[almanah] Updated Galician translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [almanah] Updated Galician translation
- Date: Fri, 5 Mar 2010 12:25:44 +0000 (UTC)
commit b43e8f9a43295cbd6151bbab488869b8d912ff62
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date: Fri Mar 5 13:25:29 2010 +0100
Updated Galician translation
po/gl.po | 405 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 279 insertions(+), 126 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c3c2e07..7826ee3 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,21 +1,22 @@
# Galician translation for almanah.
# Copyright (C) 2009 almanah's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the almanah package.
-# Fran Diéguez <fran dieguez glug es>, 2009.
-#
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: almanah master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-15 22:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-07 10:47+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Diéguez <fran dieguez mabishu com>\n"
-"Language-Team: Galician <>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=almanah&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-18 02:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-03 11:03+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/main-window.c:129 ../src/main.c:112
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/main-window.c:131 ../src/main.c:114
msgid "Almanah Diary"
msgstr "Diario Almanah"
@@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "Manteña un diario persoal"
#: ../data/almanah.schemas.in.h:1
msgid "Database encryption key ID"
-msgstr "ID da chave de cifraxe da base de datos"
+msgstr "ID da chave de cifrado da base de datos"
#: ../data/almanah.schemas.in.h:2
msgid "Main window X position"
@@ -65,9 +66,9 @@ msgid ""
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
"encryption."
msgstr ""
-"O ID da chave a empregar na cifraxe e descifraxe da base de datos, se "
-"Almanah foi construÃdo con compatibilidade de cifraxe. Deixe en branco para "
-"desactivar a cifraxe da base de datos."
+"O ID da chave a empregar na cifrado e descifrado da base de datos, se "
+"Almanah foi construÃdo con compatibilidade de cifrado. Deixe en branco para "
+"desactivar a cifrado da base de datos."
#: ../data/almanah.schemas.in.h:10
msgid "The X position of the main window."
@@ -99,122 +100,186 @@ msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Indica se a xanela principal deberÃa iniciarse maximizada."
#: ../data/almanah.ui.h:1
+msgid "Add a definition for the currently selected text."
+msgstr "Engadir unha descrición para o texto seleccionado actualmente."
+
+#: ../data/almanah.ui.h:2
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
-#: ../data/almanah.ui.h:2
+#: ../data/almanah.ui.h:3
+msgid "Definition Description"
+msgstr "Descrición das definicións"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:4
msgid "Definition List"
msgstr "Lista de definicións"
-#: ../data/almanah.ui.h:3
+#: ../data/almanah.ui.h:5
msgid "Definition Type"
msgstr "Tipo de definición"
-#: ../data/almanah.ui.h:4
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
+#: ../data/almanah.ui.h:6
+msgid "Definition type:"
+msgstr "Tipo de definición:"
-#: ../data/almanah.ui.h:5
+#: ../data/almanah.ui.h:7
msgid "Entry editing area"
msgstr "�rea de edición da entrada"
-#: ../data/almanah.ui.h:6
+#: ../data/almanah.ui.h:8
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormato"
-#: ../data/almanah.ui.h:7
+#: ../data/almanah.ui.h:9
+msgid "Failed Entries"
+msgstr "Entradas falladas"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:10
msgid "Go to _Today"
-msgstr "Ir a _Hoxe"
+msgstr "Ir a _hoxe"
-#: ../data/almanah.ui.h:8
+#: ../data/almanah.ui.h:11
msgid "I_mportant"
msgstr "I_mportante"
-#: ../data/almanah.ui.h:9
+#: ../data/almanah.ui.h:12
+msgid "Import Results List"
+msgstr "Importar a lista de resultados"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:13
+msgid "Import mode: "
+msgstr "Modo de importación:"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:14
msgid "Insert _Time"
msgstr "Inserir _Hora"
-#: ../data/almanah.ui.h:10 ../src/definition-manager-window.c:246
+#: ../data/almanah.ui.h:15
+msgid "Jump to the current date in the diary."
+msgstr "Saltar á data actual no diario."
+
+#: ../data/almanah.ui.h:16
+msgid "Merged Entries"
+msgstr "Entradas fusionadas"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:17 ../src/definition-manager-window.c:246
msgid "Nothing selected"
msgstr "Non hai nada seleccionado"
-#: ../data/almanah.ui.h:11
+#: ../data/almanah.ui.h:18
msgid "Past Event List"
msgstr "Lista de eventos pasados"
-#: ../data/almanah.ui.h:12
+#: ../data/almanah.ui.h:19
msgid "Past Events"
msgstr "Eventos pasados"
-#: ../data/almanah.ui.h:13
+#: ../data/almanah.ui.h:20
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_eferenzas"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:21
+msgid "Remove the definition from the currently selected text."
+msgstr "Eliminar a definición desde o texto actualmente seleccionado."
+
+#: ../data/almanah.ui.h:22
msgid "Result List"
msgstr "Lista de resultados"
-#: ../data/almanah.ui.h:14
-msgid "Results"
-msgstr "Resultados"
+#: ../data/almanah.ui.h:23
+msgid "Results:"
+msgstr "Resultados:"
-#: ../data/almanah.ui.h:15 ../src/search-dialog.c:61
+#: ../data/almanah.ui.h:24 ../src/search-dialog.c:61
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../data/almanah.ui.h:16
+#: ../data/almanah.ui.h:25
msgid "Search entry"
msgstr "Entrada de busca"
-#: ../data/almanah.ui.h:17
+#: ../data/almanah.ui.h:26
msgid "Select Dateâ?¦"
msgstr "Seleccione unha data..."
-#: ../data/almanah.ui.h:18
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: ../data/almanah.ui.h:27
+msgid "Successful Entries"
+msgstr "Entradas con éxito"
-#: ../data/almanah.ui.h:19
+#: ../data/almanah.ui.h:28
+msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
+msgstr "Troca se a entrada actual está marcada como importante."
+
+#: ../data/almanah.ui.h:29
+msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
+msgstr "Troca se o texto seleccionado actualmente é negriño."
+
+#: ../data/almanah.ui.h:30
+msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
+msgstr "Troca se o texto seleccionado actualmente está en cursiva."
+
+#: ../data/almanah.ui.h:31
+msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
+msgstr "Troca se o texto seleccionado actualmente está subliñado."
+
+#: ../data/almanah.ui.h:32
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../data/almanah.ui.h:20
+#: ../data/almanah.ui.h:33
msgid "View Entry"
msgstr "Ver entrada"
-#: ../data/almanah.ui.h:21
+#: ../data/almanah.ui.h:34
msgid "View Event"
msgstr "Ver evento"
-#: ../data/almanah.ui.h:22
+#: ../data/almanah.ui.h:35
msgid "_Add Definition"
msgstr "_Engadir definición"
-#: ../data/almanah.ui.h:23
+#: ../data/almanah.ui.h:36
msgid "_Definitions"
msgstr "_Definicións"
-#: ../data/almanah.ui.h:24
+#: ../data/almanah.ui.h:37
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../data/almanah.ui.h:25
+#: ../data/almanah.ui.h:38
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../data/almanah.ui.h:26
+#: ../data/almanah.ui.h:39
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../data/almanah.ui.h:27
+#: ../data/almanah.ui.h:40
+msgid "_Import"
+msgstr "I_mportante"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:41
+msgid "_Importâ?¦"
+msgstr "I_mportar..."
+
+#: ../data/almanah.ui.h:42
+msgid "_Printâ?¦"
+msgstr "_Imprimirâ?¦H"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:43
msgid "_Remove Definition"
msgstr "_Eliminar definición"
-#: ../data/almanah.ui.h:28
+#: ../data/almanah.ui.h:44
msgid "_Searchâ?¦"
-msgstr "_Buscar..."
+msgstr "_Buscarâ?¦"
-#: ../data/almanah.ui.h:29
+#: ../data/almanah.ui.h:45
msgid "_View Definitions"
msgstr "_Ver definicións"
-#: ../data/almanah.ui.h:30
+#: ../data/almanah.ui.h:46
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
msgstr "p.ex. \"14/03/2009\" or \"14 Marzo 2009\"."
@@ -222,12 +287,17 @@ msgstr "p.ex. \"14/03/2009\" or \"14 Marzo 2009\"."
msgid "Add Definition"
msgstr "Engadir definición"
-#: ../src/add-definition-dialog.c:164 ../src/definition-manager-window.c:132
-#: ../src/main-window.c:170 ../src/preferences-dialog.c:135
-#: ../src/search-dialog.c:87
+#: ../src/add-definition-dialog.c:164 ../src/date-entry-dialog.c:131
+#: ../src/import-dialog.c:116 ../src/import-dialog.c:592
+#: ../src/definition-manager-window.c:132 ../src/main-window.c:172
+#: ../src/preferences-dialog.c:143 ../src/search-dialog.c:87
#, c-format
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
-msgstr "Non se puido cargar o ficheiro de IU \"%s\""
+msgstr "Non foi posÃbel cargar o ficheiro de IU \"%s\""
+
+#: ../src/date-entry-dialog.c:74
+msgid "Select Date"
+msgstr "Seleccionar unha data"
#: ../src/events/calendar-appointment.c:49
msgid "Calendar Appointment"
@@ -239,7 +309,7 @@ msgstr "Un apuntamento nun calendario de Evolution."
#: ../src/events/calendar-appointment.c:120 ../src/events/calendar-task.c:109
msgid "Error launching Evolution"
-msgstr "Ocorreu un erro ao abrir Evolution"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir Evolution"
#: ../src/events/calendar-task.c:49
msgid "Calendar Task"
@@ -259,7 +329,85 @@ msgstr "Unha foto almacenada en F-Spot."
#: ../src/events/f-spot-photo.c:109
msgid "Error launching F-Spot"
-msgstr "Ocorreu un erro ao abrir F-Spot."
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir F-Spot."
+
+#: ../src/import-dialog.c:36
+msgid "Text Files"
+msgstr "Ficheiros de texto"
+
+#: ../src/import-dialog.c:37
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
+
+#: ../src/import-dialog.c:75
+msgid "Import Entries"
+msgstr "Importar entradas"
+
+#: ../src/import-dialog.c:196
+#, c-format
+msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao deserializar a entrada no búffer: %s"
+
+#: ../src/import-dialog.c:211
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
+"entry: %s"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro deserializando a entrada existente no búfer; vaise "
+"sobrescribir a entrada importada: %s"
+
+#. Append some header text for the imported entry
+#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
+#. * The imported entry is appended to this text.
+#: ../src/import-dialog.c:251
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Entry imported from \"%s\":\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Importouse unha entrada desde \"%s\"\n"
+"\n"
+
+#: ../src/import-dialog.c:459
+msgid "Import failed"
+msgstr "A importación fallou"
+
+#: ../src/import-dialog.c:493
+msgid ""
+"Select a folder containing text files, one per entry, with names in the "
+"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
+"imported."
+msgstr ""
+"Seleccione un cartafol que contén os ficheiros de texto, un por entrada, cos "
+"nomes no formato 'yyyy-mm-dd', e sen extensión. Algún ficheiro, ou todos, "
+"será importados."
+
+#: ../src/import-dialog.c:499
+msgid "Select a database file created by Almanah Diary to import."
+msgstr ""
+"Seleccione un ficheiro de base de datos creado polo Diario de Almanah para "
+"importar."
+
+#: ../src/import-dialog.c:563
+msgid "Import Results"
+msgstr "Resultados da importación"
+
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary entry.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a diary entry.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
+#: ../src/import-dialog.c:658 ../src/main-window.c:371
+#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:1029 ../src/printing.c:259
+#: ../src/search-dialog.c:157
+msgid "%A, %e %B %Y"
+msgstr "%A, %e %B %Y"
#: ../src/definition-manager-window.c:72
msgid "Definition Manager"
@@ -268,7 +416,7 @@ msgstr "Xestor de definicións"
#: ../src/definition-manager-window.c:203
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
-msgstr "Está seguro que qure elminar a definición para \"%s\"?"
+msgstr "Está seguro que quere eliminar a definición para \"%s\"?"
#: ../src/definitions/contact.c:53
msgid "Contact"
@@ -284,11 +432,11 @@ msgstr "Seleccionar contacto"
#: ../src/definitions/contact.c:103 ../src/definitions/contact.c:224
msgid "Error opening contact"
-msgstr "Ocorreu un erro ao abrir o contacto"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o contacto"
#: ../src/definitions/contact.c:136
msgid "Error opening Evolution"
-msgstr "Ocorreu un erro ao abrir Evolution"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir Evolution"
#: ../src/definitions/file.c:48
msgid "File"
@@ -300,7 +448,7 @@ msgstr "Un ficheiro anexado."
#: ../src/definitions/file.c:74
msgid "Error opening file"
-msgstr "Ocorreu un erro ao abrir o ficheiro"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro"
#: ../src/definitions/file.c:93
msgid "Select File"
@@ -314,7 +462,7 @@ msgstr "Nota"
msgid "A note about an important event."
msgstr "Unha nota sobre un evento importante."
-#: ../src/definitions/uri.c:50 ../src/definitions/uri.c:99
+#: ../src/definitions/uri.c:50
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -324,37 +472,31 @@ msgstr "Unha URI dun ficheiro ou páxina web."
#: ../src/definitions/uri.c:76
msgid "Error opening URI"
-msgstr "Ocorreu un erro ao abrir a URI"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir a URI"
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary entry.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a diary entry.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
-#: ../src/main-window.c:369 ../src/main-window.c:394 ../src/main-window.c:1017
-#: ../src/printing.c:257 ../src/search-dialog.c:157
-msgid "%A, %e %B %Y"
-msgstr "%A, %e %B %Y"
+#: ../src/definitions/uri.c:99
+msgid "URI: "
+msgstr "URI: "
-#: ../src/main-window.c:373
+#: ../src/main-window.c:375
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
msgstr "Está seguro que quere editar esta entrada do diario para %s?"
-#: ../src/main-window.c:398
+#: ../src/main-window.c:400
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
msgstr "Está seguro que quere eliminar esta entrada do diario para %s?"
#. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:595
+#: ../src/main-window.c:597
#, c-format
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
msgstr ""
"Detectouse unha etiqueta de texto descoñecida ou duplicada \"%s\" na "
"entrada. Ignorándoa."
-#: ../src/main-window.c:854
+#: ../src/main-window.c:866
msgid ""
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -365,7 +507,7 @@ msgstr ""
"os termos da Licenza pública de GNU publicada pola Free Software Foundation, "
"na súa versión 3 da licena ou calquera versión posterior."
-#: ../src/main-window.c:858
+#: ../src/main-window.c:870
msgid ""
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -377,7 +519,7 @@ msgstr ""
"A UN PROP�SITO ESPEC�FICO. Olle a Licenza pública xeral de GNU para obter "
"máis información."
-#: ../src/main-window.c:862
+#: ../src/main-window.c:874
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Almanah. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -385,12 +527,13 @@ msgstr ""
"Vostede deberÃa recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU xunto con "
"Almanah. Se non é asà olle <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/main-window.c:873
+#: ../src/main-window.c:885
#, c-format
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u definitions."
-msgstr "Un xestor de diario moi útil, almacendo %u entradas e %u definicións."
+msgstr ""
+"Un xestor de diario moi útil, almacenando %u entradas e %u definicións."
-#: ../src/main-window.c:879
+#: ../src/main-window.c:891
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
@@ -399,112 +542,122 @@ msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
#. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
#. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
#.
-#: ../src/main-window.c:887
+#: ../src/main-window.c:899
msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Diéguez <fran dieguez glug es>"
+msgstr "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;"
-#: ../src/main-window.c:891
+#: ../src/main-window.c:903
msgid "Almanah Website"
msgstr "Sitio web de Almanah"
-#: ../src/main-window.c:1046
+#: ../src/main-window.c:1057
msgid "Entry content could not be loaded"
msgstr "Non foi posÃbel cargar o contido da entrada"
#: ../src/main.c:38
msgid "Error encrypting database"
-msgstr "Ocorreu un erro na cifraxe da base de datos"
+msgstr "Produciuse un erro no cifrado da base de datos"
-#: ../src/main.c:99
+#: ../src/main.c:101
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activar modo de depuración"
-#: ../src/main.c:100
+#: ../src/main.c:102
msgid "Enable import mode"
msgstr "Activar modo de importación"
#. Options
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:118
msgid "- Manage your diary"
msgstr "- Xestione o seu diario"
-#: ../src/main.c:126
+#: ../src/main.c:128
msgid "Command-line options could not be parsed"
-msgstr "Non se puideron analizar as opcións de liña de ordes "
+msgstr "Non foi posÃbel analizar as opcións de liña de ordes "
-#: ../src/main.c:158
+#: ../src/main.c:160
msgid "Error opening database"
-msgstr "Ocorreu un erro ao abrir a base de datos"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir a base de datos"
#: ../src/preferences-dialog.c:79
msgid "Almanah Preferences"
msgstr "Preferenzas de Almanah"
#. Grab our child widgets
-#: ../src/preferences-dialog.c:160
-msgid "Encryption Key"
-msgstr "Chave de cifraxe"
+#: ../src/preferences-dialog.c:168
+msgid "Encryption key: "
+msgstr "Chave de cifrado: "
-#: ../src/preferences-dialog.c:166
+#: ../src/preferences-dialog.c:173
msgid "None (don't encrypt)"
msgstr "Ningunha (non cifrar)"
-#: ../src/preferences-dialog.c:189
+#: ../src/preferences-dialog.c:197
msgid "New _Key"
msgstr "Nova _chave"
#. Set up the "Enable spell checking" check button
-#: ../src/preferences-dialog.c:196
+#: ../src/preferences-dialog.c:204
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Activar comprobación _ortográfica"
-#: ../src/preferences-dialog.c:226
+#: ../src/preferences-dialog.c:234
msgid "Error saving the encryption key"
msgstr "Ocorre un erro ao gardar a chave de cifraxe"
-#: ../src/preferences-dialog.c:245
+#: ../src/preferences-dialog.c:253
msgid "Error opening Seahorse"
-msgstr "Ocorreu un erro ao abrir Seahorse"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir Seahorse"
-#: ../src/preferences-dialog.c:283
+#: ../src/preferences-dialog.c:291
msgid "Spelling checker could not be initialized"
msgstr "No se puido inicializar a comprobación ortográfica"
-#: ../src/printing.c:275
+#: ../src/printing.c:277
msgid "No entry for this date."
msgstr "Non hai ningunha entrada para esta data."
-#: ../src/printing.c:414
-msgid "Start Date"
-msgstr "Data de inicio"
+#: ../src/printing.c:419
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data de inicio:"
-#: ../src/printing.c:417
-msgid "End Date"
-msgstr "Data de fin"
+#: ../src/printing.c:421
+msgid "End date:"
+msgstr "Data de fin:"
+
+#. Line spacing
+#: ../src/printing.c:437
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "Espaciado de liña:"
+
+#: ../src/storage-manager.c:237
+#, c-format
+msgid "GPGME is not at least version %s"
+msgstr "GPGME non é cando menos a versión %s"
-#: ../src/storage-manager.c:223
+#: ../src/storage-manager.c:246
#, c-format
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
msgstr "GPGME non é compatÃbel con OpenPGP: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:232
+#: ../src/storage-manager.c:255
#, c-format
msgid "Error creating cipher context: %s"
-msgstr "Ocorreu un erro ao crear o contexto cifrador: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o contexto cifrador: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:261
+#: ../src/storage-manager.c:284
#, c-format
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
msgstr ""
-"Ocorreu un erro ao abrir o ficheiro da base de datos cifrada \"%s\": %s"
+"Produciuse un erro ao abrir o ficheiro da base de datos cifrada \"%s\": %s"
-#: ../src/storage-manager.c:281
+#: ../src/storage-manager.c:304
#, c-format
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
msgstr ""
"Ocorre un erro ao abrir o ficheiro da base de datos en texto plano \"%s\": %s"
-#: ../src/storage-manager.c:327
+#: ../src/storage-manager.c:353
msgid ""
"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
"undeleted as backup."
@@ -513,28 +666,28 @@ msgstr ""
"base de datos en texto plano como copia de seguranza."
#. Delete the plain file
-#: ../src/storage-manager.c:330
+#: ../src/storage-manager.c:356
#, c-format
msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
msgstr ""
"Non foi posÃbel eliminar o ficheiro da base de datos en texto plano \"%s\"."
-#: ../src/storage-manager.c:372
+#: ../src/storage-manager.c:398
#, c-format
msgid "Error decrypting database: %s"
-msgstr "Ocorreu un erro ao descifrar a base de datos: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao descifrar a base de datos: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:406
+#: ../src/storage-manager.c:432
#, c-format
msgid "Error getting encryption key: %s"
-msgstr "Ocorreu un erro ao obter a chave de cifraxe: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter a chave de cifrado: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:427
+#: ../src/storage-manager.c:453
#, c-format
msgid "Error encrypting database: %s"
-msgstr "Ocorreu un erro ao cifrar a base de datos: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao cifrar a base de datos: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:531
+#: ../src/storage-manager.c:557
#, c-format
msgid ""
"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
@@ -543,7 +696,7 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel abrir a base de dato \"%s\". SQLite proporcionou a seguinte "
"mensaxe de erro: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:610 ../src/storage-manager.c:644
+#: ../src/storage-manager.c:636 ../src/storage-manager.c:670
#, c-format
msgid ""
"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
@@ -551,6 +704,6 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel executar a consulta \"%s\". SQLite proporcionou a seguinte "
"mensaxe de erro: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:879
+#: ../src/storage-manager.c:905
msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
-msgstr "Ocorreu un erro deserializando a entrada no buffer ao buscar."
+msgstr "Produciuse un erro deserializando a entrada no búfer ao buscar."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]