[brasero] [l10n] Updated Estonian translation
- From: Priit Laes <plaes src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [brasero] [l10n] Updated Estonian translation
- Date: Sun, 27 Jun 2010 18:21:16 +0000 (UTC)
commit 066629868697841c617b29799724cd700bf40ed0
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date: Sun Jun 27 21:21:05 2010 +0300
[l10n] Updated Estonian translation
po/et.po | 493 +++++++++++++++++---------------------------------------------
1 files changed, 132 insertions(+), 361 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 99f5bc4..308b8a7 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -11,11 +11,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brasero master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=brasero&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-12 23:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-21 14:42+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-24 22:12+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -363,11 +362,8 @@ msgid "Please insert a disc holding data."
msgstr "Palun sisesta andmeid sisaldav plaat."
#, c-format
-msgid ""
-"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
-"space."
-msgstr ""
-"Palun asenda plaat vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldava kirjutatava CD-ga."
+msgid "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free space."
+msgstr "Palun asenda plaat vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldava kirjutatava CD-ga."
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
msgstr "Palun asenda see plaat kirjutatava CD-ga."
@@ -380,11 +376,8 @@ msgid "Please insert a writable CD."
msgstr "Palun sisesta kirjutatav CD."
#, c-format
-msgid ""
-"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
-"space."
-msgstr ""
-"Palun asenda plaat vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldava kirjutatava DVD-ga."
+msgid "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free space."
+msgstr "Palun asenda plaat vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldava kirjutatava DVD-ga."
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
msgstr "Palun asenda plaat kirjutatava DVD-ga."
@@ -397,20 +390,15 @@ msgid "Please insert a writable DVD."
msgstr "Palun sisesta kirjutatav DVD."
#, c-format
-msgid ""
-"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
-"free space."
-msgstr ""
-"Palun asenda plaat vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldava kirjutatava CD või "
-"DVD-ga."
+msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
+msgstr "Palun asenda plaat vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldava kirjutatava CD või DVD-ga."
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
msgstr "Palun asenda plaat kirjutatava CD või DVD-ga."
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
-msgstr ""
-"Palun sisesta vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldav kirjutatav CD või DVD."
+msgstr "Palun sisesta vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldav kirjutatav CD või DVD."
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
msgstr "Palun sisesta kirjutatav CD või DVD."
@@ -467,19 +455,14 @@ msgstr "Plaat seadmes \"%s\" tuleb uuesti sisestada."
msgid "Please eject the disc and reload it."
msgstr "Palun väljasta plaat ja sisesta see uuesti."
-msgid ""
-"A file could not be created at the location specified for temporary files"
+msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
msgstr "Ajutiste failide asukohta pole võimalik uut faili luua"
msgid "The image could not be created at the specified location"
msgstr "Tõmmist pole võmalik määratud asukohta luua"
-msgid ""
-"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
-"current location?"
-msgstr ""
-"Kas määrata sellele sessioonile uus asukoht või proovida praeguse asukohaga "
-"uuesti?"
+msgid "Do you want to specify another location for this session or retry with the current location?"
+msgstr "Kas määrata sellele sessioonile uus asukoht või proovida praeguse asukohaga uuesti?"
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
msgstr "Vabasta kõvakettal ruumi ning proovi uuesti"
@@ -509,18 +492,13 @@ msgstr "Seadmes olev plaat sisaldab andmeid."
msgid "_Blank Disc"
msgstr "_Tühjenda plaat"
-msgid ""
-"If you import them you will be able to see and use them once the current "
-"selection of files is burned."
-msgstr ""
-"Kui sa need impordid, saad neid näha ja kasutada, kui praegune failide kogum "
-"on kirjutatud."
+msgid "If you import them you will be able to see and use them once the current selection of files is burned."
+msgstr "Kui sa need impordid, saad neid näha ja kasutada, kui praegune failide kogum on kirjutatud."
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
msgstr "Kui sa ei impordi, jäävad need nähtamatuks (kuigi loetavaks)."
-msgid ""
-"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
+msgid "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
msgstr "Sellele plaadile on juba faile kirjutatud. Kas tahad need importida?"
msgid "_Import"
@@ -529,12 +507,8 @@ msgstr "I_mpordi"
msgid "Only _Append"
msgstr "Ainult _lisatakse"
-msgid ""
-"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
-"won't be written."
-msgstr ""
-"CD-RW audioplaadid ei pruugi vanemates plaadimängijates mängida, CD-Texti ei "
-"kirjutata."
+msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text won't be written."
+msgstr "CD-RW audioplaadid ei pruugi vanemates plaadimängijates mängida, CD-Texti ei kirjutata."
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Kas sellest hoolimata jätkata?"
@@ -556,12 +530,8 @@ msgstr "Audioradade kirjutamine ülekirjutatavale plaadile ei ole soovitatud."
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
msgstr "Palun väljasta plaat seadmest \"%s\" käsitsi."
-msgid ""
-"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
-"operation to continue."
-msgstr ""
-"Seda plaati pole võimalik väljastada, kuid järgmise tegevuse sooritamiseks "
-"tuleb see eemaldada."
+msgid "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current operation to continue."
+msgstr "Seda plaati pole võimalik väljastada, kuid järgmise tegevuse sooritamiseks tuleb see eemaldada."
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
msgstr "Kas soovid plaadi asendada ja jätkata?"
@@ -572,8 +542,7 @@ msgstr "Praegu lugejas olevat plaati pole võimalik tühjendada."
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
msgstr "Kas jätkata Windowsiga mitteühilduva plaadi kirjutamist?"
-msgid ""
-"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
+msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
msgstr "Mõne faili nimi pole Windows'iga ühilduva plaadi jaoks sobilik."
msgid "The simulation was successful."
@@ -637,12 +606,8 @@ msgstr "Andme-CD kirjutamine lõpetati edukalt"
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
msgstr "Koopia nr %i kirjutamine oli edukas."
-msgid ""
-"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
-"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
-msgstr ""
-"Veel ühe koopia tegemist alustatakse kohe, kui sisestad kirjutatava plaadi. "
-"Kui sa ei taha rohkem koopiaid, vajuta \"Loobu\"."
+msgid "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
+msgstr "Veel ühe koopia tegemist alustatakse kohe, kui sisestad kirjutatava plaadi. Kui sa ei taha rohkem koopiaid, vajuta \"Loobu\"."
msgid "Make _More Copies"
msgstr "Tee _veel koopiaid"
@@ -675,12 +640,8 @@ msgstr "_Jätka kirjutamist"
msgid "_Cancel Burning"
msgstr "_Katkesta kirjutamine"
-msgid ""
-"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
-"file."
-msgstr ""
-"Palun sisesta kirjutatav CD või DVD, kui sa ei taha andmeid salvestada "
-"tõmmisfaili."
+msgid "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image file."
+msgstr "Palun sisesta kirjutatav CD või DVD, kui sa ei taha andmeid salvestada tõmmisfaili."
msgid "Create _Image"
msgstr "Loo _tõmmis"
@@ -703,9 +664,7 @@ msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
msgstr "Kas valitud failid kirjutada mitmele plaadile?"
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
-msgstr ""
-"Andmeid on selle plaadi jaoks liiga palju isegi siis, kui kasutada üle mahu "
-"kirjutamist."
+msgstr "Andmeid on selle plaadi jaoks liiga palju isegi siis, kui kasutada üle mahu kirjutamist."
msgid "_Burn Several Discs"
msgstr "_Kirjutatakse mitu plaati"
@@ -768,16 +727,12 @@ msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
msgstr "Kas kirjutada üle plaadi raporteeritud suuruse?"
msgid ""
-"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
-"selection otherwise.\n"
-"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
-"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
+"The data size is too large for the disc and you must remove files from the selection otherwise.\n"
+"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
"NOTE: This option might cause failure."
msgstr ""
-"Andmeid on selle plaadi jaoks liiga palju ja muul juhul peaksid sellest "
-"faile eemaldama.\n"
-"Seda valikut kasuta 90 või 100 min CD-R(W) plaatidega, mida ei ole võimalik "
-"tuvastada ja seetõttu vajavad üle mahu kirjutamise valikut.\n"
+"Andmeid on selle plaadi jaoks liiga palju ja muul juhul peaksid sellest faile eemaldama.\n"
+"Seda valikut kasuta 90 või 100 min CD-R(W) plaatidega, mida ei ole võimalik tuvastada ja seetõttu vajavad üle mahu kirjutamise valikut.\n"
"M�RKUS: See valik võib põhjustada kirjutamise nurjumise."
msgid "_Overburn"
@@ -786,16 +741,11 @@ msgstr "_Ã?le mahu kirjutamine"
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
msgstr "Kirjuta üle plaadi raporteeritud mahu"
-msgid ""
-"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
+msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
msgstr "Lähteplaadiga seade on sama, mida kasutatakse kirjutamiseks."
-msgid ""
-"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
-"copied."
-msgstr ""
-"Kui praegu seadmes olev plaat saab kopeeritud, tuleb sisestada uus "
-"kirjutatav plaat."
+msgid "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been copied."
+msgstr "Kui praegu seadmes olev plaat saab kopeeritud, tuleb sisestada uus kirjutatav plaat."
msgid "Select a disc to write to"
msgstr "Plaadi valimine, millele kirjutada"
@@ -806,21 +756,13 @@ msgstr "Plaadi kirjutamise sätted"
msgid "Video Options"
msgstr "Video valikud"
-msgid ""
-"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
-"image file inside?"
-msgstr ""
-"Kas tahad luua plaadi tõmmisfaili sisust või tahad tõmmisfaili kirjutada "
-"plaadile failina?"
+msgid "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the image file inside?"
+msgstr "Kas tahad luua plaadi tõmmisfaili sisust või tahad tõmmisfaili kirjutada plaadile failina?"
#. Translators: %s is the name of the image
#, c-format
-msgid ""
-"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
-"contents can be burned."
-msgstr ""
-"Valiti ainult üks fail (\"%s\"). See on plaaditõmmis ning selle sisu on "
-"võimalik kirjutada."
+msgid "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its contents can be burned."
+msgstr "Valiti ainult üks fail (\"%s\"). See on plaaditõmmis ning selle sisu on võimalik kirjutada."
msgid "Burn as _File"
msgstr "Kirjuta _faili"
@@ -833,7 +775,7 @@ msgstr "Tõmmise kirjutamise sätted"
#. pack everything
msgid "Select a disc image to write"
-msgstr "Kirjutatava tõmmise valimine"
+msgstr "Kirjutamiseks tõmmise valimine"
msgid "Copy CD/DVD"
msgstr "Kopeeri CD- ja DVD-plaate"
@@ -900,12 +842,8 @@ msgstr "Sellel plaadil on andmete ühendamine võimatu"
msgid "There is no track to burn"
msgstr "Ei ole rada, mida kirjutada"
-msgid ""
-"Please install the following required applications and libraries manually "
-"and try again:"
-msgstr ""
-"Palun paigalda järgmised vajalikud rakendused ja teegid käsitsi ning proovi "
-"uuesti:"
+msgid "Please install the following required applications and libraries manually and try again:"
+msgstr "Palun paigalda järgmised vajalikud rakendused ja teegid käsitsi ning proovi uuesti:"
msgid "No format for the temporary image could be found"
msgstr "Ajutise tõmmise vormingut pole võimalik leida"
@@ -974,8 +912,7 @@ msgid "You do not have the required permission to write at this location"
msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused sellesse kataloogi kirjutamiseks"
msgid ""
-"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
-"GiB).\n"
+"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 GiB).\n"
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
msgstr ""
"Selle seadme failisüsteem ei toeta suuri faile (üle 2 GB).\n"
@@ -1014,12 +951,8 @@ msgstr "Kirjutamise kiirus"
msgid "_Simulate before burning"
msgstr "_Simulatsioon enne kirjutamist"
-msgid ""
-"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
-"actual burning after 10 seconds"
-msgstr ""
-"Brasero simuleerib kirjutamist ning kui see lõpeb edukalt, jätkab 10 sekundi "
-"pärast tegeliku kirjutamisega."
+msgid "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual burning after 10 seconds"
+msgstr "Brasero simuleerib kirjutamist ning kui see lõpeb edukalt, jätkab 10 sekundi pärast tegeliku kirjutamisega."
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
msgstr "Burn_proof tehnoloogia kasutamine (vähendab ebaõnnestumise riski)"
@@ -1067,16 +1000,11 @@ msgstr "Cdrdao tõmmis"
msgid "Properties of %s"
msgstr "%s omadused"
-msgid ""
-"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
+msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
msgstr "Kas tõesti jätta plaaditõmmise nimele praegune laiend?"
-msgid ""
-"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
-"type properly."
-msgstr ""
-"Kui valid nime säilitamise, ei pruugi programmid seda failitüüpi õigesti ära "
-"tunda."
+msgid "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file type properly."
+msgstr "Kui valid nime säilitamise, ei pruugi programmid seda failitüüpi õigesti ära tunda."
msgid "_Keep Current Extension"
msgstr "_Säilita praegune laiend"
@@ -1220,20 +1148,12 @@ msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
msgstr "Kettal pole piisavalt vaba ruumi (%s vaba, %s vaja)"
#, c-format
-msgid ""
-"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
-"with a size over 2 GiB"
-msgstr ""
-"Ajutiste tõmmiste hoidmiseks valitud failisüsteem ei võimalda üle 2 GB "
-"suuruseid faile"
+msgid "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files with a size over 2 GiB"
+msgstr "Ajutiste tõmmiste hoidmiseks valitud failisüsteem ei võimalda üle 2 GB suuruseid faile"
#, c-format
-msgid ""
-"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
-"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
-msgstr ""
-"Asukohas, mille valisid ajutiste tõmmiste hoidmiseks, ei ole tõmmise jaoks "
-"piisavalt vaba ruumi (vaja on %ld MB)"
+msgid "The location you chose to store the temporary image on does not have enough free space for the disc image (%ld MiB needed)"
+msgstr "Asukohas, mille valisid ajutiste tõmmiste hoidmiseks, ei ole tõmmise jaoks piisavalt vaba ruumi (vaja on %ld MB)"
#, c-format
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
@@ -1635,8 +1555,7 @@ msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele edastada"
+msgstr "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele edastada"
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
@@ -1679,10 +1598,8 @@ msgstr "Failide lokaalne kopeerimine"
msgid "CD/DVD Creator Folder"
msgstr "CD/DVD loomise kaust"
-msgid ""
-"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
-msgstr ""
-"Võimaldab Nautiluse \"CD/DVD loomise kausta\" failide plaadile kirjutamise"
+msgid "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
+msgstr "Võimaldab Nautiluse \"CD/DVD loomise kausta\" failide plaadile kirjutamise"
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD loomine"
@@ -1693,11 +1610,12 @@ msgstr "Kirjuta CD- ja DVD-plaate"
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
msgstr "Failide plaadile kirjutamiseks lohista või kopeeri failid siia alla"
+# Esineb nautiluses nupu peal
msgid "Write to Disc"
-msgstr "Plaadile kirjutamine"
+msgstr "Kirjuta plaadile"
msgid "Write contents to a CD or DVD"
-msgstr "Kirjuta sisu CD- või DVD-plaadile"
+msgstr "Sisu kirjutamine CD- või DVD-plaadile"
msgid "Disc name"
msgstr "Plaadi nimi"
@@ -1813,36 +1731,14 @@ msgstr "Palun lisa sellesse projekti faile."
msgid "The project is empty"
msgstr "See projekt on tühi"
-msgid ""
-"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Brasero on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
-"vastavalt GNU Ã?ldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
-"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
-"(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+msgid "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Brasero on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU �ldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
-msgid ""
-"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Brasero't levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
-"GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
-"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÃ?RGIKS. Ã?ksikasjade suhtes vaata GNU Ã?ldist "
-"Avalikku Litsentsi."
+msgid "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Brasero't levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESM�RGIKS. �ksikasjade suhtes vaata GNU �ldist Avalikku Litsentsi."
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Ã?ldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle "
-"programmiga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "Te peaks olema saanud GNU �ldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle programmiga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
msgstr "Lihtne CD/DVD kirjutamise rakendus GNOME'le"
@@ -1886,18 +1782,11 @@ msgstr "Loo ja kopeeri CD- ja DVD-plaate"
msgid "Disc Burner and Copier"
msgstr "Plaadikirjutaja ja -kopeerija"
-msgid ""
-"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
-"set to NULL, Brasero will load them all."
-msgstr ""
-"Sisaldab nimekirja pluginatest, mida Brasero kasutab plaatide kirjutamisel. "
-"Kui väärtus on NULL, laadib Brasero need kõik."
+msgid "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If set to NULL, Brasero will load them all."
+msgstr "Sisaldab nimekirja pluginatest, mida Brasero kasutab plaatide kirjutamisel. Kui väärtus on NULL, laadib Brasero need kõik."
-msgid ""
-"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
-"used if possible."
-msgstr ""
-"Sisaldab eelistatud kirjutamismootori nime. Võimalusel kasutatakse seda."
+msgid "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be used if possible."
+msgstr "Sisaldab eelistatud kirjutamismootori nime. Võimalusel kasutatakse seda."
msgid "Enable file preview"
msgstr "Failide eelvaatlus lubatud"
@@ -1914,39 +1803,23 @@ msgstr "Sümbolviidad asendatakse sihtfailidega"
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
msgstr "Kas Nautiluse laiendus peaks väljastama silumisteateid"
-msgid ""
-"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
-"to true if it should."
-msgstr ""
-"Kas Nautiluse laiendus peaks väljastama silumisteateid. Väljastamiseks peab "
-"väärtus olema tõene."
+msgid "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set to true if it should."
+msgstr "Kas Nautiluse laiendus peaks väljastama silumisteateid. Väljastamiseks peab väärtus olema tõene."
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
msgstr "Kas brasero peaks filtreerima vigased sümbolviidad"
-msgid ""
-"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
-"filter broken symbolic links."
-msgstr ""
-"Kas brasero peaks filtreerima vigased sümbolviidad. Kui tõene, filtreerib "
-"brasero vigased sümbolviidad."
+msgid "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will filter broken symbolic links."
+msgstr "Kas brasero peaks filtreerima vigased sümbolviidad. Kui tõene, filtreerib brasero vigased sümbolviidad."
msgid "Should brasero filter hidden files"
msgstr "Kas brasero peaks filtreerima varjatud failid"
-msgid ""
-"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
-"files."
-msgstr ""
-"Kas brasero peaks filtreerima varjatud failid. Kui tõene, filtreerib brasero "
-"varjatud failid."
+msgid "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden files."
+msgstr "Kas brasero peaks filtreerima varjatud failid. Kui tõene, filtreerib brasero varjatud failid."
-msgid ""
-"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
-"Set to true, brasero will replace symbolic links."
-msgstr ""
-"Kas brasero peaks sümbolviidad asendama sihtfailidega. Kui tõene, asendab "
-"brasero sümbolviidad."
+msgid "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. Set to true, brasero will replace symbolic links."
+msgstr "Kas brasero peaks sümbolviidad asendama sihtfailidega. Kui tõene, asendab brasero sümbolviidad."
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "cdrecord käsuga kasutatakse \"-immed\" lippu"
@@ -1960,31 +1833,17 @@ msgstr "Kas näidata faili eelvaadet. Eelvaate jaoks määra väärtus tõeseks.
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
msgstr "Kas cdrdao'ga kasutada \"--driver generic-mmc-raw\" lippu"
-msgid ""
-"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
-"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
-msgstr ""
-"Kas cdrdao'ga kasutada \"--driver generic-mmc-raw\" lippu. Kui väärtuseks "
-"määrata tõene, siis brasero kasutab seda; see võib olla asenduslahendus "
-"mõnede seadmete kasutamiseks."
+msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
+msgstr "Kas cdrdao'ga kasutada \"--driver generic-mmc-raw\" lippu. Kui väärtuseks määrata tõene, siis brasero kasutab seda; see võib olla asenduslahendus mõnede seadmete kasutamiseks."
-msgid ""
-"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
-"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
-msgstr ""
-"Kas kasutada cdrecord'iga \"-immed\" lippu. Ettevaatust kasutamisel (tõeseks "
-"määramisel), see on vaid asenduslahendus mõnede seadmete kasutamiseks."
+msgid "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as it's only a workaround for some drives/setups."
+msgstr "Kas kasutada cdrecord'iga \"-immed\" lippu. Ettevaatust kasutamisel (tõeseks määramisel), see on vaid asenduslahendus mõnede seadmete kasutamiseks."
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
msgstr "Kas growisofs'iga kasutada \"-use-the-force-luke=dao\" lippu"
-msgid ""
-"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
-"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
-msgstr ""
-"Kas growisofs'iga kasutada \"-use-the-force-luke=dao\" lippu. Kui väärtuseks "
-"määrata väär, siis brasero ei kasuta seda; see võib olla asenduslahendus "
-"mõnede seadmete kasutamiseks."
+msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
+msgstr "Kas growisofs'iga kasutada \"-use-the-force-luke=dao\" lippu. Kui väärtuseks määrata väär, siis brasero ei kasuta seda; see võib olla asenduslahendus mõnede seadmete kasutamiseks."
msgid "White list of additional plugins to use"
msgstr "Täiendavate pluginate lubamise nimekiri"
@@ -2053,11 +1912,8 @@ msgstr "Veendu, et sobiv koodek on paigaldatud"
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
msgstr "Kas lisada videofail \"%s\"?"
-msgid ""
-"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
-"disc."
-msgstr ""
-"See on videofail ja seetõttu saab plaadile kirjutada ainult selle heli."
+msgid "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the disc."
+msgstr "See on videofail ja seetõttu saab plaadile kirjutada ainult selle heli."
msgid "_Discard File"
msgstr "_Hülga fail"
@@ -2083,13 +1939,11 @@ msgstr "Kas luua audioplaat DTS-radadega?"
msgid ""
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
-"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
-"be played by specific digital players.\n"
+"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only be played by specific digital players.\n"
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
msgstr ""
"Mõned valitud lauludest on sobilikud DTS-radadena kirjutamiseks.\n"
-"Sellised audioplaadi rajad võimaldavad paremat kvaliteeti, kuid on "
-"kasutatavad vaid DTS toega digipleieritel.\n"
+"Sellised audioplaadi rajad võimaldavad paremat kvaliteeti, kuid on kasutatavad vaid DTS toega digipleieritel.\n"
"Märkus: kui oled nõus, siis neid radasid ei normaliseerita."
msgid "Create _Regular Tracks"
@@ -2136,9 +1990,7 @@ msgid "_Fast blanking"
msgstr "_Kiire tühjendamine"
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
-msgstr ""
-"Luba kiire tühjendamine, vastandina kauem aega võtvale põhjalikule "
-"tühjendamisele"
+msgstr "Luba kiire tühjendamine, vastandina kauem aega võtvale põhjalikule tühjendamisele"
msgid "Disc Blanking"
msgstr "Plaadi tühjendamine"
@@ -2235,12 +2087,8 @@ msgstr "Klõpsa otsimise alustamiseks"
msgid "Title:"
msgstr "Pealkiri:"
-msgid ""
-"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
-"can be read and displayed by some audio CD players."
-msgstr ""
-"See teave kirjutatakse plaadile CD-Text tehnoloogiat kasutades. Seda saab "
-"mõnede audio-CD mängijatega lugeda ja kuvada."
+msgid "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It can be read and displayed by some audio CD players."
+msgstr "See teave kirjutatakse plaadile CD-Text tehnoloogiat kasutades. Seda saab mõnede audio-CD mängijatega lugeda ja kuvada."
msgid "Artist:"
msgstr "Artist:"
@@ -2299,12 +2147,8 @@ msgstr "Praeguse muudetud projektiga jätkamine"
#. Translators: %s is the name of the image
#, c-format
-msgid ""
-"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
-"contents can be burned"
-msgstr ""
-"Valitud on ainult üks fail (\"%s\"). See on plaaditõmmis ning selle sisu on "
-"võimalik kirjutada"
+msgid "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its contents can be burned"
+msgstr "Valitud on ainult üks fail (\"%s\"). See on plaaditõmmis ning selle sisu on võimalik kirjutada"
msgid "Burn as _Data"
msgstr "Kirjuta _andmeplaadina"
@@ -2339,12 +2183,8 @@ msgstr "Windows'iga ühilduvuse _keelamine"
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
msgstr "Kas soovid faili \"%s\" asendada?"
-msgid ""
-"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
-"overwrite its content on the disc to be burnt."
-msgstr ""
-"Sama nimega fail on juba selles kataloogis olemas. Selle asendamine "
-"kirjutab plaadil oleva faili sisu üle."
+msgid "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will overwrite its content on the disc to be burnt."
+msgstr "Sama nimega fail on juba selles kataloogis olemas. Selle asendamine kirjutab plaadil oleva faili sisu üle."
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
@@ -2372,30 +2212,17 @@ msgid "Al_ways Replace"
msgstr "Asenda ala_ti"
#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
-"of the ISO9660 standard to support it?"
-msgstr ""
-"Kas tahad \"%s\" tõesti valikusse lisada ja selle võimaldamiseks kasutada "
-"ISO9660 standardi kolmandat versiooni?"
+msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version of the ISO9660 standard to support it?"
+msgstr "Kas tahad \"%s\" tõesti valikusse lisada ja selle võimaldamiseks kasutada ISO9660 standardi kolmandat versiooni?"
msgid ""
-"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
-"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
-"widespread ones).\n"
-"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
-"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
-"Windows ©.\n"
-"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
-"standard."
+"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most widespread ones).\n"
+"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is supported by most operating systems, including Linux and all versions of Windows ©.\n"
+"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 standard."
msgstr ""
-"Selle faili suurus on üle 2 GB. Suuremaid kui 2GB faile ei toeta ISO9660 "
-"standardi ei esimene ega teine versioon (kõige levinumad).\n"
-"On soovitatav kasutada ISO9660 standardi kolmandat versiooni, mida toetab "
-"enamik operatsioonisüsteeme, sealhulgas Linux ja kõik Windowsi © "
-"versioonid.\n"
-"Teadaolev erand on MacOS X, mis ei ole võimeline lugema ISO9660 versiooniga "
-"3 ühilduvaid tõmmiseid."
+"Selle faili suurus on üle 2 GB. Suuremaid kui 2GB faile ei toeta ISO9660 standardi ei esimene ega teine versioon (kõige levinumad).\n"
+"On soovitatav kasutada ISO9660 standardi kolmandat versiooni, mida toetab enamik operatsioonisüsteeme, sealhulgas Linux ja kõik Windowsi © versioonid.\n"
+"Teadaolev erand on MacOS X, mis ei ole võimeline lugema ISO9660 versiooniga 3 ühilduvaid tõmmiseid."
msgid "Ne_ver Add Such File"
msgstr "Ã?ra _kunagi lisa sellist faili"
@@ -2409,13 +2236,11 @@ msgstr "Kas \"%s\" lisada tõesti valikusse?"
msgid ""
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
-"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
-"disc may not be readable on all operating systems.\n"
+"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the disc may not be readable on all operating systems.\n"
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
msgstr ""
"Selle kataloogi alamkataloogil oleks 7 ülemkataloogi.\n"
-"Brasero võib sellisest failihierarhiast tõmmise luua ja selle kirjutada; aga "
-"plaat ei pruugi olla kõigis operatsioonisüsteemides loetav.\n"
+"Brasero võib sellisest failihierarhiast tõmmise luua ja selle kirjutada; aga plaat ei pruugi olla kõigis operatsioonisüsteemides loetav.\n"
"M�RKUS: selline failihierarhia töötab Linuxis."
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
@@ -2439,11 +2264,8 @@ msgstr "I_mpordi"
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
msgstr "Kas tahad sessiooni '%s' importida?"
-msgid ""
-"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
-msgstr ""
-"Sel viisil on vanad failid eelmistest sessioonidest pärast kirjutamist "
-"kasutatavad."
+msgid "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
+msgstr "Sel viisil on vanad failid eelmistest sessioonidest pärast kirjutamist kasutatavad."
msgid "I_mport Session"
msgstr "I_mpordi sessioon"
@@ -2528,12 +2350,8 @@ msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i Ã? %i "
-"pixels</span></i>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Suurus:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i Ã? %i "
-"pikslit</span></i>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i Ã? %i pixels</span></i>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Suurus:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i Ã? %i pikslit</span></i>"
#, c-format
msgid ""
@@ -2583,38 +2401,26 @@ msgstr "_Kirjutaâ?¦"
msgid "Burn the disc"
msgstr "Plaadi kirjutamine"
-msgid ""
-"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
-"area"
-msgstr ""
-"Failide lisamiseks projekti klõpsa \"Lisa\" nupul või lohista failid siia "
-"alale"
+msgid "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this area"
+msgstr "Failide lisamiseks projekti klõpsa \"Lisa\" nupul või lohista failid siia alale"
-msgid ""
-"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
-"\"Delete\" key"
-msgstr ""
-"Failide eemaldamiseks märgi need ja klõpsa \"Eemalda\" nupul või vajuta "
-"\"Delete\" klahvi"
+msgid "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press \"Delete\" key"
+msgstr "Failide eemaldamiseks märgi need ja klõpsa \"Eemalda\" nupul või vajuta \"Delete\" klahvi"
#, c-format
msgid "Estimated project size: %s"
msgstr "Projekti eeldatav suurus: %s"
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
-msgstr ""
-"Selle projekti suurus on plaadi jaoks liiga suur isegi siis, kui kasutada "
-"üle mahu kirjutamist."
+msgstr "Selle projekti suurus on plaadi jaoks liiga suur isegi siis, kui kasutada üle mahu kirjutamist."
msgid ""
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
-"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
-"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
+"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
"Note: This option might cause failure."
msgstr ""
"Projekt on plaadi jaoks liiga suur ning sa peaksid sellest faile eemaldama.\n"
-"Seda valikut võib kasutada 90 või 100 min CD-R(W) plaatidega, mida ei ole "
-"võimalik tuvastada ja seetõttu vajavad üle mahu kirjutamise valikut.\n"
+"Seda valikut võib kasutada 90 või 100 min CD-R(W) plaatidega, mida ei ole võimalik tuvastada ja seetõttu vajavad üle mahu kirjutamise valikut.\n"
"M�RKUS: See valik võib põhjustada kirjutamise nurjumise."
msgid "Start to burn the contents of the selection"
@@ -2623,11 +2429,8 @@ msgstr "Alusta valiku plaadile kirjutamisega"
msgid "Please add songs to the project."
msgstr "Lisa sellese projekti laule."
-msgid ""
-"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
-"current one?"
-msgstr ""
-"Kas tahad tõesti luua uue projekti ja unustada praegusesse tehtud muudatused?"
+msgid "Do you really want to create a new project and discard the changes to current one?"
+msgstr "Kas tahad tõesti luua uue projekti ja unustada praegusesse tehtud muudatused?"
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
msgstr "Kui valid uue projekti loomise, lähevad kõik tehtud muudatused kaotsi."
@@ -2638,9 +2441,7 @@ msgstr "_Unusta muudatused"
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
msgstr "Kas loobuda failivalikust või lisada need uuele projektile?"
-msgid ""
-"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
-"discarded."
+msgid "If you choose to create a new empty project, the file selection will be discarded."
msgstr "Kui valid uue projekti loomise, läheb failide valik kaotsi."
msgid "_Discard File Selection"
@@ -2661,14 +2462,8 @@ msgstr "Failide valimine"
msgid "Do you really want to empty the current project?"
msgstr "Kas tahad praeguse projekti tõesti tühjendada?"
-msgid ""
-"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
-"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
-"longer listed here."
-msgstr ""
-"Projekti tühjendamine eemaldab kõik juba lisatud failid. Kogu töö läheb "
-"kaotsi. Märkuseks, et faile nende asukohast ei kustutata, need eemaldatakse "
-"ainult kirjutamise nimekirjast."
+msgid "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
+msgstr "Projekti tühjendamine eemaldab kõik juba lisatud failid. Kogu töö läheb kaotsi. Märkuseks, et faile nende asukohast ei kustutata, need eemaldatakse ainult kirjutamise nimekirjast."
msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"
@@ -2748,20 +2543,14 @@ msgstr "Vali uus projekt"
msgid "New _Audio Project"
msgstr "Uus _audioprojekt"
-msgid ""
-"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
-msgstr ""
-"Tavalise audioplaadi loomine, mida saab kuulata nii arvutis kui CD-mängijas"
+msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
+msgstr "Tavalise audioplaadi loomine, mida saab kuulata nii arvutis kui CD-mängijas"
msgid "New _Data Project"
msgstr "Uus an_dmeprojekt"
-msgid ""
-"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
-"computer"
-msgstr ""
-"CD/DVD-plaadi loomine suvalist tüüpi andmetest. Seda plaati saab lugeda "
-"ainult arvutis"
+msgid "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a computer"
+msgstr "CD/DVD-plaadi loomine suvalist tüüpi andmetest. Seda plaati saab lugeda ainult arvutis"
msgid "New _Video Project"
msgstr "Uus _videoprojekt"
@@ -2772,12 +2561,8 @@ msgstr "Video-DVD- või SVCD-plaadi loomine, mida saab vaadata TV-lugeris"
msgid "Copy _Discâ?¦"
msgstr "Kopeeri _plaatâ?¦"
-msgid ""
-"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
-"another CD/DVD"
-msgstr ""
-"1:1 koopia loomine audio-CD'st või CD/DVD andmeplaadist kõvakettale või "
-"teisele CD/DVD-plaadile"
+msgid "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"
+msgstr "1:1 koopia loomine audio-CD'st või CD/DVD andmeplaadist kõvakettale või teisele CD/DVD-plaadile"
msgid "_Burn Imageâ?¦"
msgstr "_Kirjuta tõmmis�"
@@ -3134,12 +2919,8 @@ msgid "Creates disc images from a file selection"
msgstr "Failide valikust tehakse plaaditõmmis"
#, c-format
-msgid ""
-"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
-"for the disc image"
-msgstr ""
-"Asukohas, mille valisid ajutiste tõmmiste hoidmiseks, ei ole tõmmise jaoks "
-"piisavalt vaba ruumi"
+msgid "The location you chose to store the image on does not have enough free space for the disc image"
+msgstr "Asukohas, mille valisid ajutiste tõmmiste hoidmiseks, ei ole tõmmise jaoks piisavalt vaba ruumi"
msgid "Copies any disc to a disc image"
msgstr "Suvalisest plaadist plaaditõmmise tegemine"
@@ -3149,11 +2930,8 @@ msgid "An error occured while writing to disc"
msgstr "Plaadi kirjutamisel esines tõrge"
#, c-format
-msgid ""
-"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
-msgstr ""
-"Arvuti on liiga aeglane, et CD'd sellise kiirusega kirjutada. Proovi "
-"väiksemat kiirust"
+msgid "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
+msgstr "Arvuti on liiga aeglane, et CD'd sellise kiirusega kirjutada. Proovi väiksemat kiirust"
#. Translators: %s is the number of the track
#, c-format
@@ -3191,8 +2969,7 @@ msgstr "\"-immed\" lipu lubamine (vaata cdrecord käsiraamatut)"
#, c-format
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
-msgstr ""
-"Vähim seadmepuhvri täituvus (protsentides) (vaata cdrecord käsiraamatut):"
+msgstr "Vähim seadmepuhvri täituvus (protsentides) (vaata cdrecord käsiraamatut):"
msgid "This version of mkisofs is not supported"
msgstr "See versioon mkisofs'ist ei ole toetatud"
@@ -3274,8 +3051,7 @@ msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
msgstr "libisofs raporteeris kataloogi \"%s\" loomise ajal veast"
#, c-format
-msgid ""
-"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
+msgid "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
msgstr "libisofs raporteeris kataloogi \"%s\" (%x) sisu lisamise ajal veast"
#, c-format
@@ -3344,12 +3120,8 @@ msgstr "Eelvaade"
msgid "Do you really want to split the track?"
msgstr "Kas tahad tõesti raja tükeldada?"
-msgid ""
-"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
-"seconds and will be padded."
-msgstr ""
-"Kui raja tükeldad, jääb uue raja pikkus lühem kui 6 sekundit ning selle "
-"lõppu lisatakse vaikust."
+msgid "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 seconds and will be padded."
+msgstr "Kui raja tükeldad, jääb uue raja pikkus lühem kui 6 sekundit ning selle lõppu lisatakse vaikust."
msgid "_Split"
msgstr "_Tükelda"
@@ -3506,8 +3278,7 @@ msgstr[1] "Näita _filtreeritud failide nimekirja (%d faili)"
msgid "Filter Options"
msgstr "Filtri valikud"
-msgid ""
-"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
+msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
msgstr "Vali failid, mida tahad taastada ja klõpsa nupul \"Taasta\""
msgid "Type"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]