[gitg] Updated Spanish translation



commit d9c17ef42fbf49c0834a7a0ed86d2684b78f949a
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Tue Jun 22 21:15:12 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  908 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 466 insertions(+), 442 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 29cb0aa..9ab511d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gitg.po.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gitg&component=gitg\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-07 18:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-01 10:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-09 07:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-22 21:14+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,10 +25,10 @@ msgid "Git repository browser"
 msgstr "Examinador de repositorios Git"
 
 #. Translators: this is the application name as in g_set_application_name
-#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 ../gitg/gitg.c:181
-#: ../gitg/gitg-window.c:1238 ../gitg/gitg-window.c:1251
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:146 ../gitg/gitg-branch-actions.c:199
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:18
+#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 ../gitg/gitg-branch-actions.c:168
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:221 ../gitg/gitg.c:238
+#: ../gitg/gitg-window.c:1650 ../gitg/gitg-window.c:1664
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:11
 msgid "gitg"
 msgstr "gitg"
 
@@ -130,229 +130,12 @@ msgstr ""
 "Indica si la búsqueda filtra las revisiones en la vista del histórico en "
 "lugar de saltar a la primera coincidencia."
 
-#: ../gitg/gitg.c:52
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
-
-#: ../gitg/gitg.c:53
-msgid "Start gitg in commit mode"
-msgstr "Iniciar gitg en modo «commit»"
-
-#: ../gitg/gitg.c:54
-msgid "Select commit after loading the repository"
-msgstr "Seleccionar el «commit» después de cargar el repositorio"
-
-#: ../gitg/gitg.c:64
-msgid "- git repository viewer"
-msgstr "- visor de repositorios git"
-
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:209 ../gitg/gitg-revision-tree-view.c:183
-msgid "Cannot display file content as text"
-msgstr "No se puede mostrar el contenido del archivo como texto"
-
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1482
-msgid "You must first stage some changes before committing"
-msgstr ""
-"Primero debe preseleccionar algunos cambios antes de realizar el «commit»"
-
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1490
-msgid "Please enter a commit message before committing"
-msgstr "Introducir un mensaje de «commit» antes de realizar el «commit»"
-
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1502
-msgid ""
-"Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off "
-"message"
-msgstr ""
-"No se pudo obtener su nombre o correo-e para usarlo en el mensaje de firma"
-
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1504
-msgid "Something went wrong while trying to commit"
-msgstr "Algo falló al intentar efectuar el «commit»"
-
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1680
-msgid "Revert fail"
-msgstr "Falló al revertir"
-
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1691
-msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere revertir estos cambios?"
-
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1694
-msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
-msgstr "Revertir los cambios es una acción permanente y no se puede deshacer"
-
-#: ../gitg/gitg-repository.c:606
-msgid "Staged changes"
-msgstr "Cambios preseleccionados"
-
-#: ../gitg/gitg-repository.c:608
-msgid "Unstaged changes"
-msgstr "Cambios no preseleccionados"
-
-#: ../gitg/gitg-repository.c:1235
-msgid "Not a valid git repository"
-msgstr "No es un repositorio git válido"
-
-#: ../gitg/gitg-revision-tree-view.c:513
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Vacío)"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:430
-msgid "Select branch"
-msgstr "Seleccionar rama"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:493
-#, c-format
-msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>"
-msgstr "Empujar la rama local <%s> en la rama remota <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:500
-#, c-format
-msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>"
-msgstr "Mezclar/rebasar la rama local <%s> con/en la rama local <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:507
-#, c-format
-msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>"
-msgstr "Mezclar rebasar la rama local <%s> con/en la rama remota <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:514
-#, c-format
-msgid "Apply stash to local branch <%s>"
-msgstr "Aplicar la reserva a la rama local <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:576
-#, c-format
-msgid "Cherry-pick revision on <%s>"
-msgstr "Aplicar el cambio en la revisión sobre <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:840
-#, c-format
-msgid "Loaded %d revisions in %.2fs"
-msgstr "%d revisiones cargadas en %.2fs"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:860
-#, c-format
-msgid "Loading %d revisions..."
-msgstr "Cargando %d revisionesâ?¦"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:869
-msgid "Could not find git repository"
-msgstr "No se pudo encontrar el repositorio git"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:1171
-msgid "Local branches"
-msgstr "Ramas locales"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:1192
-msgid "All branches"
-msgstr "Todas las ramas"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:1267
-msgid "Begin loading repository"
-msgstr "Iniciar la carga del repositorio"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:1451
-msgid "Open git repository"
-msgstr "Abrir repositorio git"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:1572
-msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
-msgstr "gitg es un visor de repositorios git para GTk+/GNOME"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:1573
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
-"Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo\n"
-"los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como se publica por\n"
-"la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su\n"
-"elección) cualquier versión posterior.\n"
-"\n"
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN\n"
-"NINGUNA GARANT�A; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o\n"
-"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU\n"
-"para más detalles.\n"
-"\n"
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU "
-"junto\n"
-"con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
-"Inc,\n"
-"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE. UU."
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2040
-msgid "new"
-msgstr "nueva"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2148 ../gitg/gitg-window.c:2187
-#, c-format
-msgid "New local branch <%s>"
-msgstr "Rama local nueva <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2160 ../gitg/gitg-branch-actions.c:316
-msgid "Remove remote branch"
-msgstr "Eliminar la rama remota"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2165
-msgid "Checkout working copy"
-msgstr "Descargar («checkout») la copia de trabajo"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2166
-msgid "Remove local branch"
-msgstr "Eliminar la rama local"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2168
-msgid "Rename local branch"
-msgstr "Renombrar la copia local"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2176 ../gitg/gitg-branch-actions.c:392
-msgid "Remove stash"
-msgstr "Quitar reserva"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2182 ../gitg/gitg-branch-actions.c:454
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:456
-msgid "Remove tag"
-msgstr "Eliminar etiqueta"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2483
-msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message"
-msgstr ""
-"Asegúrese de rellenar tanto el nombre de la etiqueta como el mensaje de "
-"«commit»"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2487
-msgid "Please make sure to fill in the tag name"
-msgstr "Asegúrese de rellenar el nombre de la etiqueta"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2496
-msgid "Not all fields are correctly filled in"
-msgstr "No se han rellenado correctamente todos los campos"
-
-#. Single one, pick filename
-#: ../gitg/gitg-window.c:2590
-msgid "Save format patch"
-msgstr "Guardar el parche de corrección"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:249
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:271
 #, c-format
 msgid "Branch <%s> could not be removed"
 msgstr "No se pudo eliminar la rama <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:250
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:272
 msgid ""
 "This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you want "
 "to forcefully remove the branch?"
@@ -360,69 +143,82 @@ msgstr ""
 "Esto generalmente significa que la rama no está completamente mezclada en la "
 "rama principal («HEAD»). ¿Quiere forzar quitar la rama?"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:251
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:273
 msgid "Force remove"
 msgstr "Quitar a la fuerza"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:260
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:282
 #, c-format
 msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed"
 msgstr "La rama <%s> no se pudo quitar a la fuerza"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:293
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:315
 #, c-format
 msgid "Failed to remove remote branch <%s>."
 msgstr "Falló al eliminar la rama remota <%s>."
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:314
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:336
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la rama remota <%s>?"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:315
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:337
 msgid "This permanently removes the remote branch."
 msgstr "Esto quita permanentemente la rama remota."
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:332 ../gitg/gitg-menus.xml.h:11
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:338 ../gitg/gitg-window.c:2889
+msgid "Remove remote branch"
+msgstr "Eliminar la rama remota"
+
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:353 ../gitg/gitg-menus.xml.h:11
 msgid "Remove branch"
 msgstr "Eliminar rama"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:390
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:411
 msgid "Are you sure you want to remove this stash item?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar este elemento de la reserva?"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:391
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:412
 msgid "This permanently removes the stash item"
 msgstr "Esto quita permanentemente el elemento de la reserva"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:418
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:413 ../gitg/gitg-window.c:2905
+msgid "Remove stash"
+msgstr "Quitar reserva"
+
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:439
 msgid "Failed to remove stash"
 msgstr "Falló al quitar la reserva"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:419
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:440
 msgid "The stash item could not be successfully removed"
 msgstr "No se pudo quitar de forma satisfactoria el elemento de la reserva"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:450
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:471
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove the tag <%s>?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la etiqueta <%s>?"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:473
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:475 ../gitg/gitg-branch-actions.c:477
+#: ../gitg/gitg-window.c:2911
+msgid "Remove tag"
+msgstr "Eliminar etiqueta"
+
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:494
 #, c-format
 msgid "The tag <%s> could not be successfully removed"
 msgstr "No se pudo quitar de forma satisfactoria la etiqueta <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:477
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:498
 msgid "Failed to remove tag"
 msgstr "Falló al eliminar la etiqueta"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:534
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:555
 #, c-format
 msgid "Branch <%s> could not be renamed to <%s>"
 msgstr "No se pudo renombrar la rama <%s> a <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:535
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:556
 msgid ""
 "This usually means that a branch with that name already exists. Do you want "
 "to overwrite the branch?"
@@ -430,97 +226,97 @@ msgstr ""
 "Esto generalmente significa que ya existe una rama con ese nombre. ¿Quiere "
 "sobreescribir la rama?"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:536
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:557
 msgid "Force rename"
 msgstr "Forzar el renombrado"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:545
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:566
 #, c-format
 msgid "Branch <%s> could not be forcefully renamed"
 msgstr "No se pudo renombrar de forma forzada la rama <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:585 ../gitg/gitg-preferences.ui.h:13
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:606 ../gitg/gitg-preferences.ui.h:14
 #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:6 ../gitg/gitg-tag.ui.h:4
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:693
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:713
 msgid "Do you want to temporarily stash these changes?"
 msgstr "¿Quiere reservar temporalmente estos cambios?"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:697
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:717
 msgid "Do you want to stash and reapply these changes?"
 msgstr "¿Quiere reservar y volver a aplicar estos cambios?"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:702
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:722
 msgid "You have uncommited changes in your current working tree"
 msgstr "Tiene cambios sin efectuar en su árbol de trabajo actual"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:704
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:724
 msgid "Stash changes"
 msgstr "Reservar los cambios"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:880
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:907
 msgid "Failed to save current index state"
 msgstr "Falló al guardar el estado índice actual"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:934 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1216
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1508 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1758
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:961 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1242
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1533 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1781
 #, c-format
 msgid "Failed to checkout local branch <%s>"
 msgstr "Falló al descargar («checkout») la rama local <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:972
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:999
 #, c-format
 msgid "Failed to checkout remote branch <%s> to local branch <%s>"
 msgstr ""
 "Falló al descargar («checkout») la rama remota <%s> en la rama local <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1012
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1038
 #, c-format
 msgid "Failed to checkout tag <%s> to local branch <%s>"
 msgstr "Falló al descargar («checkout») la etiqueta <%s> en la rama local <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1103
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1129
 #, c-format
 msgid "Failed to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
 msgstr "Falló al rebasar la rama %s <%s> en la rama %s <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1107
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1133
 #, c-format
 msgid "Failed to merge %s branch <%s> with %s branch <%s>"
 msgstr "Falló al mezclar la rama %s <%s> con la rama %s <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1115 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1117
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1183 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1185
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1224 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1226
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1260 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1262
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1307 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1309
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1141 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1143
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1209 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1211
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1250 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1252
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1286 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1288
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1333 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1335
 msgid "local"
 msgstr "local"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1115 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1117
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1183 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1185
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1224 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1226
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1260 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1262
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1307 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1309
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1141 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1143
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1209 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1211
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1250 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1252
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1286 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1288
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1333 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1335
 msgid "remote"
 msgstr "remota"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1134 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1677
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1160 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1700
 msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually"
 msgstr ""
 "Se han almacenado los cambios reservados para volverlos a aplicar manualmente"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1139 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1682
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1165 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1705
 msgid "Failed to checkout previously checked out branch"
 msgstr "Falló al descargar («checkout») la rama anteriormente descargada"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1160 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1703
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1186 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1726
 msgid "Failed to reapply stash correctly"
 msgstr "Falló al volver a aplicar la reserva correctamente"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1161 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1704
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1187 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1727
 msgid ""
 "There might be unresolved conflicts in the working tree or index which you "
 "need to resolve manually"
@@ -528,40 +324,40 @@ msgstr ""
 "Pueden existir conflictos sin resolver en el árbol de trabajo o índice que "
 "debe resolver manualmente"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1182
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1208
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere mezclar la rama %s <%s> en la rama %s <%s>?"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1190 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1192
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1236 ../gitg/gitg-menus.xml.h:6
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1216 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1218
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1262 ../gitg/gitg-menus.xml.h:6
 msgid "Merge"
 msgstr "Mezclar"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1217
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1243
 msgid "The branch on which to merge could not be checked out"
 msgstr "No se pudo descargar («checkout») la rama en la que mezclar"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1223
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1249
 #, c-format
 msgid "Merging %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
 msgstr "Mezclando la rama %s <%s> en la rama %s <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1259
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1285
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere rebasar la rama %s <%s> en la rama %s <%s>?"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1267 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1269
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1319 ../gitg/gitg-menus.xml.h:9
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1293 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1295
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1345 ../gitg/gitg-menus.xml.h:9
 msgid "Rebase"
 msgstr "Rebasar"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1292
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1318
 msgid "Unable to rebase"
 msgstr "No se pudo rebasar"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1293
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1319
 msgid ""
 "There are still uncommitted changes in your working tree and you are trying "
 "to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either remove, "
@@ -571,17 +367,17 @@ msgstr ""
 "rebasar una rama en la rama de trabajo actualmente descargada. Quite, "
 "reserve o efectúe sus cambios antes e inténtelo de nuevo."
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1306
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1332
 #, c-format
 msgid "Rebasing %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
 msgstr "Rebasando la rama %s <%s> en la rama %s <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1345
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1371
 #, c-format
 msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>"
 msgstr "Falló al empujar la rama local <%s> en la remota <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1346
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1372
 msgid ""
 "This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. Try "
 "fetching the latest changes."
@@ -589,54 +385,53 @@ msgstr ""
 "Esto generalmente significa que la rama remota no se pudo resolver por el "
 "método rápido («fast-forwarded»). Intentando obtener los últimos cambios."
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1370
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1396
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere empujar <%s> en <%s>?"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1376 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1378
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1399 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1432
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1434 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1457
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1402 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1404
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1425 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1457
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1459 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1482
 msgid "Push"
 msgstr "Empujar"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1391
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1417
 #, c-format
 msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s>"
 msgstr "Empujando la rama local <%s> en la rama remota <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1426
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1451
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to push <%s> to remote <%s/%s>?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere empujar <%s> en la rama remota <%s/%s>?"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1444
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1469
 #, c-format
-#| msgid "Merging %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
 msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s/%s>"
 msgstr "Empujando la rama local <%s> en la rama remota <%s/%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1481
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1506
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to apply the stash item to local branch <%s>?"
 msgstr ""
 "¿Está seguro de que quiere aplicar la reserva del elemento en la rama local <"
 "%s>?"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1486 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1488
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1511 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1513
 msgid "Apply stash"
 msgstr "Aplicar reserva"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1527
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1552
 #, c-format
 msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>"
 msgstr "No se pudo aplicar la reserva en la rama local <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1531
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1556
 msgid "Failed to apply stash"
 msgstr "Falló al aplicar la reserva"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1591
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1616
 msgid ""
 "The tag object could not be successfully created. Please make sure you have "
 "a GPG key and the key is unlocked"
@@ -644,163 +439,368 @@ msgstr ""
 "No se pudo crear correctamente el objeto de etiqueta. Asegúrese de que tiene "
 "una clave GPG y de que la clave está desbloqueada."
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1595
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1620
 msgid "The tag object could not be successfully created"
 msgstr "No se pudo crear correctamente el objeto de etiqueta."
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1600
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1625
 msgid "Failed to create tag"
 msgstr "Falló al crear la etiqueta"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1657
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1680
 #, c-format
 msgid "Failed to cherry-pick on <%s>"
 msgstr "Falló al aplicar el cambio en la revisión sobre <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1724
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1747
 #, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?"
 msgid "Are you sure you want to cherry-pick that revision on <%s>?"
 msgstr ""
 "¿Está seguro de que quiere aplicar los cambios («cherry-pick») en la revisión "
 "<%s>?"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1729 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1731
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1779
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1752 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1754
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1802
 msgid "Cherry-pick"
 msgstr "Aplicar los cambios («cherry-pick»)"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1759
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1782
 msgid "The branch on which to cherry-pick could not be checked out"
 msgstr ""
 "No se pudo obtener la rama en la que aplicar los cambios («cherry-pick»)"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1766
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1789
 #, c-format
 msgid "Cherry-picking on <%s>"
 msgstr "Aplicando los cambios ((«cherry-picking») en <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1836
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1857
 msgid "Failed to generate format-patch"
 msgstr "Falló al generar la corrección"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1882
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1905
 #, c-format
 msgid "Generating format-patch for <%s>"
 msgstr "Generando el parche de corrección para <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1888 ../gitg/gitg-menus.xml.h:5
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1913 ../gitg/gitg-menus.xml.h:5
 msgid "Format patch"
 msgstr "Parche de corrección"
 
-#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:173 ../gitg/gitg-repository.ui.h:4
+#: ../gitg/gitg.c:54
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
+
+#: ../gitg/gitg.c:55
+msgid "Start gitg in commit mode"
+msgstr "Iniciar gitg en modo «commit»"
+
+#: ../gitg/gitg.c:56
+msgid "Select commit after loading the repository"
+msgstr "Seleccionar el «commit» después de cargar el repositorio"
+
+#: ../gitg/gitg.c:66
+msgid "- git repository viewer"
+msgstr "- visor de repositorios git"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:222 ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:256
+msgid "Cannot display file content as text"
+msgstr "No se puede mostrar el contenido del archivo como texto"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1148
+#| msgid "Unstage"
+msgid "unstage"
+msgstr "quitar la reserva"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1149
+#| msgid "Unstage"
+msgid "stage"
+msgstr "Reservar"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1983
+msgid "You must first stage some changes before committing"
+msgstr ""
+"Primero debe preseleccionar algunos cambios antes de realizar el «commit»"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1991
+msgid "Please enter a commit message before committing"
+msgstr "Introducir un mensaje de «commit» antes de realizar el «commit»"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2003
+msgid ""
+"Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off "
+"message"
+msgstr ""
+"No se pudo obtener su nombre o correo-e para usarlo en el mensaje de firma"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2005
+msgid "Something went wrong while trying to commit"
+msgstr "Algo falló al intentar efectuar el «commit»"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2189
+msgid "Revert fail"
+msgstr "Falló al revertir"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2200
+msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere revertir estos cambios?"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2203
+msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
+msgstr "Revertir los cambios es una acción permanente y no se puede deshacer"
+
+#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:244 ../gitg/gitg-repository.ui.h:4
 msgid "Fetch"
 msgstr "Obtener"
 
-#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:178
+#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:249
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:441 ../gitg/gitg-repository.ui.h:7
+#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:633 ../gitg/gitg-repository.ui.h:7
 #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:5
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:1
-msgid "Add signed-off-by"
-msgstr "Aádir firmado por"
+#: ../gitg/gitg-revision-changes-panel.c:278
+#| msgid "_Changes"
+msgid "Changes"
+msgstr "Cambios"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:2
-msgid "Amend"
-msgstr "Completar"
+#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.c:113
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:3
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:600
+#| msgid "_File"
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:4
-msgid "Branch:"
-msgstr "Rama:"
+#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:769
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vacío)"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:5
-msgid "Co_mmit message"
-msgstr "_Mensaje de «commit»"
+#: ../gitg/gitg-window.c:648
+msgid "Select branch"
+msgstr "Seleccionar rama"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:6 ../gitg/gitg-preferences.ui.h:6
-msgid "Commit"
-msgstr "Efectuar («commit»)"
+#: ../gitg/gitg-window.c:717
+#, c-format
+msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>"
+msgstr "Empujar la rama local <%s> en la rama remota <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:7
-msgid "Context:"
-msgstr "Contexto:"
+#: ../gitg/gitg-window.c:724
+#, c-format
+msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>"
+msgstr "Mezclar/rebasar la rama local <%s> con/en la rama local <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:8
-msgid "Date:"
-msgstr "Fecha:"
+#: ../gitg/gitg-window.c:731
+#, c-format
+msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>"
+msgstr "Mezclar rebasar la rama local <%s> con/en la rama remota <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:9
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+#: ../gitg/gitg-window.c:738
+#, c-format
+msgid "Apply stash to local branch <%s>"
+msgstr "Aplicar la reserva a la rama local <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:10
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
+#: ../gitg/gitg-window.c:818
+#, c-format
+msgid "Cherry-pick revision on <%s>"
+msgstr "Aplicar el cambio en la revisión sobre <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:11
-msgid "Parent:"
-msgstr "Padre:"
+#: ../gitg/gitg-window.c:1200
+#, c-format
+msgid "Loaded %d revisions in %.2fs"
+msgstr "%d revisiones cargadas en %.2fs"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:12
-msgid "SHA:"
-msgstr "SHA:"
+#: ../gitg/gitg-window.c:1222
+#, c-format
+msgid "Loading %d revisions..."
+msgstr "Cargando %d revisionesâ?¦"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:13
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
+#: ../gitg/gitg-window.c:1583
+msgid "Local branches"
+msgstr "Ramas locales"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:14
-msgid "Tree"
-msgstr "Ã?rbol"
+#: ../gitg/gitg-window.c:1604
+msgid "All branches"
+msgstr "Todas las ramas"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:15
-msgid "_Changes"
-msgstr "_Cambios"
+#: ../gitg/gitg-window.c:1682
+msgid "Begin loading repository"
+msgstr "Iniciar la carga del repositorio"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:16
-msgid "_Staged"
-msgstr "_Reservado"
+#: ../gitg/gitg-window.c:2124
+msgid "Open git repository"
+msgstr "Abrir repositorio git"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:17
-msgid "_Unstaged"
-msgstr "_Sin reservar"
+#: ../gitg/gitg-window.c:2222
+msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
+msgstr "gitg es un visor de repositorios git para GTk+/GNOME"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:1 ../gitg/gitg-ui.xml.h:1
+#: ../gitg/gitg-window.c:2223
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
+"Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo\n"
+"los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como se publica por\n"
+"la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su\n"
+"elección) cualquier versión posterior.\n"
+"\n"
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN\n"
+"NINGUNA GARANT�A; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o\n"
+"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU\n"
+"para más detalles.\n"
+"\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU "
+"junto\n"
+"con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
+"Inc,\n"
+"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE. UU."
+
+#: ../gitg/gitg-window.c:2548
+msgid "new"
+msgstr "nueva"
+
+#: ../gitg/gitg-window.c:2878 ../gitg/gitg-window.c:2916
+#, c-format
+msgid "New local branch <%s>"
+msgstr "Rama local nueva <%s>"
+
+#: ../gitg/gitg-window.c:2894
+msgid "Checkout working copy"
+msgstr "Descargar («checkout») la copia de trabajo"
+
+#: ../gitg/gitg-window.c:2895
+msgid "Remove local branch"
+msgstr "Eliminar la rama local"
+
+#: ../gitg/gitg-window.c:2897
+msgid "Rename local branch"
+msgstr "Renombrar la copia local"
+
+#: ../gitg/gitg-window.c:3232
+msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message"
+msgstr ""
+"Asegúrese de rellenar tanto el nombre de la etiqueta como el mensaje de "
+"«commit»"
+
+#: ../gitg/gitg-window.c:3236
+msgid "Please make sure to fill in the tag name"
+msgstr "Asegúrese de rellenar el nombre de la etiqueta"
+
+#: ../gitg/gitg-window.c:3245
+msgid "Not all fields are correctly filled in"
+msgstr "No se han rellenado correctamente todos los campos"
+
+#. Single one, pick filename
+#: ../gitg/gitg-window.c:3340
+msgid "Save format patch"
+msgstr "Guardar el parche de corrección"
+
+#: ../libgitg/gitg-repository.c:883
+msgid "Staged changes"
+msgstr "Cambios preseleccionados"
+
+#: ../libgitg/gitg-repository.c:887
+msgid "Unstaged changes"
+msgstr "Cambios no preseleccionados"
+
+#: ../libgitg/gitg-repository.c:1517
+msgid "Not a valid git repository"
+msgstr "No es un repositorio git válido"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:1
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:2 ../gitg/gitg-ui.xml.h:3
+#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:2
 msgid "Revert"
 msgstr "Revertir"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:3 ../gitg/gitg-ui.xml.h:4
+#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:3
 msgid "Stage"
 msgstr "Reservar"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:4 ../gitg/gitg-ui.xml.h:5
+#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:4
 msgid "Unstage"
 msgstr "Quitar la reserva"
 
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:1
+msgid "Apply stash to..."
+msgstr "Aplicar reserva aâ?¦"
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:2
+msgid "Checkout branch"
+msgstr "Descargar rama («checkout»)"
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:3
+msgid "Cherry-pick on..."
+msgstr "Aplicar los cambios («cherry-pick») en�"
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:4 ../gitg/gitg-tag.ui.h:2
+msgid "Create tag"
+msgstr "Crear etiqueta"
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:7
+msgid "Merge branch with..."
+msgstr "Mezclar rama conâ?¦"
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:8
+msgid "Push branch to..."
+msgstr "Empujar rama enâ?¦"
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:10
+msgid "Rebase branch onto..."
+msgstr "Rebasar rama enâ?¦"
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:12
+msgid "Rename branch"
+msgstr "Renombrar rama"
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:13
+msgid "_Author"
+msgstr "_Autor"
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:14
+msgid "_Date"
+msgstr "_Fecha"
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:15
+msgid "_Hash"
+msgstr "_Hash"
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:16
+msgid "_Subject"
+msgstr "A_sunto"
+
 #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:1
 msgid "<b>Commit Message</b>"
 msgstr "<b>Mensaje de «commit»</b>"
 
 #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>History</b>"
-msgstr "<b>Histórico</b>"
+#| msgid "<b>User</b>"
+msgid "<b>Interface</b>"
+msgstr "<b>Interfaz</b>"
 
 #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Main</b>"
-msgstr "<b>Principal</b>"
+#| msgid "<b>History</b>"
+msgid "<b>Revisions</b>"
+msgstr "<b>Revisiones</b>"
 
 #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:4 ../gitg/gitg-repository.ui.h:1
 msgid "<b>User</b>"
@@ -810,6 +810,10 @@ msgstr "<b>Usuario</b>"
 msgid "Collapse inactive lanes"
 msgstr "Contraer las líneas inactivas"
 
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:6 ../gitg/gitg-window.ui.h:5
+msgid "Commit"
+msgstr "Efectuar («commit»)"
+
 #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:7 ../gitg/gitg-repository.ui.h:2
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuración"
@@ -836,50 +840,51 @@ msgstr "Correo-e:"
 msgid "Early"
 msgstr "Temprano"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:12
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:12 ../gitg/gitg-window.ui.h:7
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:13
 msgid "Late"
 msgstr "Tarde"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:14
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:15
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:16
 msgid "Preferences that apply to the commit view"
 msgstr "Preferencias que se aplican a la vista de «commit»"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:16
-msgid "Preferences that apply to the revision view"
-msgstr "Preferencias que se aplican a la vista de revisión"
-
 #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:17
+#| msgid "Preferences that apply to the revision view"
+msgid "Preferences that apply to the history view"
+msgstr "Preferencias que se aplican a la vista del histórico"
+
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:18
 msgid "Search filters revisions in the history view"
 msgstr "La búsqueda filtra las revisiones en la vista del histórico"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:18
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:19
 msgid "Show history in topological order"
 msgstr "Mostrar histórico en orden topológico"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:19
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:20
 msgid "Show staged changes in history"
 msgstr "Mostrar los cambios reservados en el histórico"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:20
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:21
 msgid "Show stash in history"
 msgstr "Mostrar las reservas en el histórico"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:21
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:22
 msgid "Show unstaged changes in history"
 msgstr "Mostrar los cambios sin reservar en el histórico"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:22
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:23
 msgid "Use vertical layout"
 msgstr "Usar distribución vertical"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:23
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
-
 #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:24
 msgid "_Right margin at column:"
 msgstr "Margen de_recho en la columna:"
@@ -896,90 +901,109 @@ msgstr "Remotas"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
+#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:1
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:2
+#| msgid "Commit"
+msgid "Committer:"
+msgstr "Persona que efectúa el cambio:"
+
+#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:3
+msgid "Parent:"
+msgstr "Padre:"
+
+#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:4
+msgid "SHA:"
+msgstr "SHA:"
+
+#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:5
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
 #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:1
 msgid "Create signed tag object"
 msgstr "Crear objeto de rama firmado"
 
-#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:2 ../gitg/gitg-menus.xml.h:4
-msgid "Create tag"
-msgstr "Crear etiqueta"
-
 #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:3
 msgid "Message:"
 msgstr "Mensaje:"
 
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:1
-msgid "Apply stash to..."
-msgstr "Aplicar reserva aâ?¦"
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:2
-msgid "Checkout branch"
-msgstr "Descargar rama («checkout»)"
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:3
-msgid "Cherry-pick on..."
-msgstr "Aplicar los cambios («cherry-pick») en�"
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:7
-msgid "Merge branch with..."
-msgstr "Mezclar rama conâ?¦"
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:8
-msgid "Push branch to..."
-msgstr "Empujar rama enâ?¦"
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:10
-msgid "Rebase branch onto..."
-msgstr "Rebasar rama enâ?¦"
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:12
-msgid "Rename branch"
-msgstr "Renombrar rama"
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:13
-msgid "_Author"
-msgstr "_Autor"
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:14
-msgid "_Date"
-msgstr "_Fecha"
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:15
-msgid "_Hash"
-msgstr "_Hash"
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:16
-msgid "_Subject"
-msgstr "A_sunto"
-
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:2
+#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:1
 msgid "R_ecently Opened"
 msgstr "Abiertos _recientemente"
 
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:6
+#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:2
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:7
+#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:3
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:8
+#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:4
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:9
+#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:5
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrirâ?¦"
 
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:10
-msgid "_Repository"
-msgstr "_Repositorio"
-
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:11
+#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:6
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:1
+msgid "Add signed-off-by"
+msgstr "Aádir firmado por"
+
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:2
+msgid "Amend"
+msgstr "Completar"
+
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:3
+msgid "Branch:"
+msgstr "Rama:"
+
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:4
+msgid "Co_mmit message"
+msgstr "_Mensaje de «commit»"
+
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:6
+msgid "Context:"
+msgstr "Contexto:"
+
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:8
+msgid "_Changes"
+msgstr "_Cambios"
+
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:9
+msgid "_Staged"
+msgstr "_Reservado"
+
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:10
+msgid "_Unstaged"
+msgstr "_Sin reservar"
+
+#~ msgid "Could not find git repository"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar el repositorio git"
+
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Fecha:"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Ã?rbol"
+
+#~ msgid "<b>Main</b>"
+#~ msgstr "<b>Principal</b>"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#~ msgid "_Repository"
+#~ msgstr "_Repositorio"
+
 #~ msgid "gtk-add"
 #~ msgstr "gtk-add"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]