabel>Vždy navrchu</guilabel> bude zajiÅ¡Å¥ovat, aby hlavní okno <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application> bylo nad vÅ¡emi ostatními okny, pokud probíhá pÅ?ehrávání filmu (ale nikoli pÅ?ehrávání hudby nebo vizualizace). Chcete-li, aby se <application>pÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> pÅ?estal zobrazovat vždy navrchu, zásuvný modul zakažte."
 
 #: C/totem.xml:766(title)
 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 msgstr "Klient Coherence DLNA/UPnP"
 
 #: C/totem.xml:767(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
-"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
-"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <guilabel>Klient Coherence DLNA/UPnP</guilabel> umožÅ?uje "
-"<application>pÅ?ehrávaÄ?i filmů Totem</application> pÅ?ehrávat multimediální "
-"obsah ze serverů UPnP (jako napÅ?íklad Coherence) na lokální síti."
+msgid "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows <application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
+msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Klient Coherence DLNA/UPnP</guilabel> umožÅ?uje <application>pÅ?ehrávaÄ?i filmů Totem</application> pÅ?ehrávat multimediální obsah ze serverů UPnP (jako napÅ?íklad Coherence) na lokální síti."
 
 #: C/totem.xml:769(para)
-msgid ""
-"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
-"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
-"guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Je-li modul <guilabel>Klient Coherence DLNA/UPnP</guilabel> povolen, "
-"zaÅ¡krtnÄ?te <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní lišta</"
-"guimenuitem></menuchoice>, nebo kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Postranní "
-"lišta</guibutton>, aby se zobrazila postranní lišta. V rozbalovacím seznamu "
-"v horní Ä?ásti postranní liÅ¡ty zvolte <guilabel>Klient Coherence DLNA/UPnP "
-"Client</guilabel>."
+msgid "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> sidebar."
+msgstr "Je-li modul <guilabel>Klient Coherence DLNA/UPnP</guilabel> povolen, zaÅ¡krtnÄ?te <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní liÅ¡ta</guimenuitem></menuchoice>, nebo kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Postranní liÅ¡ta</guibutton>, aby se zobrazila postranní liÅ¡ta. V rozbalovacím seznamu v horní Ä?ásti postranní liÅ¡ty zvolte <guilabel>Klient Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel>."
 
 #: C/totem.xml:773(para)
-msgid ""
-"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
-"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
-"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
-"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
-"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
-"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
-"immediately or add it to the playlist, respectively."
-msgstr ""
-"V postranní liÅ¡tÄ? je vypsán strom s dostupnými multimediálními servery. "
-"Kliknutím na nÄ?který ze serverů se rozbalí seznam typů médií, které může "
-"server obsluhovat. Kliknutím na složku se rozbalí seznam dotupných souborů. "
-"Pokud na soubor dvakrát kliknete, bude pÅ?idán do seznamu stop "
-"<application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application> a zaÄ?ne se pÅ?ehrávat. "
-"PÅ?ípadnÄ? na soubor můžete kliknout pravým tlaÄ?ítkem a vybrat "
-"<menuchoice><guimenuitem>PÅ?ehrát</guimenuitem></menuchoice> (zaÄ?ne se "
-"pÅ?ehrávat ihned) nebo <menuchoice><guimenuitem>ZaÅ?adit</guimenuitem></"
-"menuchoice> (pÅ?idá se do seznamu stop)."
+msgid "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking on a media folder will expand it to list the media files available. Double-clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file immediately or add it to the playlist, respectively."
+msgstr "V postranní liÅ¡tÄ? je vypsán strom s dostupnými multimediálními servery. Kliknutím na nÄ?který ze serverů se rozbalí seznam typů médií, které může server obsluhovat. Kliknutím na složku se rozbalí seznam dotupných souborů. Pokud na soubor dvakrát kliknete, bude pÅ?idán do seznamu stop <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application> a zaÄ?ne se pÅ?ehrávat. PÅ?ípadnÄ? na soubor můžete kliknout pravým tlaÄ?ítkem a vybrat <menuchoice><guimenuitem>PÅ?ehrát</guimenuitem></menuchoice> (zaÄ?ne se pÅ?ehrávat ihned) nebo <menuchoice><guimenuitem>ZaÅ?adit</guimenuitem></menuchoice> (pÅ?idá se do seznamu stop)."
 
 #: C/totem.xml:778(para)
-msgid ""
-"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
-"that file from the media server."
-msgstr ""
-"Pokud to server povoluje, vybráním <menuchoice><guimenuitem>Odstranit</"
-"guimenuitem></menuchoice> z kontextové nabídky souboru odstraníte soubor ze "
-"serveru."
+msgid "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete that file from the media server."
+msgstr "Pokud to server povoluje, vybráním <menuchoice><guimenuitem>Odstranit</guimenuitem></menuchoice> z kontextové nabídky souboru odstraníte soubor ze serveru."
 
 #: C/totem.xml:782(title)
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Poznámky Gromit"
 
 #: C/totem.xml:783(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
-"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
-"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
-"enable the plugin â?? consult your operating system documentation for "
-"information on how to do this."
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <guilabel>Poznámky Gromit</guilabel> vám pomocí technologie "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/";
-"\"><application>Gromit</application></ulink> umožÅ?uje kreslit na film pÅ?i "
-"jeho pÅ?ehrávání. Než budete moci povolit tento modul, musíte "
-"<application>Gromit</application> nainstalovat. NahlédnÄ?te do dokumentace "
-"vaÅ¡eho operaÄ?ního systému, chcete-li se dovÄ?dÄ?t, jak to provést."
+msgid "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</application></ulink>. You must have <application>Gromit</application> installed before you can enable the plugin â?? consult your operating system documentation for information on how to do this."
+msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Poznámky Gromit</guilabel> vám pomocí technologie <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</application></ulink> umožÅ?uje kreslit na film pÅ?i jeho pÅ?ehrávání. Než budete moci povolit tento modul, musíte <application>Gromit</application> nainstalovat. NahlédnÄ?te do dokumentace vaÅ¡eho operaÄ?ního systému, chcete-li se dovÄ?dÄ?t, jak to provést."
 
 #: C/totem.xml:787(para)
-msgid ""
-"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
-"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
-"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
-"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
-"<application>Gromit</application> off."
-msgstr ""
-"Máte-li modul povolen, pomocí <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> můžete <application>Gromit</application> spouÅ¡tÄ?t a "
-"ukonÄ?ovat. Je-li <application>Gromit</application> spuÅ¡tÄ?ný, váš kurzor se "
-"zmÄ?ní na zamÄ?Å?ovaÄ?. Kreslení na obrazovku provedete tak, že stisknete "
-"tlaÄ?ítko myÅ¡i a se stále stisknutým tlaÄ?ítkem potáhnete zamÄ?Å?ovaÄ?em. Chcete-"
-"li <application>Gromit</application> ukonÄ?it, stisknÄ?te znovu "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+msgid "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle <application>Gromit</application> off."
+msgstr "Máte-li modul povolen, pomocí <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> můžete <application>Gromit</application> spouÅ¡tÄ?t a ukonÄ?ovat. Je-li <application>Gromit</application> spuÅ¡tÄ?ný, váš kurzor se zmÄ?ní na zamÄ?Å?ovaÄ?. Kreslení na obrazovku provedete tak, že stisknete tlaÄ?ítko myÅ¡i a se stále stisknutým tlaÄ?ítkem potáhnete zamÄ?Å?ovaÄ?em. Chcete-li <application>Gromit</application> ukonÄ?it, stisknÄ?te znovu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
 
 #: C/totem.xml:791(para)
-msgid ""
-"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
-"Player</application>."
-msgstr ""
-"Chcete-li obrazovku od poznámek vyÄ?istit, stisknÄ?te <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, nebo zavÅ?ete okno "
-"<application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application>."
+msgid "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr "Chcete-li obrazovku od poznámek vyÄ?istit, stisknÄ?te <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, nebo zavÅ?ete okno <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application>."
 
 #: C/totem.xml:795(title)
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
 #: C/totem.xml:796(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
-"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <guilabel>Jamendo</guilabel> umožÅ?uje poslouchat kolekci hudby "
-"ze služby <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</"
-"ulink>, šíÅ?enou za podmínek licence Creative Commons."
+msgid "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
+msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Jamendo</guilabel> umožÅ?uje poslouchat kolekci hudby ze služby <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>, šíÅ?enou za podmínek licence Creative Commons."
 
-#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
+#: C/totem.xml:799(title)
+#: C/totem.xml:850(title)
 msgid "To Configure the Plugin"
 msgstr "Nastavení zásuvného modulu"
 
 #: C/totem.xml:800(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
-"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
-"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
-"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
-"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
-"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
-"faster Internet connection)."
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <guilabel>Jamendo</guilabel> lze nastavit. PÅ?i jeho povolování "
-"kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Nastavitâ?¦</guibutton> â?? zobrazí se dialogové "
-"okno <application>Nastavení zásuvného modulu Jamendo</application>. V nÄ?m "
-"můžete nastavit, jestli se skladby mají stahovat ve formátu Ogg nebo MP3 "
-"(Ogg je preferován kvůli jeho koÅ?enům v otevÅ?eném softwaru), a poÄ?et alb "
-"získávaných jako výsledek vyhledávání (zvolte tím více alb, Ä?ím máte "
-"rychlejší pÅ?ipojení k Internetu)."
+msgid "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the <application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a faster Internet connection)."
+msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Jamendo</guilabel> lze nastavit. PÅ?i jeho povolování kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Nastavitâ?¦</guibutton> â?? zobrazí se dialogové okno <application>Nastavení zásuvného modulu Jamendo</application>. V nÄ?m můžete nastavit, jestli se skladby mají stahovat ve formátu Ogg nebo MP3 (Ogg je preferován kvůli jeho koÅ?enům v otevÅ?eném softwaru), a poÄ?et alb získávaných jako výsledek vyhledávání (zvolte tím více alb, Ä?ím máte rychlejší pÅ?ipojení k Internetu)."
 
 #: C/totem.xml:804(para)
 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
@@ -1500,160 +786,64 @@ msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
 msgstr "Zobrazení služby Jamendo v postranní liÅ¡tÄ?"
 
 #: C/totem.xml:808(para)
-msgid ""
-"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Máte-li modul <guilabel>Jamendo</guilabel> povolen, zaÅ¡krtnÄ?te "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</"
-"guimenu><guimenuitem>Postranní lišta</guimenuitem></menuchoice>, nebo "
-"kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Postranní liÅ¡ta</guibutton> â?? zobrazí se "
-"postranní liÅ¡ta. Pak v rozbalovacím seznamu v horní Ä?ásti postranní liÅ¡ty "
-"zvolte <guilabel>Jamendo</guilabel>."
+msgid "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+msgstr "Máte-li modul <guilabel>Jamendo</guilabel> povolen, zaÅ¡krtnÄ?te <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní liÅ¡ta</guimenuitem></menuchoice>, nebo kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Postranní liÅ¡ta</guibutton> â?? zobrazí se postranní liÅ¡ta. Pak v rozbalovacím seznamu v horní Ä?ásti postranní liÅ¡ty zvolte <guilabel>Jamendo</guilabel>."
 
 #: C/totem.xml:814(title)
 msgid "To Search for Music"
 msgstr "Vyhledávání hudby"
 
 #: C/totem.xml:815(para)
-msgid ""
-"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
-"tags. Click on the search button to start your search."
-msgstr ""
-"Do vyhledávacího políÄ?ka v horní Ä?ásti postranní liÅ¡ty zadejte hledaný výraz "
-"(můžete hledat umÄ?lce a Å¡títky). Pak kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Hledat</"
-"guibutton>."
+msgid "Enter your search terms in the search entry at the top of the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by tags. Click on the search button to start your search."
+msgstr "Do vyhledávacího políÄ?ka v horní Ä?ásti postranní liÅ¡ty zadejte hledaný výraz (můžete hledat umÄ?lce a Å¡títky). Pak kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Hledat</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:817(para)
-msgid ""
-"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
-"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
-"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
-"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
-"the album's tracks."
-msgstr ""
-"Strom s výsledky hledání se zobrazí v kartÄ? <guilabel>Výsledky hledání</"
-"guilabel> v postranní liÅ¡tÄ?. Pomocí Å¡ipek v dolní Ä?ásti postranní liÅ¡ty lze "
-"výsledky listovat. Ve výsledcích jsou vypsána alba. Pokud na album kliknete, "
-"zobrazí se pod ním jeho skladby. Chcete-li skladby skrýt, kliknÄ?te znovu na "
-"album."
+msgid "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide the album's tracks."
+msgstr "Strom s výsledky hledání se zobrazí v kartÄ? <guilabel>Výsledky hledání</guilabel> v postranní liÅ¡tÄ?. Pomocí Å¡ipek v dolní Ä?ásti postranní liÅ¡ty lze výsledky listovat. Ve výsledcích jsou vypsána alba. Pokud na album kliknete, zobrazí se pod ním jeho skladby. Chcete-li skladby skrýt, kliknÄ?te znovu na album."
 
 #: C/totem.xml:820(para)
-msgid ""
-"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
-"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
-"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
-"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
-"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
-"replace your playlist with just that track."
-msgstr ""
-"Je-li vybrán umÄ?lec, můžete kliknout na tlaÄ?ítko <guibutton>Stránka alba na "
-"Jamendo</guibutton>, kterým otevÅ?ete webovou stránku alba na službÄ? Jamendo. "
-"Dvojité kliknutí na album nebo vybrání <menuchoice><guimenuitem>PÅ?idat do "
-"seznamu stop</guimenuitem></menuchoice> z kontextové nabídky alba nahradí "
-"aktuální seznam stop skladbami na tomto albu a spustí pÅ?ehrávání první "
-"skladby. Dvojité kliknutí na jednu skladbu nahradí seznam stop pouze touto "
-"skladbou."
+msgid "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will replace your playlist with just that track."
+msgstr "Je-li vybrán umÄ?lec, můžete kliknout na tlaÄ?ítko <guibutton>Stránka alba na Jamendo</guibutton>, kterým otevÅ?ete webovou stránku alba na službÄ? Jamendo. Dvojité kliknutí na album nebo vybrání <menuchoice><guimenuitem>PÅ?idat do seznamu stop</guimenuitem></menuchoice> z kontextové nabídky alba nahradí aktuální seznam stop skladbami na tomto albu a spustí pÅ?ehrávání první skladby. Dvojité kliknutí na jednu skladbu nahradí seznam stop pouze touto skladbou."
 
 #: C/totem.xml:826(title)
 msgid "Popular Albums and Latest Releases"
 msgstr "Populární a nejnovÄ?jší alba"
 
 #: C/totem.xml:827(para)
-msgid ""
-"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
-"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
-"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
-"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
-"latest albums released on Jamendo."
-msgstr ""
-"Zobrazením karty <guilabel>Popularní</guilabel> v postranní liÅ¡tÄ? "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> se naÄ?te aktuální seznam nejpopulárnÄ?jších alb "
-"na službÄ? Jamendo, který lze pÅ?ehrávat jako výsledky vyhledávání. Zobrazením "
-"karty <guilabel>NejnovÄ?jší alba</guilabel> se obdobným způsobem naÄ?te seznam "
-"nejnovÄ?jších alb vydaných na službÄ? Jamendo."
+msgid "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at the moment, which can be played as with search results. Viewing the <guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the latest albums released on Jamendo."
+msgstr "Zobrazením karty <guilabel>Popularní</guilabel> v postranní liÅ¡tÄ? <guilabel>Jamendo</guilabel> se naÄ?te aktuální seznam nejpopulárnÄ?jších alb na službÄ? Jamendo, který lze pÅ?ehrávat jako výsledky vyhledávání. Zobrazením karty <guilabel>NejnovÄ?jší alba</guilabel> se obdobným způsobem naÄ?te seznam nejnovÄ?jších alb vydaných na službÄ? Jamendo."
 
 #: C/totem.xml:833(title)
 msgid "Local Search"
 msgstr "Místní hledání"
 
 #: C/totem.xml:834(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
-"playable movies and audio files on your computer from within "
-"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <guilabel>Místní hledání</guilabel> umožÅ?uje pÅ?ímo z "
-"<application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application> vyhledávat filmové a "
-"hudební soubory uložené na vaÅ¡em poÄ?ítaÄ?i. Máte-li tento modul povolen, "
-"zaÅ¡krtnÄ?te <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní lišta</"
-"guimenuitem></menuchoice>, nebo kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Postranní "
-"lišta</guibutton>, aby se zobrazila postranní lišta. V rozbalovacím seznamu "
-"v horní Ä?ásti postranní liÅ¡ty zvolte <guilabel>Místní hledání</guilabel>."
+msgid "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for playable movies and audio files on your computer from within <application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Místní hledání</guilabel> umožÅ?uje pÅ?ímo z <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application> vyhledávat filmové a hudební soubory uložené na vaÅ¡em poÄ?ítaÄ?i. Máte-li tento modul povolen, zaÅ¡krtnÄ?te <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní liÅ¡ta</guimenuitem></menuchoice>, nebo kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Postranní liÅ¡ta</guibutton>, aby se zobrazila postranní liÅ¡ta. V rozbalovacím seznamu v horní Ä?ásti postranní liÅ¡ty zvolte <guilabel>Místní hledání</guilabel>."
 
 #: C/totem.xml:839(para)
-msgid ""
-"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
-"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
-"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
-"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
-"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
-"extension."
-msgstr ""
-"Chcete-li vyhledávat, zadejte hledaný výraz do vyhledávacího políÄ?ka v horní "
-"šásti postranní liÅ¡ty a kliknÄ?te na <guibutton>Hledat</guibutton>. Hledané "
-"výrazy mohou obsahovat žolíkové znaky, napÅ?íklad <literal>*</literal>, "
-"kterému odpovídá libovolný znak. NapÅ?íklad, výraz <userinput>*.mpg</"
-"userinput> najde vÅ¡echny filmy s pÅ?íponou souboru <filename class=\"extension"
-"\">.mpg</filename>."
+msgid "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file extension."
+msgstr "Chcete-li vyhledávat, zadejte hledaný výraz do vyhledávacího políÄ?ka v horní šásti postranní liÅ¡ty a kliknÄ?te na <guibutton>Hledat</guibutton>. Hledané výrazy mohou obsahovat žolíkové znaky, napÅ?íklad <literal>*</literal>, kterému odpovídá libovolný znak. NapÅ?íklad, výraz <userinput>*.mpg</userinput> najde vÅ¡echny filmy s pÅ?íponou souboru <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
 
 #: C/totem.xml:842(para)
-msgid ""
-"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
-"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
-"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
-msgstr ""
-"Výsledky hledání lze listovat pomocí tlaÄ?ítek <guibutton>PÅ?edchozí</"
-"guibutton> a <guibutton>Další</guibutton> v dolní Ä?ásti postranní liÅ¡ty. "
-"Pomocí Ä?íselníku <guilabel>Stránka</guilabel> lze také pÅ?ejít na urÄ?itou "
-"stránku s výsledky hledání."
+msgid "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
+msgstr "Výsledky hledání lze listovat pomocí tlaÄ?ítek <guibutton>PÅ?edchozí</guibutton> a <guibutton>Další</guibutton> v dolní Ä?ásti postranní liÅ¡ty. Pomocí Ä?íselníku <guilabel>Stránka</guilabel> lze také pÅ?ejít na urÄ?itou stránku s výsledky hledání."
 
 #: C/totem.xml:846(title)
 msgid "Publish Playlist"
 msgstr "Publikování seznamu stop"
 
 #: C/totem.xml:847(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
-"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
-"them."
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <guilabel>Publikování seznamu stop</guilabel> umožÅ?uje "
-"publikovat seznamy stop po vaší lokální síti, aby k nim mohly jiné poÄ?ítaÄ?e "
-"pÅ?istupovat a pÅ?ehrávat je."
+msgid "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish playlists on your local network to allow other computers to access and play them."
+msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Publikování seznamu stop</guilabel> umožÅ?uje publikovat seznamy stop po vaší lokální síti, aby k nim mohly jiné poÄ?ítaÄ?e pÅ?istupovat a pÅ?ehrávat je."
 
 #: C/totem.xml:856(literal)
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #: C/totem.xml:857(para)
-msgid ""
-"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Nahrazeno názvem aplikace â?? <application>PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application>."
+msgid "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr "Nahrazeno názvem aplikace â?? <application>PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application>."
 
 #: C/totem.xml:860(literal)
 msgid "%h"
@@ -1688,28 +878,12 @@ msgid "Replaced with a literal percent sign."
 msgstr "Nahrazeno znakem procenta."
 
 #: C/totem.xml:851(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
-"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
-"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
-"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
-"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <guilabel>Publikování seznamu stop</guilabel> lze nastavit. "
-"PÅ?i jeho povolování kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Nastavitâ?¦</guibutton> â?? "
-"zobrazí se dialogové okno s nastavením zásuvného modulu. V nÄ?m můžete "
-"nastavit název, který se u vašeho sdílení seznamu stop zobrazí. Následující "
-"Å?etÄ?zce jsou pÅ?i publikování seznamu stop nahrazovány: <placeholder-1/>"
+msgid "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which will appear for your playlist share. The following strings will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Publikování seznamu stop</guilabel> lze nastavit. PÅ?i jeho povolování kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Nastavitâ?¦</guibutton> â?? zobrazí se dialogové okno s nastavením zásuvného modulu. V nÄ?m můžete nastavit název, který se u vaÅ¡eho sdílení seznamu stop zobrazí. Následující Å?etÄ?zce jsou pÅ?i publikování seznamu stop nahrazovány: <placeholder-1/>"
 
 #: C/totem.xml:877(para)
-msgid ""
-"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
-"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
-"transmitted over the network."
-msgstr ""
-"Můžete také zaÅ¡krtnout zaÅ¡krtávací políÄ?ko <guilabel>Používat Å¡ifrovaný "
-"pÅ?enosový protokol</guilabel>, pokud chcete, aby sdílené seznamy skladeb "
-"byly pÅ?i pÅ?enosu po síti Å¡ifrovány."
+msgid "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're transmitted over the network."
+msgstr "Můžete také zaÅ¡krtnout zaÅ¡krtávací políÄ?ko <guilabel>Používat Å¡ifrovaný pÅ?enosový protokol</guilabel>, pokud chcete, aby sdílené seznamy skladeb byly pÅ?i pÅ?enosu po síti Å¡ifrovány."
 
 #: C/totem.xml:879(para)
 msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -1720,247 +894,105 @@ msgid "To Publish Playlists"
 msgstr "Publikování seznamů stop"
 
 #: C/totem.xml:883(para)
-msgid ""
-"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
-"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
-msgstr ""
-"Pokud je tento zásuvný modul povolen, nemusíte publikovat seznamy stop sami "
-"â?? jsou na síti zpÅ?ístupnÄ?ny automaticky jako webová stránka Zeroconf."
+msgid "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
+msgstr "Pokud je tento zásuvný modul povolen, nemusíte publikovat seznamy stop sami â?? jsou na síti zpÅ?ístupnÄ?ny automaticky jako webová stránka Zeroconf."
 
 #: C/totem.xml:887(title)
 msgid "To Browse your Neighborhood"
 msgstr "Procházení okolí"
 
 #: C/totem.xml:888(para)
-msgid ""
-"To view the shared playlists of others on your network, select "
-"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
-"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
-msgstr ""
-"Chcete-li si prohlížet sdílené seznamy stop ostatních lidí na vaší síti, v "
-"rozbalovacím seznamu v horní Ä?ásti postranní liÅ¡ty zvolte <guilabel>Okolí</"
-"guilabel>. Pokud jsou na síti publikovány nÄ?jaké seznamy stop, budou zde "
-"zobrazeny. Chcete-li seznam stop naÄ?íst a pÅ?ehrát ve svém poÄ?ítaÄ?i, dvakrát "
-"na nÄ?j kliknÄ?te."
+msgid "To view the shared playlists of others on your network, select <guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
+msgstr "Chcete-li si prohlížet sdílené seznamy stop ostatních lidí na vaší síti, v rozbalovacím seznamu v horní Ä?ásti postranní liÅ¡ty zvolte <guilabel>Okolí</guilabel>. Pokud jsou na síti publikovány nÄ?jaké seznamy stop, budou zde zobrazeny. Chcete-li seznam stop naÄ?íst a pÅ?ehrát ve svém poÄ?ítaÄ?i, dvakrát na nÄ?j kliknÄ?te."
 
 #: C/totem.xml:894(title)
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Stahování titulků"
 
 #: C/totem.xml:895(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
-"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <guilabel>Stahování titulků</guilabel> umožÅ?uje hledat a "
-"stahovat titulky prostÅ?ednictvím služby <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
+msgid "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\";>OpenSubtitles</ulink> service."
+msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Stahování titulků</guilabel> umožÅ?uje hledat a stahovat titulky prostÅ?ednictvím služby <ulink type=\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\";>OpenSubtitles</ulink>."
 
 #: C/totem.xml:897(para)
-msgid ""
-"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
-"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
-"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
-"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Titulky mohou být stahovány pouze pro místní filmy, nikoli pro huební "
-"soubory, disky DVD, vysílání DVB, disky VCD nebo proudy HTTP. Chcete-li "
-"najít titulky pro právÄ? pÅ?ehrávaný film, vyberte "
-"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stáhnout titulky</"
-"guimenuitem></menuchoice> â?? zobrazí se dialogové okno <application>Stáhnout "
-"titulky</application>."
+msgid "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> dialog."
+msgstr "Titulky mohou být stahovány pouze pro místní filmy, nikoli pro huební soubory, disky DVD, vysílání DVB, disky VCD nebo proudy HTTP. Chcete-li najít titulky pro právÄ? pÅ?ehrávaný film, vyberte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stáhnout titulky</guimenuitem></menuchoice> â?? zobrazí se dialogové okno <application>Stáhnout titulky</application>."
 
 #: C/totem.xml:900(para)
-msgid ""
-"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
-"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
-"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
-"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
-"tags."
-msgstr ""
-"V rozbalovacím seznamu v horní Ä?ásti okna zvolte jazyk, v nÄ?mž chcete "
-"titulky stáhnout, a pak kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Hledat</guibutton>. "
-"Titulky jsou hledány podle obsahu filmu, ne podle názvu souboru nebo štítků."
+msgid "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or tags."
+msgstr "V rozbalovacím seznamu v horní Ä?ásti okna zvolte jazyk, v nÄ?mž chcete titulky stáhnout, a pak kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Hledat</guibutton>. Titulky jsou hledány podle obsahu filmu, ne podle názvu souboru nebo Å¡títků."
 
 #: C/totem.xml:903(para)
-msgid ""
-"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
-"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
-"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
-"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
-"button to download the subtitles and reload the movie."
-msgstr ""
-"Strom s výsledky hledání je vypsaný ve stÅ?ední Ä?ásti dialogového okna. V "
-"souÄ?asné dobÄ? lze titulky použít pouze tehdy, když se film <emphasis>znovu "
-"naÄ?te</emphasis>, proto po výbÄ?ru titulků, které chcete stáhnout, kliknÄ?te "
-"na tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?ehrát s titulky</guibutton>, aby se titulky stáhly "
-"a film znovu naÄ?etl."
+msgid "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the subtitles and reload the movie."
+msgstr "Strom s výsledky hledání je vypsaný ve stÅ?ední Ä?ásti dialogového okna. V souÄ?asné dobÄ? lze titulky použít pouze tehdy, když se film <emphasis>znovu naÄ?te</emphasis>, proto po výbÄ?ru titulků, které chcete stáhnout, kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?ehrát s titulky</guibutton>, aby se titulky stáhly a film znovu naÄ?etl."
 
 #: C/totem.xml:906(para)
-msgid ""
-"Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
-"downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
-"subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
-"are deleted."
-msgstr ""
-"Stažené soubory s titulky jsou ukládány, takže není tÅ?eba je znovu stahovat "
-"pÅ?i dalším pÅ?ehrávání stejného filmu. PÅ?i stahování nových titulků pro "
-"urÄ?itý film jsou vÅ¡echny pÅ?edtím stažené titulky pro tento film odstranÄ?ny."
+#| msgid ""
+#| "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
+#| "downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
+#| "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
+#| "are deleted."
+msgid "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
+msgstr "Stažené soubory s titulky jsou ukládány do mezipamÄ?ti (výchozí místo je <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), takže není tÅ?eba je znovu stahovat pÅ?i dalším pÅ?ehrávání stejného filmu. PÅ?i stahování nových titulků pro urÄ?itý film jsou vÅ¡echny dÅ?íve stažené titulky pro tento film odstranÄ?ny."
 
 #: C/totem.xml:910(title)
 msgid "Thumbnail"
 msgstr "Náhled"
 
 #: C/totem.xml:911(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
-"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
-"and updates the icon when new movies are loaded."
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <guilabel>Náhled</guilabel> nastavuje ikonku hlavního okna "
-"<application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application> na náhled právÄ? "
-"pÅ?ehrávaného filmu. PÅ?i naÄ?tení dalšího filmu se ikonka aktualizuje."
+msgid "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, and updates the icon when new movies are loaded."
+msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Náhled</guilabel> nastavuje ikonku hlavního okna <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application> na náhled právÄ? pÅ?ehrávaného filmu. PÅ?i naÄ?tení dalšího filmu se ikonka aktualizuje."
 
 #: C/totem.xml:913(para)
-msgid ""
-"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
-"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
-"Movie Player</application> logo."
-msgstr ""
-"Pokud pro pÅ?ehrávaný film neexistuje náhled (nebo pÅ?i pÅ?ehrávání hudby), "
-"ikonka hlavního okna bude nastavena na logo <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů "
-"Totem</application>."
+msgid "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem Movie Player</application> logo."
+msgstr "Pokud pro pÅ?ehrávaný film neexistuje náhled (nebo pÅ?i pÅ?ehrávání hudby), ikonka hlavního okna bude nastavena na logo <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application>."
 
 #: C/totem.xml:917(title)
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Vypalování filmových disků"
 
 #: C/totem.xml:918(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
-"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <guilabel>Vypalování filmových disků</guilabel> umožÅ?uje "
-"vypalovat právÄ? otevÅ?ený seznam stop na disky DVD nebo VCD pomocí aplikace "
-"<application>Brasero</application>."
+msgid "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
+msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Vypalování filmových disků</guilabel> umožÅ?uje vypalovat právÄ? otevÅ?ený seznam stop na disky DVD nebo VCD pomocí aplikace <application>Brasero</application>."
 
 #: C/totem.xml:919(para)
-msgid ""
-"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
-"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
-"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
-"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
-"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
-msgstr ""
-"Chcete-li vypálit aktuální seznam stop, vyberte <menuchoice><guimenu>Film</"
-"guimenu><guimenuitem>VytvoÅ?it filmový disk</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Zobrazí se dialogové okno aplikace <application>Brasero</application> "
-"nabízející volby týkající se pÅ?evodu filmů do pÅ?ísluÅ¡ného formátu a "
-"umožÅ?ující vypálení stop na disk. Chcete-li se dovÄ?dÄ?t více informací, "
-"pÅ?eÄ?tÄ?te si <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-"
-"video\">pÅ?íruÄ?ku k aplikaci Brasero</ulink>."
+msgid "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A <application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options for converting the movies to the appropriate format and burning them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+msgstr "Chcete-li vypálit aktuální seznam stop, vyberte <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>VytvoÅ?it filmový disk</guimenuitem></menuchoice>. Zobrazí se dialogové okno aplikace <application>Brasero</application> nabízející volby týkající se pÅ?evodu filmů do pÅ?ísluÅ¡ného formátu a umožÅ?ující vypálení stop na disk. Chcete-li se dovÄ?dÄ?t více informací, pÅ?eÄ?tÄ?te si <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">pÅ?íruÄ?ku k aplikaci Brasero</ulink>."
 
 #: C/totem.xml:924(title)
 msgid "YouTube Browser"
 msgstr "ProhlížeÄ? YouTube"
 
 #: C/totem.xml:925(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
-"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
-"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
-"application>. With the plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <guilabel>ProhlížeÄ? YouTube</guilabel> umožÅ?uje vyhledávání, "
-"procházení a pÅ?ehrávání videí ze služby <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.youtube.com/\">YouTube</ulink> pÅ?ímo v <application>pÅ?ehrávaÄ?i filmů "
-"Totem</application>. Je-li tento modul povolen, zaÅ¡krtnÄ?te "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</"
-"guimenu><guimenuitem>Postranní lišta</guimenuitem></menuchoice>, nebo "
-"kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Postranní liÅ¡ta</guibutton>, aby se "
-"zobrazila postranní liÅ¡ta. Pak v rozbalovacím seznamu v horní Ä?ásti "
-"postranní lišty zvolte <guilabel>YouTube</guilabel>."
+msgid "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr "Zásuvný modul <guilabel>ProhlížeÄ? YouTube</guilabel> umožÅ?uje vyhledávání, procházení a pÅ?ehrávání videí ze služby <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink> pÅ?ímo v <application>pÅ?ehrávaÄ?i filmů Totem</application>. Je-li tento modul povolen, zaÅ¡krtnÄ?te <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní liÅ¡ta</guimenuitem></menuchoice>, nebo kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Postranní liÅ¡ta</guibutton>, aby se zobrazila postranní liÅ¡ta. Pak v rozbalovacím seznamu v horní Ä?ásti postranní liÅ¡ty zvolte <guilabel>YouTube</guilabel>."
 
 #: C/totem.xml:931(para)
-msgid ""
-"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
-"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
-"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
-"automatically as you scroll down the list."
-msgstr ""
-"Chcete-li na YouTube vyhledat video, zadejte hledaný výraz do vyhledávacího "
-"políÄ?ka v horní Ä?ásti postranní liÅ¡ty a kliknÄ?te na <guibutton>Hledat</"
-"guibutton>. Strom s výsledky hledání bude zobrazen dole. Další výsledky "
-"budou automaticky naÄ?teny pÅ?i posouvání seznamu dolů."
+msgid "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search results will be listed in the tree view below. More results will be loaded automatically as you scroll down the list."
+msgstr "Chcete-li na YouTube vyhledat video, zadejte hledaný výraz do vyhledávacího políÄ?ka v horní Ä?ásti postranní liÅ¡ty a kliknÄ?te na <guibutton>Hledat</guibutton>. Strom s výsledky hledání bude zobrazen dole. Další výsledky budou automaticky naÄ?teny pÅ?i posouvání seznamu dolů."
 
 #: C/totem.xml:933(para)
-msgid ""
-"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
-"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
-"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
-"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Chcete-li video pÅ?ehrát, dvakrát na nÄ?j kliknÄ?te ve výsledcích hledání, nebo "
-"vyberte <menuchoice><guimenuitem>PÅ?idat do seznamu stop</guimenuitem></"
-"menuchoice> z kontextové nabídky. Když se video pÅ?ehrává, je do karty "
-"<guilabel>Podobná videa</guilabel> naÄ?ten seznam podobných videí."
+msgid "To play a video, double-click it in the results list, or choose <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its context menu. When a video is played, a list of related videos will automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr "Chcete-li video pÅ?ehrát, dvakrát na nÄ?j kliknÄ?te ve výsledcích hledání, nebo vyberte <menuchoice><guimenuitem>PÅ?idat do seznamu stop</guimenuitem></menuchoice> z kontextové nabídky. Když se video pÅ?ehrává, je do karty <guilabel>Podobná videa</guilabel> naÄ?ten seznam podobných videí."
 
 #: C/totem.xml:936(para)
-msgid ""
-"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
-"their context menu. This will open the video in its original location on the "
-"YouTube website."
-msgstr ""
-"Videa z YouTube mohou být otevÅ?ena ve webovém prohlížeÄ?i â?? vyberte "
-"<menuchoice><guimenuitem>OtevÅ?ít ve webovém prohlížeÄ?i</guimenuitem></"
-"menuchoice> z jejich kontextové nabídky. Tímto se naÄ?te původní umístÄ?ní "
-"videa na webové stránce YouTube."
+msgid "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing <menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from their context menu. This will open the video in its original location on the YouTube website."
+msgstr "Videa z YouTube mohou být otevÅ?ena ve webovém prohlížeÄ?i â?? vyberte <menuchoice><guimenuitem>OtevÅ?ít ve webovém prohlížeÄ?i</guimenuitem></menuchoice> z jejich kontextové nabídky. Tímto se naÄ?te původní umístÄ?ní videa na webové stránce YouTube."
 
 #: C/totem.xml:940(title)
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "Služba D-Bus"
 
 #: C/totem.xml:941(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
-"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
-"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
-"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
-"updating your instant messaging status message to display the video "
-"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <guilabel>Služba D-Bus</guilabel> rozesílá na sbÄ?rnici sezení "
-"D-Bus hromadné oznámení o tom, která skladba se v <application>PÅ?ehrávaÄ?i "
-"film Totem</application> právÄ? pÅ?ehrává. Aplikace, jako je napÅ?. "
-"<application>Gajim</application>, mohou tÄ?mto oznámením naslouchat a "
-"patÅ?iÄ?nÄ? zareagovat, napÅ?. aktualizovat stavovou zprávu o tom, které video "
-"se právÄ? v <application>PÅ?ehrávaÄ?i film Totem</application> pÅ?ehrává."
+msgid "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, updating your instant messaging status message to display the video currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Služba D-Bus</guilabel> rozesílá na sbÄ?rnici sezení D-Bus hromadné oznámení o tom, která skladba se v <application>PÅ?ehrávaÄ?i film Totem</application> právÄ? pÅ?ehrává. Aplikace, jako je napÅ?. <application>Gajim</application>, mohou tÄ?mto oznámením naslouchat a patÅ?iÄ?nÄ? zareagovat, napÅ?. aktualizovat stavovou zprávu o tom, které video se právÄ? v <application>PÅ?ehrávaÄ?i film Totem</application> pÅ?ehrává."
 
 #: C/totem.xml:952(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nastavení"
 
 #: C/totem.xml:953(para)
-msgid ""
-"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Chcete-li upravit nastavení <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</"
-"application>, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
-"guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Chcete-li upravit nastavení <application>pÅ?ehrávaÄ?e filmů Totem</application>, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:960(title)
 msgid "General"
@@ -1971,116 +1003,68 @@ msgid "Networking"
 msgstr "Síť"
 
 #: C/totem.xml:965(para)
-msgid ""
-"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
-"guilabel> drop-down list."
-msgstr ""
-"V rozbalovacím seznamu <guilabel>Rychlost pÅ?ipojení</guilabel> zvolte "
-"rychlost pÅ?ipojení k síti."
+msgid "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> drop-down list."
+msgstr "V rozbalovacím seznamu <guilabel>Rychlost pÅ?ipojení</guilabel> zvolte rychlost pÅ?ipojení k síti."
 
 #: C/totem.xml:971(term)
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Textové titulky"
 
 #: C/totem.xml:975(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
-"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
-"when the movie is loaded."
-msgstr ""
-"<guilabel>Automaticky naÄ?ítat soubory s titulky</guilabel> â?? zaÅ¡krtnÄ?te tuto "
-"volbu, aby se pÅ?i pÅ?ehrávání filmu automaticky naÄ?ítaly titulky se stejným "
-"názvem souboru, jako má soubor s filmem."
+msgid "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when the movie is loaded."
+msgstr "<guilabel>Automaticky naÄ?ítat soubory s titulky</guilabel> â?? zaÅ¡krtnÄ?te tuto volbu, aby se pÅ?i pÅ?ehrávání filmu automaticky naÄ?ítaly titulky se stejným názvem souboru, jako má soubor s filmem."
 
 #: C/totem.xml:979(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
-"display subtitles."
-msgstr ""
-"<guilabel>Písmo</guilabel> â?? pomocí této volby můžete mÄ?nit písmo použité k "
-"zobrazování titulků."
+msgid "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to display subtitles."
+msgstr "<guilabel>Písmo</guilabel> â?? pomocí této volby můžete mÄ?nit písmo použité k zobrazování titulků."
 
 #: C/totem.xml:983(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
-"used to display subtitles."
-msgstr ""
-"<guilabel>Kódování</guilabel> â?? pomocí této volby můžete nastavit kódování, "
-"ve kterém se budou titulky zobrazovat."
+msgid "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used to display subtitles."
+msgstr "<guilabel>Kódování</guilabel> â?? pomocí této volby můžete nastavit kódování, ve kterém se budou titulky zobrazovat."
 
-#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
+#: C/totem.xml:992(title)
+#: C/totem.xml:995(term)
 msgid "Display"
 msgstr "Zobrazení"
 
 #: C/totem.xml:999(para)
-msgid ""
-"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
-"application> to automatically resize the window to the size of the video "
-"when a new video is loaded."
-msgstr ""
-"ZaÅ¡krtnÄ?te volbu zmÄ?ny velikosti okna, pokud chcete, aby "
-"<application>pÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> pÅ?i naÄ?tení nového filmu "
-"automaticky mÄ?nil velikost okna na velikost filmu."
+msgid "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the window to the size of the video when a new video is loaded."
+msgstr "ZaÅ¡krtnÄ?te volbu zmÄ?ny velikosti okna, pokud chcete, aby <application>pÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> pÅ?i naÄ?tení nového filmu automaticky mÄ?nil velikost okna na velikost filmu."
 
 #: C/totem.xml:1004(para)
-msgid ""
-"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
-"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
-"may stop playing music when the screensaver is activated."
-msgstr ""
-"ZaÅ¡krtnÄ?te volbu Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky, pokud chcete povolit spouÅ¡tÄ?ní Å¡etÅ?iÄ?e "
-"obrazovky pÅ?i pÅ?ehrávání hudby. NÄ?které monitory s integrovanými "
-"reproduktory mohou pozastavit pÅ?ehrávání hudby pÅ?i aktivaci Å¡etÅ?iÄ?e "
-"obrazovky."
+msgid "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers may stop playing music when the screensaver is activated."
+msgstr "ZaÅ¡krtnÄ?te volbu Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky, pokud chcete povolit spouÅ¡tÄ?ní Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky pÅ?i pÅ?ehrávání hudby. NÄ?které monitory s integrovanými reproduktory mohou pozastavit pÅ?ehrávání hudby pÅ?i aktivaci Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky."
 
 #: C/totem.xml:1011(term)
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Vizuální efekty"
 
 #: C/totem.xml:1015(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
-"an audio file is playing."
-msgstr ""
-"<guilabel>Vizualizovat</guilabel> â?? zaÅ¡krtnÄ?te tuto volbu, mají-li se pÅ?i "
-"pÅ?ehrávání hudby zobrazovat vizuální efekty."
+msgid "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while an audio file is playing."
+msgstr "<guilabel>Vizualizovat</guilabel> â?? zaÅ¡krtnÄ?te tuto volbu, mají-li se pÅ?i pÅ?ehrávání hudby zobrazovat vizuální efekty."
 
 #: C/totem.xml:1020(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
-"from the drop-down list."
-msgstr ""
-"<guilabel>Typ vizualizace</guilabel> â?? v rozbalovacím seznamu zvolte typ "
-"vizualizace."
+msgid "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from the drop-down list."
+msgstr "<guilabel>Typ vizualizace</guilabel> â?? v rozbalovacím seznamu zvolte typ vizualizace."
 
 #: C/totem.xml:1025(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"<guilabel>Velikost vizualizace</guilabel> â?? v rozbalovacím seznamu zvolte "
-"velikost vizualizace."
+msgid "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the drop-down list."
+msgstr "<guilabel>Velikost vizualizace</guilabel> â?? v rozbalovacím seznamu zvolte velikost vizualizace."
 
 #: C/totem.xml:1033(term)
 msgid "Color balance"
 msgstr "Vyvážení barev"
 
 #: C/totem.xml:1037(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"brightness."
+msgid "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of brightness."
 msgstr "<guilabel>Jas</guilabel> â?? použijte táhlo k nastavení jasu."
 
 #: C/totem.xml:1040(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"contrast."
+msgid "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of contrast."
 msgstr "<guilabel>Kontrast</guilabel> â?? použijte táhlo k nastavení kontrastu."
 
 #: C/totem.xml:1043(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"saturation."
+msgid "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of saturation."
 msgstr "<guilabel>Sytost</guilabel> â?? použijte táhlo k nastavení sytosti."
 
 #: C/totem.xml:1047(para)
@@ -2088,12 +1072,8 @@ msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
 msgstr "<guilabel>Odstín</guilabel> â?? použijte táhlo k nastavení odstínu."
 
 #: C/totem.xml:1051(para)
-msgid ""
-"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
-"color balance controls to their default positions."
-msgstr ""
-"Chcete-li vyvážení barev nastavit na výchozí hodnoty, můžete použít tlaÄ?ítko "
-"<guilabel>Vrátit na výchozí</guilabel>."
+msgid "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the color balance controls to their default positions."
+msgstr "Chcete-li vyvážení barev nastavit na výchozí hodnoty, můžete použít tlaÄ?ítko <guilabel>Vrátit na výchozí</guilabel>."
 
 #: C/totem.xml:1058(title)
 msgid "Audio"
@@ -2104,50 +1084,22 @@ msgid "Audio Output"
 msgstr "Zvukový výstup"
 
 #: C/totem.xml:1063(para)
-msgid ""
-"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"V rozbalovacím seznamu <guilabel>Typ zvukového výstupu</guilabel> zvolte typ "
-"zvukového výstupu."
+msgid "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-down list."
+msgstr "V rozbalovacím seznamu <guilabel>Typ zvukového výstupu</guilabel> zvolte typ zvukového výstupu."
 
 #: C/totem.xml:1091(title)
 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "O aplikaci <application>pÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application>"
 
 #: C/totem.xml:1092(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
-"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
-"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter users "
-"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.";
-"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
-"application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> je napsán Bastienem Nocerou "
-"(<email>hadess hadess net</email>), Julienem Mouttem (<email>julien moutte "
-"net</email>) pro podpůrnou vrstvu GStreamer a Guenterem Bartschem "
-"(<email>guenter users sourceforge net</email>). Chcete-li se o "
-"<application>pÅ?ehrávaÄ?i filmů Totem</application> dovÄ?dÄ?t více, navÅ¡tivte "
-"jeho <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; type=\"http\">webové "
-"stránky</ulink>."
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). To find more information about <application>Totem Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+msgstr "<application>PÅ?ehrávaÄ? filmů Totem</application> je napsán Bastienem Nocerou (<email>hadess hadess net</email>), Julienem Mouttem (<email>julien moutte net</email>) pro podpůrnou vrstvu GStreamer a Guenterem Bartschem (<email>guenter users sourceforge net</email>). Chcete-li se o <application>pÅ?ehrávaÄ?i filmů Totem</application> dovÄ?dÄ?t více, navÅ¡tivte jeho <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; type=\"http\">webové stránky</ulink>."
 
 #: C/totem.xml:1105(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Tento program je šíÅ?en podle ustanovení GNU General Public License, vydávané "
-"Free Software Foundation; a to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle "
-"vlastního uvážení) kterékoliv pozdÄ?jší verze. Kopii této licence naleznete "
-"na <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">stránce projektu GNU</ulink> nebo "
-"v souboru COPYING pÅ?iloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu."
+msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr "Tento program je šíÅ?en podle ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdÄ?jší verze. Kopii této licence naleznete na <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">stránce projektu GNU</ulink> nebo v souboru COPYING pÅ?iloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/totem.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Martin Picek <picek martin gnome-cesko cz>, 2009"
@@ -2155,7 +1107,7 @@ msgstr "Martin Picek <picek martin gnome-cesko cz>, 2009"
 #~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
 #~ msgstr ""
 #~ "PÅ?íruÄ?ka k <application>pÅ?ehrávaÄ?i filmů Totem</application> Manual V2.0"
-
 #~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0"
 #~ msgstr ""
 #~ "PÅ?íruÄ?ka k <application>pÅ?ehrávaÄ?i filmů Totem</application> Manual V3.0"
+
diff --git a/help/cs/figures/totem_start_window.png b/help/cs/figures/totem_start_window.png
new file mode 100644
index 0000000..19e0d19
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/totem_start_window.png differ



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]