[gparted] Updated Spanish translation



commit 4801c8f51767b3494e8b1f22741be8d5c224315a
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Mon Mar 1 23:50:21 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   28 +++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 27 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 38afd36..1e15904 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted-help.HEAD\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-12 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-01 22:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-01 23:49+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1099,6 +1099,8 @@ msgid ""
 "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
 "partition left or right within the display range."
 msgstr ""
+"Pulse y mantenga pulsada la mitad de la partición en el área gráfica. "
+"Arrastre la partición a la izquierda o derecha en el rango de visualizado."
 
 #: C/gparted.xml:976(guilabel)
 msgid "Free Space Preceding"
@@ -1145,6 +1147,8 @@ msgid ""
 "To specify the alignment of the partition, use the <guilabel>Round to "
 "cylinders</guilabel> check box."
 msgstr ""
+"Para especificar la alineación de la partición use la casilla de "
+"verificación <guilabel>Redondear al cilindro</guilabel>."
 
 #: C/gparted.xml:1009(para)
 msgid ""
@@ -1166,6 +1170,9 @@ msgid ""
 "boundaries on the cylinder boundaries for the disk device. Enabled is the "
 "default setting."
 msgstr ""
+"Cuando está activado <guilabel>Redondear al cilindro</guilabel> alinea los "
+"límites de la partición en los límites del cilindro del dispositivo de "
+"disco. Está activado como ajuste predeterminado."
 
 #: C/gparted.xml:1029(para)
 msgid ""
@@ -1181,6 +1188,9 @@ msgid ""
 "<guilabel>Round to cylinders</guilabel> and do not change the <guilabel>free "
 "space preceding</guilabel> value."
 msgstr ""
+"Si no quiere que el inicio de una partición existente se mueva, entonces "
+"desactive <guilabel>Redondear al cilindro</guilabel> y no cambie el valor "
+"<guilabel>Espacio libre precedente</guilabel>."
 
 #: C/gparted.xml:1043(title)
 msgid "Specifying Partition Type"
@@ -1207,6 +1217,9 @@ msgid ""
 "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
 "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
 msgstr ""
+"La partición extendida puede contener múltiples particiones lógicas. Algunas "
+"distribuciones GNU/Linux soportan acceder hasta 15 particiones en un "
+"dispositivo de disco."
 
 #: C/gparted.xml:1069(para)
 msgid ""
@@ -1214,6 +1227,9 @@ msgid ""
 "The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
 "device."
 msgstr ""
+"El tamaño máximo de partición es de 2 terabytes usando un tamaño de sector "
+"de 512 bytes. La partición debe comenzar en los 2 primeros terabytes del "
+"dispositivo de disco"
 
 #: C/gparted.xml:1049(para)
 msgid ""
@@ -1227,6 +1243,9 @@ msgid ""
 "Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
 "boundaries are stored at known locations on the disk device."
 msgstr ""
+"Las particiones primarias proporcionan mejor recuperación de datos porque "
+"los límites de la partición se almacenan en ubicaciones conocidas en el "
+"dispositivo de disco."
 
 #: C/gparted.xml:1089(title)
 msgid "Specifying Partition File System"
@@ -1237,18 +1256,25 @@ msgid ""
 "To specify the type of file system for the partition, click the "
 "<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
 msgstr ""
+"Para especificar el tamaño del sistema de archivos de la partición pulse el "
+"botón de flecha <guilabel>Sistema de archivos</guilabel> y selecciónelo de "
+"la lista."
 
 #: C/gparted.xml:1099(para)
 msgid ""
 "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
 "data."
 msgstr ""
+"Se pueden usar los sistemas de archivos ext2 y ext3 para instalar GNU/Linux "
+"y también para datos."
 
 #: C/gparted.xml:1105(para)
 msgid ""
 "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your "
 "computer."
 msgstr ""
+"Linux SWAP se puede usar con GNU/Linux para aumentar la memoria virtual de "
+"su equipo."
 
 #: C/gparted.xml:1111(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]