[gnome-control-center] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 26 Jun 2010 08:39:27 +0000 (UTC)
commit 23bce8fd0b8aa88806b63743668db7acc7ae0579
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sat Jun 26 10:39:20 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 667 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 files changed, 516 insertions(+), 151 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c515173..a9aab62 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-31 19:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-03 11:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-26 10:38+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -674,7 +674,6 @@ msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "La contraseña nueva y la antigua son la misma."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
-#| msgid "The two passwords are not equal."
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "La contraseña nueva ya se ha usado recientemente."
@@ -757,71 +756,6 @@ msgstr "Contraseña _nueva:"
msgid "_Retype new password:"
msgstr "_Vuelva a teclear la contraseña nueva:"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "_Inicio de sesión accesible"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "TecnologÃas de asistencia"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Preferencias de las tecnologÃas de asistencia"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
-msgstr ""
-"Los cambios para activar las tecnologÃas de asistencia no tendrán efecto "
-"hasta que salga e inicie sesión nuevamente."
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Cerrar y de_sconectarse"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Saltar al diálogo de Aplicaciones preferidas"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Saltar al diálogo de Inicio de sesión accesible"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del teclado"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
-msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del ratón"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Activar las tecnologÃas de asistencia"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "Accesibilidad del _teclado"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
-msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "Accesibilidad del _ratón"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "Aplicaciones _preferidas"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr "Elija qué caracterÃsticas de accesibilidad activar al iniciar sesión"
-
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Añadir fondo"
@@ -1073,8 +1007,10 @@ msgstr "Iconos"
msgid "Icons only"
msgstr "Sólo iconos"
+#. large threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Large"
msgstr "Grande"
@@ -1114,8 +1050,10 @@ msgstr "Guardar imagen de _fondo"
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
+#. small threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
@@ -1189,6 +1127,7 @@ msgid "Window Border"
msgstr "Borde de la ventana"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
@@ -1779,12 +1718,12 @@ msgstr ""
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema de iconos necesario "
"«%s» no está instalado."
-#: ../panels/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicaciones preferidas"
-#: ../panels/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Seleccione sus aplicaciones predeterminadas"
@@ -1927,6 +1866,7 @@ msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
@@ -2122,88 +2062,87 @@ msgstr "Reproductor de pelÃculas Totem"
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Include _panel"
msgstr "Incluir pa_nel"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "Make Default"
msgstr "Hacer predeterminado"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:523
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "Monitor Preferences"
-msgstr "Preferencias del monitor"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:358
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "On"
msgstr "Encendido"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "Panel icon"
msgstr "Icono del panel"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otación:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Tasa de re_fresco:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "La _misma imagen en todos los monitores"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Upside-down"
msgstr "Hacia abajo"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Detectar monitores"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Resolución:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "_Mostrar pantallas en el panel"
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change resolution and position of monitors"
msgstr "Cambiar la resolución y posición de los monitores"
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Monitors"
msgstr "Monitores"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
@@ -2235,83 +2174,83 @@ msgstr ""
"NOMBRE_DESTINO\n"
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Sólo el usuario «root» puede usar este programa"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr "El origen del nombre del archivo debe ser absoluto"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "No se pudo abrir %s: %s\n"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr "No se pudo obtener la información para %s: %s\n"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr "%s debe ser un archivo regular\n"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr "Este programa sólo se debe ejecutar a través de pkexec(1)"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr "Se debe establecer PKEXEC_UID a un valor entero"
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr "Debe ser el propietario de %s\n"
#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr "%s no debe tener ningún componente de directorio\n"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr "%s debe ser un directorio\n"
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr "No se pudo abrir %s/%s: %s\n"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
-#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr ""
"Se requiere autenticación para instalar la configuración multimonitor para "
"todos los usuarios"
-#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr "Instalar la configuración multimonitor para todo el sistema"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
msgid "Upside Down"
msgstr "Hacia abajo"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:364
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
@@ -2321,56 +2260,56 @@ msgstr "%d Hz"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:512
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Espejar pantallas"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:514
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Monitor: %s"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:592
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1514
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
"Seleccionar un monitor para cambiar sus propiedades; arrastrarlo lo reubica."
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2079
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2102
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la "
"pantalla"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2147
msgid "Could not detect displays"
msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2322
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "Se guardó la configuración del monitor"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2324
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr "La próxima vez que alguien inicie sesión se usará esta configuración"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2358
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr ""
"No se pudo establecer la configuración predeterminada para los monitores"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2414
msgid "Could not get screen information"
msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
@@ -2483,7 +2422,7 @@ msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Combinación personalizada"
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../panels/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"
@@ -2495,7 +2434,7 @@ msgstr ""
"Para editar una combinación nueva pulse en la fila correspondiente y teclee "
"una combinación de teclas nueva, o pulse Retroceso para borrarla."
-#: ../panels/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos"
@@ -2530,6 +2469,7 @@ msgstr "Pitar si se _rechaza la tecla"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rechazo de teclas"
@@ -2557,11 +2497,13 @@ msgstr "Mostrar respuesta _visual para las alertas de sonido"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas persistentes"
@@ -2591,11 +2533,13 @@ msgstr "El cursor pa_rpadea en los campos de texto"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "D_elay:"
msgstr "R_etardo:"
@@ -2645,12 +2589,15 @@ msgstr ""
"Bloquea la pantalla después de un cierto intervalo para ayudar a prevenir "
"las lesiones por el uso repetitivo del teclado"
+#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "Long"
msgstr "Largo"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas del ratón"
@@ -2710,8 +2657,10 @@ msgstr "Ve_locidad:"
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "Seleccionar una distribución de teclado para añadir a la lista"
+#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Short"
msgstr "Corto"
@@ -2857,11 +2806,11 @@ msgstr "Modelos"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../panels/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: ../panels/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Establezca sus preferencias del teclado"
@@ -2936,6 +2885,7 @@ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Activar desplazamiento _horizontal"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "High"
msgstr "Alta"
@@ -2944,6 +2894,7 @@ msgid "Locate Pointer"
msgstr "Localizar puntero"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Low"
msgstr "Baja"
@@ -2976,6 +2927,7 @@ msgid "Show click type _window"
msgstr "Mostrar la _ventana del tipo de pulsación"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Pulsación secundaria simulada"
@@ -3021,6 +2973,7 @@ msgid "_Left-handed"
msgstr "_Zurdo"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "Umbral de _movimiento:"
@@ -3045,11 +2998,11 @@ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr ""
"_Disparar la pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario"
-#: ../panels/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
-#: ../panels/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Establezca sus preferencias del ratón"
@@ -3062,11 +3015,11 @@ msgstr "Lugar nuevo..."
msgid "Location already exists"
msgstr "El lugar ya existe"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de la red"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Establezca sus preferencias del proxy de la red"
@@ -3170,6 +3123,382 @@ msgstr "Proxy para HTTP _seguro:"
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "_Usar el mismo proxy para todos los protocolos"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Acceso universal"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Appearance Preferences"
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Preferencias del acceso universal"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+#| msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Alto/invertido</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#| msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Alto</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+#| msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Bajo</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+#| msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Acceptance delay:"
+msgstr "Retardo de aceptación:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+"Permitir conmutar las caracterÃsticas de _accesibilidad desde combinaciones "
+"de teclas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Pitar al pul_sar una tecla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Pitar cuando la tecla es"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#| msgid "Beep when a key is reje_cted"
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Pitar al rechazar una tecla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+msgstr "Pitar al pulsar una tecla modificadora"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "Caribou"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#| msgid "Change set"
+msgid "Change constrast:"
+msgstr "Cambiar contraste:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#| msgid "Contact"
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contraste:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+msgid "Control the pointer using the keypad."
+msgstr "Permitir controlar el _puntero usando el teclado numérico"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Ctrl+Alt+-"
+msgstr "Ctrl+Alt+-"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Ctrl+Alt+0"
+msgstr "Ctrl+Alt+0"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Ctrl+Alt+4"
+msgstr "Ctrl+Alt+4"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Ctrl+Alt+8"
+msgstr "Ctrl+Alt+8"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Ctrl+Alt+="
+msgstr "Ctrl+Alt+="
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "Decrease size:"
+msgstr "Reducir tamaño:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+msgid "Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_Desactivar las teclas persistentes si se pulsan dos teclas a la vez"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Display a textual description of speech and sounds."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Flash entire _screen"
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Destello de la pantalla _completa"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Flash _window titlebar"
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Destello de la barra de tÃtulo de la _ventana"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Sound event"
+#| msgid "Warning"
+msgid "Hearing"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Alto/invertido"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+#| msgid "Contact"
+msgid "HighContrast"
+msgstr "AltoContraste"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr "AltoContrasteInvertido"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Dwell Click"
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Pulsación al posarse"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "I need assistance with:"
+msgstr "Necesito asistencia con:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "_Ignorar pulsaciones duplicadas rápidas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "Increase size:"
+msgstr "Aumentar tamaño:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard Settings..."
+msgstr "Ajustes de tecladoâ?¦"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Large"
+msgid "Larger"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#| msgid "Contact"
+msgid "LowContrast"
+msgstr "ContrasteBajo"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+#| msgid "System Settings"
+msgid "Mouse Settings..."
+msgstr "Ajustes del ratón�"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgid "Nomon"
+msgstr "Ninguna"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
+msgid "None"
+msgstr "Ninguna"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Teclado en pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "OnBoard"
+msgstr "EnPantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#| msgid "_Options..."
+msgid "Options..."
+msgstr "Opcionesâ?¦"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Apuntar y pulsar"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#| msgid "Linux Screen Reader"
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Lector de pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Rendering"
+msgid "Seeing"
+msgstr "Renderizado"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Show Universal Access status"
+msgstr "Mostrar el estado del acceso universal"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#| msgid "System Settings"
+msgid "Sound Settings..."
+msgstr "Ajustes de sonidoâ?¦"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Test flash"
+msgstr "Probar destellos"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#| msgid "Test"
+msgid "Test:"
+msgstr "Probar:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgid "Text size:"
+msgstr "Tamaño del texto:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+msgstr "_Iniciar la pulsación cuando se pare el movimiento del puntero"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+msgstr ""
+"_Disparar la pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#, fuzzy
+#| msgid "_Type to test settings:"
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "_Teclee para probar la configuración:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#| msgid "Typing Break"
+msgid "Typing"
+msgstr "Escritura"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#, fuzzy
+#| msgid "A_ssistant:"
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "_Secretario/a:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+msgstr "Usar una indicación visual cuando ocurra una alerta de sonido."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgid "Use an alternative form of text input"
+msgstr "Usar una forma alternativa de entrada de texto"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse"
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Ratón"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+#, fuzzy
+#| msgid "Visual"
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Visual"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom"
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Ampliación"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom"
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Ampliación"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
+msgid "accepted"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100
+msgid "pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101
+msgid "rejected"
+msgstr ""
+
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@@ -3196,10 +3525,6 @@ msgstr "Minimizar"
msgid "Roll up"
msgstr "Enrollar"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
-msgid "None"
-msgstr "Ninguna"
-
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Cierra el centro de control cuando se activa una tarea"
@@ -3561,6 +3886,59 @@ msgstr "Configuración del sistema"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todos los ajustes"
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "_Inicio de sesión accesible"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "TecnologÃas de asistencia"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de las tecnologÃas de asistencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los cambios para activar las tecnologÃas de asistencia no tendrán efecto "
+#~ "hasta que salga e inicie sesión nuevamente."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Cerrar y de_sconectarse"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Saltar al diálogo de Aplicaciones preferidas"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Saltar al diálogo de Inicio de sesión accesible"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del ratón"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Activar las tecnologÃas de asistencia"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Accesibilidad del _teclado"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Accesibilidad del _ratón"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "Aplicaciones _preferidas"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija qué caracterÃsticas de accesibilidad activar al iniciar sesión"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor"
+
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgstr ""
@@ -3782,9 +4160,6 @@ msgstr "_Todos los ajustes"
#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "Cambie la resolución de la pantalla"
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Pantalla"
-
#~ msgid "Display Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de la pantalla"
@@ -4104,9 +4479,6 @@ msgstr "_Todos los ajustes"
#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
#~ msgstr "<b>Tema de sonido</b>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Probarâ?¦</span>"
-
#~ msgid "Click OK to finish."
#~ msgstr "Pulse «Aceptar» para terminar."
@@ -4142,9 +4514,6 @@ msgstr "_Todos los ajustes"
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Sonidos"
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Probar"
-
#~ msgid "Testing Pipeline"
#~ msgstr "Probar pipeline"
@@ -4214,10 +4583,6 @@ msgstr "_Todos los ajustes"
#~ msgstr "Información o pregunta"
#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Advertencia"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]