[gnome-shell] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Slovenian translation
- Date: Sun, 20 Jun 2010 18:55:38 +0000 (UTC)
commit 0f52c924e269c6161225cf3f25e014ca8baf0a5d
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Sun Jun 20 20:55:31 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 195 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 files changed, 150 insertions(+), 45 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index c827b26..11f93b6 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-11 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-11 22:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-19 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-20 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
-msgstr "Gnome Lupina"
+msgstr "Gnome lupina"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
@@ -37,6 +37,114 @@ msgstr "Ura"
msgid "Customize the panel clock"
msgstr "Prilagodi uro pladnja"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
+msgstr "Dovoli dostop do razhroÅ¡Ä?evanja in drugih orodij nadzora preko Alt-F2 vnosnega polja."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Custom format of the clock"
+msgstr "Zapis ure po meri"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr "OmogoÄ?i dostop do orodij razvijalcev in preizkuÅ¡evalcev programske opreme preko Alt-F2 vnosnega polja."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "Pripona datoteke uporabljene za shranjevanje zaslonskih posnetkov"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Hitrost sliÄ?ic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded."
+msgstr "RazÅ¡iritve lupine GNOME imajo doloÄ?ila UUID; kljuÄ? omogoÄ?a izpis seznama razÅ¡iritev, ki ne bodo naložene."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Zgodovina pogovornega okna ukazov (Alt-F2)"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Hour format"
+msgstr "Urni zapis"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+msgid "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a ali \"12-urni\" ali pa \"24-urni\" zapis Ä?asa in prikaz datuma v uri."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+msgid "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in time."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a ali \"12-urni\" ali pa \"24-urni\" zapis Ä?asa s prikazanimi sekundami."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a prikaz ISO tedenski datum v koledarju."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Seznam doloÄ?il ID namiznih datotek priljubljenih programov"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Overview workspace view mode"
+msgstr "NaÄ?in pregleda predogleda delovnih povrÅ¡in"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
+msgstr "DoloÄ?a cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. Ta sledi skladnji, ki je uporabljena za gst-launch. Cevovod mora imeti nepovezano korito, kamor se posnetek snema. ObiÄ?ajno je za to namenjen nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiÅ¡e v odvodno datoteko. Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod - možnost se lahko uporabi pri poÅ¡iljanju odvoda na strežnik icecast preko shout2send ali podobno. NedoloÄ?ena ali prazna možnost se odrazi kot privzeti cevovod. Trenutno je to 'videorate ! theoraenc ! oggmux' in omogoÄ?a snemanje v zapis Ogg Theora."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Pokaži datum v uri"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Pokaži Ä?as s sekundami"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
+msgstr "Programi doloÄ?eni s temi doloÄ?ili bodo prikazani v obmoÄ?ju priljubljenih programov"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
+msgstr "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznaÄ?no ime, kateremu bo dodan datum in doloÄ?ena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr "Hitrost sliÄ?ic shranjenega konÄ?nega zaslonskega posnetka v sliÄ?icah na sekundo."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+msgid "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are \"single\" and \"grid\"."
+msgstr "Izbrani pogled delovnih površin v predogledu. Podprte vrednosti sta \"enojno\" in \"mrežno\"."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
+msgstr "Lupina obiÄ?ajno nadzira dejavne programe zaradi možnosti prikazovanja najpogosteje uporabljenih v zaganjalniku. Ä?eprav so podatki krajevni, jih je dobro onemogoÄ?iti zaradi varovanja zasebnosti. Z onemogoÄ?enje ne bodo odstranjeni že shranjeni podatki."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "This key specifies the format used by the panel clock when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
+msgstr "KljuÄ? doloÄ?a zapis, ki naj ga uporablja vstavek ure, kadar je kljuÄ? zapisa nastavljen kot \"prikrojen\". Za doloÄ?itev zapisa lahko uporabite tudi oznake funkcije strftime(), ki so podrobneje zapisane v priroÄ?niku funkcije."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
+msgstr "KljuÄ? doloÄ?a zapis ure. MogoÄ?e vrednosti so \"12-urni\", \"24-urni\", \"unix\" in \"po meri\". Možnost \"unix\" prikazuje Ä?as v sekundah od zaÄ?etka ere, torej od 01.01.1970, možnost \"po meri\" pa omogoÄ?a prikrojen zapis. Pri izbiri zapisa \"unix\" ali \"po meri\" sta izbiri pokaži datum in pokaži sekunde, prezrti."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Uuids of extensions to disable"
+msgstr "DoloÄ?ila UUID razÅ¡iritev za onemogoÄ?enje"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "Ali naj se beleži statistika uporabe programov"
+
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
msgid "Clock Format"
msgstr "Zapis ure"
@@ -67,7 +175,7 @@ msgstr "_24-urni zapis Ä?asa"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:388
-#: ../js/ui/dash.js:872
+#: ../js/ui/dash.js:767
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "Programi"
@@ -91,67 +199,67 @@ msgstr "Dodaj med priljubljene"
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "S potegom na to mesto se izbor doda med priljubljene"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:89
+#: ../js/ui/appFavorites.js:88
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:107
+#: ../js/ui/appFavorites.js:106
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
-#: ../js/ui/dash.js:204
+#: ../js/ui/dash.js:146
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
-#: ../js/ui/dash.js:527
+#: ../js/ui/dash.js:465
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
-#: ../js/ui/dash.js:541
+#: ../js/ui/dash.js:479
msgid "No matching results."
msgstr "Ni zadetkov iskanja"
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
-#: ../js/ui/dash.js:891
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:551
+#: ../js/ui/dash.js:786
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:552
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "Mesta in naprave"
#. **** Documents ****
-#: ../js/ui/dash.js:898
+#: ../js/ui/dash.js:793
#: ../js/ui/docDisplay.js:497
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "Nedavni predmeti"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:475
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:471
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ni nameÅ¡Ä?enih razÅ¡iritev"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:512
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:508
msgid "Enabled"
msgstr "OmogoÄ?eno"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:514
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:510
msgid "Disabled"
msgstr "OnemogoÄ?eno"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:516
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:512
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:518
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:514
msgid "Out of date"
msgstr "Zastarelo"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:543
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:539
msgid "View Source"
msgstr "Poglej vir"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:549
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:545
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
@@ -159,79 +267,74 @@ msgstr "Spletna stran"
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: ../js/ui/panel.js:334
-#, c-format
-msgid "Quit %s"
-msgstr "KonÄ?aj %s"
-
-#: ../js/ui/panel.js:354
+#: ../js/ui/panel.js:519
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:441
+#: ../js/ui/panel.js:605
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a. %e. %b., %R:%S"
-#: ../js/ui/panel.js:442
+#: ../js/ui/panel.js:606
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e. %b., %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:446
+#: ../js/ui/panel.js:610
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a. %R:%S"
-#: ../js/ui/panel.js:447
+#: ../js/ui/panel.js:611
msgid "%a %R"
msgstr "%a. %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:454
+#: ../js/ui/panel.js:618
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a. %e. %b., %H:%M:%S"
-#: ../js/ui/panel.js:455
+#: ../js/ui/panel.js:619
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a. %e. %b., %H:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:459
+#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %H:%M:%S"
-#: ../js/ui/panel.js:460
+#: ../js/ui/panel.js:624
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:562
+#: ../js/ui/panel.js:726
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:109
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti '%s'"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:112
msgid "Retry"
msgstr "Poskusi znova"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:157
msgid "Connect to..."
msgstr "Povezava z ..."
-#: ../js/ui/runDialog.js:235
+#: ../js/ui/runDialog.js:234
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Vnos ukaza:"
-#: ../js/ui/runDialog.js:380
+#: ../js/ui/runDialog.js:379
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
@@ -242,7 +345,7 @@ msgstr "Na voljo"
#: ../js/ui/statusMenu.js:95
msgid "Busy"
-msgstr "Zasedeno"
+msgstr "Zaposleno"
#: ../js/ui/statusMenu.js:99
msgid "Invisible"
@@ -290,11 +393,11 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e dodati nove delovne povrÅ¡ine, ker je doseženo njihovo najve
msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti prve delovne povrÅ¡ine."
-#: ../src/shell-global.c:1025
+#: ../src/shell-global.c:1039
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Pred manj kot eno minuto"
-#: ../src/shell-global.c:1029
+#: ../src/shell-global.c:1043
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -303,7 +406,7 @@ msgstr[1] "Pred %d minuto"
msgstr[2] "Pred %d minutama"
msgstr[3] "Pred %d minutami"
-#: ../src/shell-global.c:1034
+#: ../src/shell-global.c:1048
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -312,7 +415,7 @@ msgstr[1] "Pred %d uro"
msgstr[2] "Pred %d urama"
msgstr[3] "Pred %d urami"
-#: ../src/shell-global.c:1039
+#: ../src/shell-global.c:1053
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -321,7 +424,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
-#: ../src/shell-global.c:1044
+#: ../src/shell-global.c:1058
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -354,6 +457,8 @@ msgstr "PoiÅ¡Ä?i"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "Quit %s"
+#~ msgstr "KonÄ?aj %s"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Stranska vrstica"
#~ msgid "%H:%M"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]