[gnome-subtitles] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-subtitles] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 28 Jun 2010 02:51:10 +0000 (UTC)
commit 5fc0c542072a9957eadc8aed3f1a79cbec7a5256
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Mon Jun 28 04:51:06 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 94 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 53 insertions(+), 41 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c5f9afb..665f2de 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-subtitles.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"subtitles&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-11 11:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-17 08:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-27 21:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-28 04:50+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -285,7 +285,6 @@ msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Tiempo</b>"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:3
-#| msgid "_Selected subtitles"
msgid "Auto Select Subtitles"
msgstr "Seleccionar subtÃtulos automáticamente"
@@ -316,7 +315,6 @@ msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
-#| msgid "Open File"
msgid "New File"
msgstr "Archivo nuevo"
@@ -337,7 +335,6 @@ msgid "Request a _Feature"
msgstr "Solicitar una _caracterÃstica nueva"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
-#| msgid "Open File"
msgid "Save File"
msgstr "Guardar archivo"
@@ -350,7 +347,6 @@ msgid "Seek _to Selection"
msgstr "I_r a la selección"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
-#| msgid "_Selected subtitles"
msgid "Select Nearest Subtitle"
msgstr "Seleccionar subtÃtulo más cercano"
@@ -440,7 +436,6 @@ msgid "_Format"
msgstr "_Formato"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
-#| msgid "_Format"
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
@@ -469,118 +464,135 @@ msgid "_Italic"
msgstr "_Cursiva"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Combinaciones de _teclas"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Reproducir / pausar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
msgid "_Seek to..."
msgstr "I_r a..."
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Sincronizar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
msgid "_Times"
msgstr "_Tiempos"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
msgid "_Translation"
msgstr "_Traducción"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
msgid "_Underline"
msgstr "_Subrayado"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
msgid "_Video"
msgstr "_VÃdeo"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
msgid "_Video Frame Rate"
msgstr "Frecuencia de los fotogramas del _vÃdeo"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1
+#| msgid "<b>Status</b>"
+msgid "<b>Backup</b>"
+msgstr "<b>Respaldo</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2
msgid "<b>File Open</b>"
msgstr "<b>Archivo Abrir</b>"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3
msgid "<b>File Save As</b>"
msgstr "<b>Archivo Guardar como</b>"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4
msgid "<b>Translation</b>"
msgstr "<b>Transición</b>"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5
msgid "Automatically choose the _video file to open"
msgstr "Seleccionar un _vÃdeo para abrir automáticamente"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:6
msgid "Ch_aracter coding to use:"
msgstr "C_odificación de caracteres que usar:"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:6
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7
msgid "Character c_oding to use:"
msgstr "C_odificación de caracteres que usar:"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
+msgid "Create a _backup copy of files every"
+msgstr "Crear una copia de _respaldo de los archivos cada"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
msgid "If auto detection _fails, use:"
msgstr "Si la autodetección de la codificación de caracteres _falla, usar:"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11
msgid "When saving subtitles, also save their _translation"
msgstr "Al guardar los subtÃtulos, también guardar la _traducción"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12
msgid "_Newline type to use:"
msgstr "Tipo de _salto de linea que usar:"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:13
msgid "_Reset to defaults"
msgstr "_Restablecer valores predeterminados"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:14
msgid "_Subtitle format to use:"
msgstr "Formato del _subtÃtulo que usar:"
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:15
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:107
msgid "Replace"
@@ -964,11 +976,11 @@ msgstr "Vietnamita"
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuración actual"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:333
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:347
msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar el manual de SubtÃtulos de GNOME."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:333
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:347
msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
msgstr "Verifique que su instalación se completó satisfactoriamente."
@@ -1006,15 +1018,15 @@ msgstr "Todos los archivos de subtÃtulos"
msgid "Open Translation File"
msgstr "Abrir archivo de traducción"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:74
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:106
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:124
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:139
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:80
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:112
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:130
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:145
msgid "Remember Last Used"
msgstr "Recordar lo último usado"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:106
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:124
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:112
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:130
msgid "Keep Existing"
msgstr "Mantener lo existente"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]