[gedit] Updated Esperanto translation



commit 39e33c542248114ecdfb67d699468cd883ec4ae3
Author: Kristjan Schmidt <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Sun Jun 20 20:53:47 2010 +0200

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po | 3340 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1893 insertions(+), 1447 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 3e5584b..b7d420d 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -2,32 +2,41 @@
 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 # This file is distributed under the same license as the gedit package
 # Joop Eggen <joop_eggen yahoo de>, 2006.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-10 19:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-15 07:42+0000\n"
-"Last-Translator: Jacob Nordfalk <jacob nordfalk gmail com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <eo li org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-12 19:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-20 20:51+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-19 00:44+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-20 12:56+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "Edit text files"
-msgstr "Redakti tekstajn dosierojn"
+msgstr "Redakti tekst-dosierojn"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:787
 msgid "Text Editor"
-msgstr "Teksta Redaktilo"
+msgstr "Tekst-redaktilo"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit tekst-redaktilo"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -35,87 +44,72 @@ msgstr ""
 "Propra tiparo uzota en redakta areo. Nur efektiviÄ?os se la atributo \"Uzi "
 "defaÅ­ltan tiparon\" estas malÅ?altita."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktivaj kromaĵoj"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "AÅ­tomate detektitaj kodoj"
+msgstr "Aktivaj kromprogramoj"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "AÅ­tomate Konservi"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "AÅ­tomata dekstrenÅ?ovo"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "AÅ­tomata konserva intervalo"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "AÅ­tomate eltrovu enkodigojn"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "AÅ­tomate krommarÄ?eni"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Autosave"
+msgstr "AÅ­tokonservado"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "RestaÅ­rkopia sufikso"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Intervalo de aÅ­tomata konservado"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Korpa tiparo por presi"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Malsupra panelo estas videbla"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Krei restaÅ­rkopion"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Vidigi lininumerojn"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Vidigi dekstran marÄ?enon"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Redakta tiparo"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Å?alti serÄ?an emfazon"
+msgstr "Aktivigi serÄ?an emfazon"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Å?alti sintaksan emfazon"
+msgstr "Aktivigi sintaksan emfazon"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Kodoj montritaj en menuo"
+msgstr "Montritaj kodoj en menuo"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Sufikso uzota por restaÅ­rkopiaj dosiernomoj. Nur efektiviÄ?os se la atributo "
-"\"Krei restaÅ­rkopion\" estas Å?altita."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "PaÄ?okapa tiparo por presado"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Emfazi aktualan linion"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Emfazi kongruan krampon"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -124,19 +118,19 @@ msgstr ""
 "Se Ä?i tiu valoro estas 0, neniu linia numero estos enmetita dum presado de "
 "dokumento. Se ne, gedit presos liniajn numerojn Ä?iu kelkaj linioj."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Enmeti spacetojn"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Tiparo de lininumeroj dum presado"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "ReÄ?imo por linia Ä?irkaÅ­fluo"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
 "writable by default."
@@ -144,7 +138,7 @@ msgstr ""
 "Listo de VFS skemoj, kiujn subtenas gedit en skriba reÄ?imo. La skemo "
 "'dosiero' estas defaÅ­lte skribebla."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -152,23 +146,23 @@ msgstr ""
 "Listo de aktivaj kromaĵoj. Ä?i enhavas la \"Lokon\" de aktivaj kromaĵoj. Vidu "
 "la dosieron .gedit-plugin por trovi la \"Lokon\" de specifa kromaĵo."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"Listo de kodadoj vidigitaj en menuo Signokodado en elektilo malfermi/"
-"konservi. Nur agnoskitaj kodadoj estas uzataj."
+"Listo de enkodigoj videblaj en la menuo \"signaj enkodigoj\" en la malferma-"
+"konserva dosier-elektilo. Nur konataj enkodigoj estas uzataj."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Maksimuma nombro da Malfaroj"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Maksimuma nombro da malfaroj"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Maksimumaj lastaj dosieroj"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions."
@@ -176,7 +170,7 @@ msgstr ""
 "Maksimuma nombro da agoj malfareblaj aÅ­ refareblaj de gedit. Uzu \"-1\" por "
 "senlima nombro de agoj."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -184,81 +178,62 @@ msgstr ""
 "Maksimuma nombro da agoj malfareblaj aÅ­ refareblaj de gedit. Uzu \"-1\" por "
 "senlima nombro de agoj. Evitinda de post 2.12.0"
 
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
-"Nombro da minutoj post kiuj gedit aÅ­tomate konservos modifitajn dosierojn. "
-"Ä?i tio nur efektiviÄ?os se la atributo \"AÅ­tomate Konservi\" estas Å?altita."
+"Nombro de minutoj, post kiuj gedit aÅ­tomate konservas modifitajn dosierojn. "
+"Tio Ä?i efikas nur, se \"aÅ­tokonservado\" estas aktiva."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Print Header"
 msgstr "Presi paÄ?okapon"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Presi Lininumerojn"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Presi sintaksan emfazon"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Ä?irkaÅ­flua reÄ?imo de presa linio"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "RestaÅ­ri antaÅ­an pozicion de la kursoro"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Pozicio de dekstra marÄ?eno"
 
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Side Pane is Visible"
 msgstr "Flanka panelo videbla"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Inteligenta Hejmen/Finen"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"Ordigita listo de kodigoj uzataj de gedit por aÅ­tomate eltrovi la kodigon de "
-"dosiero. \"AKTUALA\" reprezentas la aktualan lokaĵan kodigon. Nur rekonitaj "
+"Ordigita listo de kodigoj uzataj de gedit por auÌ?tomate eltrovi la kodigon de "
+"dosiero. \"AKTUALA\" reprezentas la aktualan lokajÌ?an kodigon. Nur rekonitaj "
 "kodigoj estas uzataj."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -277,7 +252,7 @@ msgstr ""
 "\"ALWAYS\" (Ä?iam) por moviÄ?i Ä?iam al la komenco/fino de la teksto anstataÅ­ "
 "al la komenco/fino de la linio."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
 "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -291,7 +266,7 @@ msgstr ""
 "estas usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj Ä?i "
 "tie."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
 "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -304,13 +279,13 @@ msgstr ""
 "kaj \"GTK_WRAP_CHAR\" por fluigi Ä?e signofinoj. Notu ke la valoroj estas "
 "usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel mencitaj Ä?i tie."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
 "Specifas la tiparon uzi por la korpo de la dokumento presante dokumentojn."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -318,7 +293,7 @@ msgstr ""
 "Specifas la tiparon uzi por lininumeroj dum presado. Tio efikos nur se la "
 "atributo \"Presi lininumerojn\" ne estas nul."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -326,7 +301,7 @@ msgstr ""
 "Specifas la tiparon uzi por paÄ?okapoj dum presado. Tio efikos nur se la "
 "atributo \"Presi paÄ?okapon\" estas Å?altita."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -334,25 +309,33 @@ msgstr ""
 "Specifas la maksimuman nombron da laste malfermitaj dosieroj, vidigu en la "
 "submenuo \"Lastaj dosieroj\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "Specifas la nombron da spacetoj vidigotaj anstataÅ­ Tabaj signoj."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Specifas la lokon de la desktra marÄ?eno."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"NEVER\" to never show the "
+"tabs, \"ALWAYS\" to always show the tabs, and \"AUTO\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Stata breto videbla"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Style Scheme"
-msgstr "Stila Skemo"
+msgstr "Stila skemo"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid ""
 "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
 "to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -368,41 +351,42 @@ msgstr ""
 "prioritato apud bildsimboloj. Notu ke la valoroj estas usklecodistingaj, do "
 "certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj Ä?i tie."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Grando de tabo"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
-"La identigilo de GtkSourceView-Stila Skemo uzenda por kolori la tekston."
+"La nomo de stilaro de GtkSourceView, kiu difinas la kolorojn de la teksto."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Toolbar Buttons Style"
 msgstr "Stilo de butonoj en ilobreto"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Ilobreto videbla"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "Limo de malfaroj (NEUZINDA)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Uzi defaÅ­ltan tiparon"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
 "option."
 msgstr ""
-"Ä?u gedit aÅ­tomate konservu modifitajn dosierojn post intertempo. Vi povas "
-"agordi la intertempon per la atributo \"AÅ­tomata konserva intervalo\"."
+"CÌ?u gedit auÌ?tomate konservu modifitajn dosierojn post intertempo. Vi povas "
+"agordi la intertempon per la atributo \"AuÌ?tomata konserva intervalo\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -410,75 +394,68 @@ msgstr ""
 "Ä?u gedit kreu restaÅ­rkopiojn por la dosieroj konservitaj de Ä?i. Vi povas "
 "agordi la dosiersufikson per la atributo \"Dosiersufikso de restaÅ­rkopio\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Ä?u gedit vidigu lininumerojn en la redakta areo."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Ä?u gedit vidigu la dekstran marÄ?enon en la redakta areo."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-msgstr "Ä?u gedit Å?altu aÅ­tomatan krommarÄ?enon."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Ä?u gedit apliku aÅ­tomatan dekstrenÅ?ovon."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Ä?u gedit Å?altu sintaksan emfazon."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Ä?u gedit emfazu Ä?iujn okazojn de la serÄ?ata teksto."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Ä?u gedit emfazu paran krampon."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Ä?u gedit emfazu la aktualan linion."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Ä?u gedit enmetu dokumentan paÄ?okapon kiam presante dokumentojn."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Ä?u gedit enmetu spacetojn anstataÅ­ tabojn."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Ä?u gedit presu sintaksan emfazon kiam presante dokumentojn."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr "Ä?u gedit metu la kursoron en la antaÅ­an lokon kiam Å?argante dosieron."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
-msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Ä?u la malsupra panelo Ä?e la malsupro de redaktaj fenestroj estu videbla."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
-msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr ""
-"Ä?u la flanka panelo Ä?e la maldekstro de la  redakta fenestro estu videbla."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Ä?u montri la flankan listelon maldekstre de la redakta fenestro."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Ä?u la stata breto Ä?e la malsupro de redaktaj fenestroj estu videbla."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Ä?u la ilbreto estu videbla en redaktaj fenestroj."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -490,48 +467,27 @@ msgstr ""
 "tiparo nomita en la agordo \"Redaktila tiparo\" estos uzata anstataÅ­ la "
 "sistema tiparo."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "Skribeblaj VFS-skemoj"
 
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-3,UTF-16]"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "AdiaÅ­i _sen konservado"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr "Elsaluti _sen konservado"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
 msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "_Rezigni adiaÅ­on"
+msgstr "_Rezigni elsaluton"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fermi _sen konservado"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:215
 msgid "Question"
 msgstr "Demando"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:415
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -544,13 +500,13 @@ msgstr[1] ""
 "Se vi ne konservas, Å?anÄ?oj el la lastaj %ld sekundoj estos definitive "
 "perditaj."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:424
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se vi ne konservas, Å?anÄ?oj el la lasta minuto estos definitive perditaj."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:430
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -565,7 +521,7 @@ msgstr[1] ""
 "Se vi ne konservas, Å?anÄ?oj el la lastaj minuto kaj %ld sekundoj estos "
 "definitive perditaj."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -578,13 +534,13 @@ msgstr[1] ""
 "Se vi ne konservas, Å?anÄ?oj el la lastaj %ld minutoj estos definitive "
 "perditaj."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:455
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se vi ne konservas, la Å?anÄ?oj faritaj dum la pasinta horo estos permanente "
 "perditaj"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:461
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -599,7 +555,7 @@ msgstr[1] ""
 "Se vi ne konservas, Å?anÄ?oj el la lastaj horo kaj %d minutoj estos definitive "
 "perditaj."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:476
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -609,29 +565,29 @@ msgstr[0] "Se vi ne registras, Å?anÄ?oj dum la lasta %d horo perdiÄ?os por Ä?iam
 msgstr[1] ""
 "Se vi ne registras, Å?anÄ?oj dum la lastaj %d horoj perdiÄ?os por Ä?iam."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "Å?anÄ?oj al dokumento \"%s\" estos por Ä?iam perditaj."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:525
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Konservi Å?anÄ?ojn de la dokumento \"%s\" antaÅ­ ol fermi?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:539
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:756
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Konservado estis malÅ?altita de la sistema administranto."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Å?anÄ?oj al %d dokumento estos por Ä?iam perditaj."
 msgstr[1] "Å?anÄ?oj al %d dokumentoj estos por Ä?iam perditaj."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:715
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -642,240 +598,215 @@ msgstr[1] ""
 "Estas %d dokumentoj kun nekonservitaj Å?anÄ?oj. Konservu Å?anÄ?ojn antaÅ­ ol "
 "fermi?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:734
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Dokum_entoj kun nekonservitaj Å?anÄ?oj:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:736
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Elektu la dokumentojn kiujn vi volas konservi:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:760
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Se vi ne konservas, Ä?iuj viaj Å?anÄ?oj definitive perdiÄ?os."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
-msgstr "Signaj kodoj"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Signo-kodadoj"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:476
 msgid "_Description"
 msgstr "_Priskribo"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:424
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:485
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodoprezento"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "_Disponeblaj kodoprezentoj:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Signaj kodadoj"
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Signo-kodadoj"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "K_odoprezentoj montritaj en menuo"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Premu Ä?i tiun butonon por elekti la tiparon uzatan de la redaktilo"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:426
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Klaku al tiu Ä?i butono por elekti tiparon uzotan de la redaktilo."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:441
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Uzu la sisteman fikslarÄ?an tiparon (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:637
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "La elektita kolorskemo no povas instaliÄ?i."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Add Scheme"
-msgstr "Aldoni Skemon"
+msgstr "Aldoni skemon"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
 msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "Al_doni Skemon"
+msgstr "Al_doni skemon"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:679
 msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "Kolorskemaj Dosieroj"
+msgstr "Kolorskemaj dosieroj"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:686
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Ä?iuj dosieroj"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:731
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "No povis forigi kolorskemon \"%s\"."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:950
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Preferoj en gedit"
 
-#. ex:ts=4:et:
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Kolorara skemo"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>AÅ­tomate krommarÄ?eni</b>"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Krei _restaÅ­ran kopion de dosieroj antaÅ­ konservo"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Parigi krampojn</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Vidigi dekstran _marÄ?enon:"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Aktuala linio</b>"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ne _splitu vortojn en du liniojn"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Dokumenta konservado</b>"
+msgid "Editor"
+msgstr "Redaktilo"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Tiparo</b>"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Redaktila _tiparo: "
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Lininumeroj</b>"
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Å?alti tekstan Ä?irkaÅ­_fluon"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Dekstra marÄ?eno</b>"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Konservado de dosiero"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Tabhaltoj</b>"
+msgid "Font"
+msgstr "Tiparo"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Teksta Ä?irkaÅ­fluo</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Kolorskemo</span>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Krei _restaÅ­ran kopion de dosieroj antaÅ­ konservo"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Vidigi dekstran _marÄ?enon"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ne _splitu vortojn en du liniojn"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "Redaktilo"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Redaktila _tiparo: "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Å?alti tekstan Ä?irkaÅ­_fluon"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Tiparo kaj koloroj"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Emfazi aktualan _linion"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Emfazi kongruan _krampon"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Markado"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Enmeti _spacetojn anstataÅ­ taboj"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Elekti la redaktilan tiparon"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Plugins"
 msgstr "Kromaĵoj"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferoj"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Taboj"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Teksta cÌ?irkauÌ?fluo"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "View"
 msgstr "Vido"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Aldoni..."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_AÅ­tomate konservi dosierojn je Ä?iu"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:2032
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-view.c:2040
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Vidigi liniajn numerojn"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Å?alti aÅ­tomatan krommarÄ?enigon"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Dekstra marÄ?eno Ä?e kolumno:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Taba larÄ?o:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutoj"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1648
 msgid "Replace"
 msgstr "AnstataÅ­igi"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:306 ../gedit/gedit-window.c:1646
 msgid "Find"
 msgstr "SerÄ?i"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:410
 msgid "Replace _All"
 msgstr "AnstataÅ­igi _Ä?iujn"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Replace"
 msgstr "_AnstataÅ­igi"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Kongrui nur _plenan vorton"
@@ -904,11 +835,24 @@ msgstr "_SerÄ?i: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Ä?irkaÅ­fluo"
 
-#: ../gedit/gedit.c:118
+#: ../gedit/gedit-app.c:220
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Okazis eraro dum vidigo de la helpo."
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: nevalida kodado.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:254
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Monti la version de la programo"
 
-#: ../gedit/gedit.c:121
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:260
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Vidigi liston de eblaj valoroj por la agordo kodoprezento"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:268
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -916,37 +860,48 @@ msgstr ""
 "Agordi la signokodadon uzotan por malfermi la dosierojn listigitajn en la "
 "komandlinio"
 
-#: ../gedit/gedit.c:121
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODADO"
 
-#: ../gedit/gedit.c:124
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit.c:127
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:276
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Krei novan supranivelan fenestron en ekzistanta ekzemplero de gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:130
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:284
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Krei novan dokumenton en ekzistanta ekzemplero de gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:133
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[DOSIERO...]"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:292
+msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit.c:171
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: nevalida kodado.\n"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIO"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:300
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:308
+msgid "Run gedit in the background"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:316
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:325
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr ""
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:562
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:332
 msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Redaktu tekstdosierojn"
+msgstr "- Redakti tekstdosierojn"
 
-#: ../gedit/gedit.c:598
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:341
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -955,12 +910,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Rulu '%s --help' por vidi plenan liston de to opcioj.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
 msgstr "Å?argo de dosiero '%s'â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -968,39 +923,69 @@ msgstr[0] "Å?argo de %d dosieroâ?¦"
 msgstr[1] "Å?argo de %d dosierojâ?¦"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:436
 msgid "Open Files"
-msgstr "Malfermi Dosierojn"
+msgstr "Malfermi dosierojn"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:549
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "La dosiero \"%s\" esta nurlega."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Ä?u vi volas provi anstataÅ­igi Ä?in per tiu kiun vi estas konservante?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:604
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "Kon_servi kiel plata teksto"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:732 ../gedit/gedit-commands-file.c:951
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Konservado de dosiero '%s'â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
-msgid "Save Asâ?¦"
-msgstr "Konservi kielâ?¦"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:837
+msgid "Save As"
+msgstr "Konservi kiel"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1165
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Refaro de dokumento '%s'â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1210
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Nuligu nekonservitajn Å?anÄ?ojn en dokumento %s?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1014,13 +999,13 @@ msgstr[1] ""
 "Å?anÄ?oj faritaj en la dokumento dum la lastaj %ld sekundoj estos por Ä?iam "
 "perditaj."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1228
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Å?anÄ?oj faritaj en la dokumento dum la lasta minuto estos por Ä?iam perditaj."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1035,7 +1020,7 @@ msgstr[1] ""
 "Å?anÄ?oj faritaj en la dokumento dum la lastaj minuto kaj %ld sekundoj estos "
 "por Ä?iam perditaj."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1049,12 +1034,12 @@ msgstr[1] ""
 "Å?anÄ?oj faritaj en la dokumento dum la lastaj %ld minutoj estos por Ä?iam "
 "perditaj."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1259
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Å?anÄ?oj faritaj en la dokumento dum la pasinta horo estos permanente perditaj"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1069,7 +1054,7 @@ msgstr[1] ""
 "Å?anÄ?oj faritaj al la dokumento en la lasta horo kaj %d minutoj estos "
 "definitive perditaj."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1280
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1081,240 +1066,257 @@ msgstr[1] ""
 "Å?anÄ?oj faritaj en la dokumento dum la lastaj %d horoj estos perdataj por "
 "Ä?iam."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1306
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Malfari"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit estas eta kaj malpeza teksta redaktilo por Labortablo GNOME"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Joop Eggen <joop_eggen yahoo de>\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
-"  Brian Croom https://launchpad.net/~aikoniv\n";
-"  Donald Rogers https://launchpad.net/~dero9753\n";
+"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n";
 "  Ed Glez https://launchpad.net/~herzo2\n";
-"  Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n";
-"  Joop Eggen https://launchpad.net/~joop-eggen";
+"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n";
+"  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90";
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Trovis kaj anstataÅ­igis %d aperon"
 msgstr[1] "Trovis kaj anstataÅ­igis %d aperojn"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:120
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Trovis kaj anstataÅ­igis unu aperon"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Phrase not found"
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:143
+#, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "Frazo ne trovita"
+msgstr "\"%s\" ne trovita"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
+#: ../gedit/gedit-document.c:1218 ../gedit/gedit-document.c:1239
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Nekonservita Dokumento %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
-msgid "Read Only"
-msgstr "Nurlega"
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
+#: ../gedit/gedit-window.c:2460 ../gedit/gedit-window.c:2467
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Nurlege"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3553
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:793
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentoj"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unikoda"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Western"
 msgstr "Okcidenta"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
 msgid "Central European"
 msgstr "MezeÅ­ropa"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
 msgid "South European"
 msgstr "SudeÅ­ropa"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Baltic"
 msgstr "Balta"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirila"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Arabic"
 msgstr "Araba"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Greek"
 msgstr "Greka"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebrea Vida"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrea"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turka"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordia"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 msgid "Celtic"
 msgstr "Kelta"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumana"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armena"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Ä?ina Tradicia"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cirila/Rusa"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japana"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
 msgid "Korean"
 msgstr "Korea"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Ä?ina Simpligita"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
 msgid "Georgian"
 msgstr "Kartvela"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrea"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cirila/Ukrana"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vjetnama"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 msgid "Thai"
 msgstr "Tajlanda"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
 msgid "Unknown"
-msgstr "Nekonata"
+msgstr "Nekonate"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "AÅ­tomate detektita"
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:281
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "AÅ­tomate"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:300
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:316
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Aktuala lokaĵaro (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Aldoni aÅ­ _Forigi..."
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:368
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Aldoni aÅ­ forigi..."
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Ä?iuj Tekstaj Dosieroj"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
+msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Signa kodado:"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:89
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Eraro okazis vidigante helpon."
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "L_inifino:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unikso/Linukso"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac-OS klasika"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
+msgid "Windows"
+msgstr "Vindozo"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:202
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:207
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:524
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:547
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Reprovi"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:229
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Ne eblis trovi la dosieron  %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:281
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Bonvolu inspekti ke vi korekte tajpis la lokon kaj provu denove."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:250
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit ne povas trakti %s lokojn."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit ne povas trakti Ä?i tiun lokon."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas munti la lokon de la dosiero."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas aliri la lokon de la dosiero Ä?ar Ä?i ne estas muntita."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:272
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "%s estas dosierujo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:279
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "%s estas nevalida loko."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1323,122 +1325,141 @@ msgstr ""
 "Komputilo %s ne troveblis. Bonvolu kontroli ke viaj prokurilaj agordoj estas "
 "korektaj kaj reklopodu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:330
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
 msgstr ""
 "Komputila nomo estis nevalida. Bonvolu kontroli ke vi korekte tajpis la "
 "lokon kaj reklopodu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:307
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s ne estas regula dosiero."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:343
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Konekto eltempiÄ?is. Bonvolu reprovi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:335
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:366
 msgid "The file is too big."
 msgstr "La dosiero estas tro granda."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:407
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Neatendita eraro: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:412
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:443
+msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+"gedit ne povas trovi la dosieron. Eble Ä?i estis forigita antaÅ­ nelonge."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:453
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Ne eblis refari la dosieron %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:480
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "Sign_a kodado:"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:531
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:556
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:841
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:851
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "Redakti malgraÅ­e"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:534
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:561
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:856
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "Ne redakti"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
+"La nombro da sekveblaj ligiloj havas limon kaj ne eblis trovi la dosieron "
+"ene de tiu limo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:416
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:667
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Vi ne rajtas malfermi la dosieron."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:424
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron %s."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgstr "gedit ne sukcesis trovi la signan enkodigon."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:434
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:439
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:569
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Reprovi"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:697
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Bonvolu kontroli ke vi ne provas malfermi duuman dosieron."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:483
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"gedit ne povas trovi la dosieron. Eble Ä?i estis forigita antaÅ­ nelonge."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Elektu signan enkodigon el la menuo kaj reprovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:492
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
 #, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Ne eblis refari la dosieron %s."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:516
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "_Signa Kodado:"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
-msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgstr "gedit ne povis detekti la signan kodaron."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr "Okazis problemo dum malfermo de dosiero %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Bonvolu kontroli ke vi ne provas malfermi duuman dosieron."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:684
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+"La dosiero, kiun vi malfermis, enhavas nevalidajn signojn. Se vi modifos "
+"Ä?in, vi eble damaÄ?os la enhavon."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "Elektu signan kodaron el la menuo kaj denove provu."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:687
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "Vi povas ankaÅ­ elekti alian signan enkodigon kaj reprovi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:694
 #, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron %s uzante signan kodaron %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:680
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Elektu alian signan kodaron el la menuo kaj reprovu."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:698
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Elekti alian signan enkodigon el la menuo kaj reprovi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:727
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:708
 #, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Ne eblis konservi la dosieron %s kiu uzas la kodaron %s."
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:767
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "Ne eblas konservi la dosieron %s uzante la enkodigon %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:770
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
 msgstr ""
-"La dokumento enhavas almenaÅ­ unu signon nekodeblan uzante la specifitan "
-"signokodaron."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:798
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:806
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "Tamen _redakti"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "_Ne redakti"
+"La dokumento enhavas unu aÅ­ plurajn signojn ne kodeblajn laÅ­ la specifita "
+"signo-enkodigo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:827
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:871
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Ä?i tiu dosiero (%s) jam estas malfermita en alia fenestro de gedit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:885
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1446,55 +1467,55 @@ msgstr ""
 "gedit malfermis Ä?i tiun ekzemplon de la dosiero neredakteble. Ä?u vi volas "
 "redakti Ä?in ankoraÅ­?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:901
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:911
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1011
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1021
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:953
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1051
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1061
 msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "K_onservi AnkoraÅ­"
+msgstr "K_onservi malgraÅ­e"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:905
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1015
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:947
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065
 msgid "D_on't Save"
-msgstr "_Ne Konservi"
+msgstr "_Ne konservi"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:975
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "La dosiero %s estis Å?anÄ?ita post kiam Ä?i estis legita."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:952
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:990
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "Se vi konservos Ä?in, Ä?iuj Å?anÄ?oj eble perdiÄ?os. Ä?u tamen konservi Ä?in?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1046
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Ne eblis krei restaÅ­rkopion dum konservado de %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1094
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Ne eblis krei portempan restaÅ­rkopion dum konservado de %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1066
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
 msgid ""
-"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
+"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
-"gedit ne povis krei restaÅ­rkopion de la malnova dosiero antaÅ­ ol konservi la "
-"novan. Vi povas ignori Ä?i tiun averton kaj tamen konservi la dosieron, sed "
-"se eraro okazos dum konservado, vi eble perdos la malnovan ekzempleron de la "
+"gedit ne povis sekurigi la malnovan version de la dosiero antaÅ­ konservi la "
+"novan. Vi povas ignori tiun Ä?i averton kaj tamen konservi la dosieron, sed "
+"se eraro okazos dum konservado, vi eble perdos la malnovan version de la "
 "dosiero. Ä?u tamen konservi?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1503,7 +1524,7 @@ msgstr ""
 "gedit ne povas trakti %s lokojn en skribreÄ?imo. Bonvolu kontroli ke vi "
 "korekte tajpis la lokon kaj repravi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1511,7 +1532,7 @@ msgstr ""
 "gedit ne povas trakti Ä?i tiun lokon en skribreÄ?imo. Bonvolu kontroli ke vi "
 "korekte tajpis la lokon kaj repravi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1188
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1520,7 +1541,7 @@ msgstr ""
 "%s ne estas valida loko. Bv kontroli ke vi tajpis Ä?uste la lokon kaj provu "
 "denove."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1194
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1528,7 +1549,7 @@ msgstr ""
 "Vi ne havas bezonatajn permesojn por konservi la dosieron. Bv kontroli ke vi "
 "tajpis Ä?uste la lokon kaj provu denove."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1155
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1536,7 +1557,7 @@ msgstr ""
 "Ne estas sufiÄ?a diskospaco por konservi la dosieron. Bonvolu malokupi kelke "
 "da diskospaco kaj reprovi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1160
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1205
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1544,11 +1565,11 @@ msgstr ""
 "Vi provas konservi la dosieron al nurlega disko. Bonvolu kontroli ke vi "
 "korekte tajpis la lokon kaj reprovi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1211
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Dosiero kun sama nomo jam ekzistas. Bonvolu uzi alian nomon."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1556,58 +1577,49 @@ msgstr ""
 "La disko kie vi povas konservi la dosiero havas limigon pri la longo de "
 "dosiernomoj. Bonvolu uzi pli mallongan nomon."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
 msgstr ""
-"La disko Ä?e kiu vi provas konservi la dosieron havas limigon pri dosiera "
-"grando. Bonvolu provi konservi malpli grandan dosieron aÅ­ konservi Ä?in al "
-"disko kiu ne havas tian limigon."
+"La disko, al kiu vi provas konservi, havas limon pri la dosiera grandeco. "
+"Bonvolu malgrandigi la dosieron aÅ­ konservi Ä?in al alia disko sen tia limigo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1193
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1239
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Ne eblis konservi la dosieron %s."
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1284
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "La dosierujo %s Å?anÄ?iÄ?is en disko."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1240
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1289
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Ä?u vi volas forigi viajn Å?anÄ?ojn kaj reÅ?argi la dosieron?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Ä?u vi deziras reÅ?argi la dosieron?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1297
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1308
 msgid "_Reload"
 msgstr "_ReÅ?argi"
 
-#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Ne povis trovi nomon de restaÅ­rkopio"
-
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
-msgid "Close document"
-msgstr "Fermi dokumenton"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
+#: ../gedit/gedit-panel.c:357 ../gedit/gedit-panel.c:529
 msgid "Empty"
 msgstr "Malplena"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
+#: ../gedit/gedit-panel.c:419
 msgid "Hide panel"
-msgstr "KaÅ?i kadron"
+msgstr "KaÅ?i panelon"
 
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
 msgid "Plugin"
@@ -1615,92 +1627,85 @@ msgstr "Kromaĵo"
 
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
 msgid "Enabled"
-msgstr "Å?altita"
+msgstr "Ebligite"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:509
 msgid "_About"
 msgstr "_Pri"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:517
 msgid "C_onfigure"
 msgstr "K_onfiguri"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:526
 msgid "A_ctivate"
 msgstr "A_ktivigi"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
 msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ak_tivigu Ä?iujn"
+msgstr "Ak_tivigi cÌ?iujn"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:542
 msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Malaktivigu Ä?iujn"
+msgstr "_Malaktivigi Ä?iujn"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
-#, fuzzy
-#| msgid "Active plugins"
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
 msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Aktivaj kromaĵoj"
+msgstr "Aktivaj krom_programoj:"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Pri kromaĵo"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "_Konfiguri kromaĵon"
 
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Ne eblas pravalorizi preferomastrumilon."
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "Atendis `%s' ricevis `%s' por Å?losilo %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:569
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Dosiero: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:578
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "PaÄ?o %N el %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:839
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Preparado..."
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Tiparoj</b>"
-
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>PaÄ?okapo</b>"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tiparoj"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>Sintaksa Emfazo</b>"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "_PaÄ?aj kapoj kaj piedoj:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Liniaj numeroj"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "Page header"
+msgstr "PaÄ?okapo"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "Presi linino_mbrojn"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "Presi paÄ?o_kapojn"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Print synta_x highlighting"
 msgstr "Presi _sintaksan emfazon"
 
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintaksa Emfazo"
+
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "_Body:"
 msgstr "_Korpo:"
@@ -1709,99 +1714,107 @@ msgstr "_Korpo:"
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "_Lininumeroj:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Number every"
 msgstr "_Numeri je Ä?iu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_RestaÅ­ri defaÅ­ltajn tiparojn"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "lines"
-msgstr "Linioj"
+msgstr "linioj"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:570
 msgid "Show the previous page"
-msgstr "Vidigi antaÅ­an paÄ?on"
+msgstr "Montri antaÅ­an paÄ?on"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
 msgid "Show the next page"
-msgstr "Vidigi sekvan paÄ?on"
+msgstr "Montri sekvan paÄ?on"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:598
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Aktuala paÄ?o (Alt+P)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
 msgid "of"
 msgstr "de"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:629
 msgid "Page total"
 msgstr "PaÄ?a totalo"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:630
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "La totala nombro da paÄ?oj en la dokumento"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:647
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Vidigi plurajn paÄ?ojn"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:660
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Zomi je 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:669
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Zomi je tuta paÄ?o"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:678
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Zomi paÄ?on"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:687
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Malzomi paÄ?on"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
 msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Fermi AntaÅ­rigardon"
+msgstr "_Fermi antaÅ­rigardon"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:702
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Fermi aspekton de la presotaĵo"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:772
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "PaÄ?o %d de %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:957
 msgid "Page Preview"
 msgstr "PaÄ?a Aspekto"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:958
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "La aspekto de paÄ?o en la dokumento presota"
 
+#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:321
+#, fuzzy
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr "Ne eblas detekti la signan kodaron."
+
 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "OVR"
-msgstr ""
+msgstr "OVR"
 
 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "INS"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Lin %d, Kol %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1815,76 +1828,80 @@ msgstr "Dosierujo '%s\" ne povis kreiÄ?i: g_mkdir_with_parents() fiaskis: %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:669
+#: ../gedit/gedit-tab.c:710
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Refaro de %s el %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:676
+#: ../gedit/gedit-tab.c:717
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Refaro de %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:692
+#: ../gedit/gedit-tab.c:733
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Å?argado de %s el %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:699
+#: ../gedit/gedit-tab.c:740
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Å?argado de %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:782
+#: ../gedit/gedit-tab.c:823
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Konservado de %s al %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:830
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Konservado de %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
 msgid "RO"
 msgstr "NL"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1802
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1807
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Eraro dum refaro de dosiero %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1812
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Eraro dum konservado de dosiero %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1833
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unikodo (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1840
 msgid "Name:"
 msgstr "Nomo:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1841
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-tipo:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1842
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodado:"
 
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:278
+msgid "Close document"
+msgstr "Fermi dokumenton"
+
 #. Toplevel
 #: ../gedit/gedit-ui.h:47
 msgid "_File"
@@ -1922,14 +1939,14 @@ msgstr "_Krei novan dokumenton"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Malfermi..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1576
 msgid "Open a file"
 msgstr "Malfermi dosieron"
 
 #. Edit menu
 #: ../gedit/gedit-ui.h:62
 msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Pr_eferoj"
+msgstr "_Agordoj"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:63
 msgid "Configure the application"
@@ -1950,7 +1967,7 @@ msgstr "Pri Ä?i tiu aplikaĵo"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:73
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Lasi tutekranan reÄ?imon"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:81
 msgid "Save the current file"
@@ -1958,7 +1975,7 @@ msgstr "Konservi aktualan dosieron"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:82
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Konservi _Kiel..."
+msgstr "_Konservi kiel..."
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:83
 msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1973,12 +1990,12 @@ msgid "Page Set_up..."
 msgstr "PaÄ?a _agordaro..."
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Å?alti la paÄ?an agordaron"
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr "Agordi la pagÌ?on"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:90
 msgid "Print Previe_w"
-msgstr "_Aspekto de la Presotaĵo"
+msgstr "_Aspekto de la presotaĵo"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:91
 msgid "Print preview"
@@ -1986,235 +2003,259 @@ msgstr "Aspekto de la presotaĵo"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:92
 msgid "_Print..."
-msgstr "_Presi..."
+msgstr "_Printi..."
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:93
 msgid "Print the current page"
-msgstr "Presi la aktualan paÄ?on"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Fermi la aktualan dosieron"
+msgstr "Printi la aktualan paÄ?on"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Malfari lastan agon"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Refari la lastan malfaritan agon"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Eltondi elektaĵon"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopii elektaĵon"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Alglui tondejon"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Forigi elektitan tekston"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "Select _All"
 msgstr "Elekti _Ä?ion"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "Elekti Ä?ion en dokumento"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "_Emfaza reÄ?imo"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "_Find..."
 msgstr "_SerÄ?i..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search for text"
 msgstr "SerÄ?i tekston"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "SerÄ?i se_kvan"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "SerÄ?i antaÅ­en la saman tekston"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "SerÄ?i _antaÅ­an"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "SerÄ?i malantaÅ­en la saman tekston"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "_Replace..."
 msgstr "_AnstataÅ­igi..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "SerÄ?i kaj anstataÅ­igi tekston"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Forigi emfazon"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "Forigi emfazon de serÄ?aj rezultoj"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Iri al _Linio..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Iri al indikita linio"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Dumtajpa SerÄ?oâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Incrementally search for text"
 msgstr "Dumtajpe serÄ?i tekston"
 
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "_Save All"
 msgstr "Konservi Ä?iu_jn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Konservi Ä?iujn malfermitajn dosierojn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Fermi Ä?iujn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Fermi Ä?iujn malfermitajn dosierojn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Nova tab-grupo"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Krei novan tab-grupon"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "_AntaÅ­a tab-grupo"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+msgid "Switch to the previous tab group"
+msgstr "Å?anÄ?i al la antaÅ­a tab-grupo"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Sekva _tab-grupo"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
+msgid "Switch to the next tab group"
+msgstr "Å?anÄ?i al la sekva tab-grupo"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:146
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_AntaÅ­a dokumento"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:147
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Aktivigu antaÅ­an dokumenton"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
-msgid "_Next Document"
-msgstr "_Sekva dokumento"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:148
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "S_ekva dokumento"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:149
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Aktivigu sekvan dokumenton"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:150
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "_Movi al nova fenestro"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:151
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Movi la aktualan dokumenton al nova fenestro"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Fermi la aktualan dosieron"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Fermi la programon"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:170
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Ilobreto"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "Vidigi aÅ­ kaÅ?i la ilbreton en la aktuala fenestro"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:173
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Stata breto"
+msgstr "_Statobreto"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:174
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Vidigi aÅ­ kaÅ?i la statan breton en la aktuala fenestro"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr "Redaktu tekston plenekrane"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:184
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Flanka _panelo"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#: ../gedit/gedit-ui.h:185
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgstr "MalkaÅ?i aÅ­ kaÅ?i la flankan panelon en la aktuala fenestro"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:187
 msgid "_Bottom Pane"
 msgstr "_Malsupra panelo"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:172
+#: ../gedit/gedit-ui.h:188
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "MalkaÅ?i aÅ­ kaÅ?i la malsupran panelon en la aktuala fenestro"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1080
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Bonvolu kontroli vian instalaĵon."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1149
 #, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1169
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas trovi la objekton '%s' en dosiero %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1335
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
-msgstr ""
+msgstr "/ en %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1248
+#: ../gedit/gedit-view.c:1274
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Ä?irkaÅ­fluo"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1258
+#: ../gedit/gedit-view.c:1284
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Kongrui nur _plenan vorton"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1268
+#: ../gedit/gedit-view.c:1294
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Uskleca kongruo"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1386 ../gedit/gedit-view.c:1411
+#: ../gedit/gedit-view.c:1409
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Ä?eno serÄ?ota"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1394 ../gedit/gedit-view.c:1420
+#: ../gedit/gedit-view.c:1418
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Linio al kiu movu la kursoron"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:938
+#: ../gedit/gedit-window.c:1078
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Uzi %s emfaza reÄ?imo"
@@ -2222,56 +2263,74 @@ msgstr "Uzi %s emfaza reÄ?imo"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../gedit/gedit-window.c:1145 ../gedit/gedit-window.c:2153
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Plain Text"
-msgstr ""
+msgstr "Plata teksto"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:996
+#: ../gedit/gedit-window.c:1146
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "MalÅ?alti sintaksemfazon"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1282
+#: ../gedit/gedit-window.c:1468
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Malfermi '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1387
+#: ../gedit/gedit-window.c:1578
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Malfermi lastatempe uzitan dosieron"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1393
+#: ../gedit/gedit-window.c:1584
 msgid "Open"
 msgstr "Malfermi"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1451
+#: ../gedit/gedit-window.c:1642
 msgid "Save"
 msgstr "Konservi"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1453
-#, fuzzy
-#| msgid "_Print..."
+#: ../gedit/gedit-window.c:1644
 msgid "Print"
-msgstr "_Presi..."
+msgstr "Printi"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1621
+#: ../gedit/gedit-window.c:1823
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktivigi '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1874
+#: ../gedit/gedit-window.c:2131
 msgid "Use Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Uzi spacetojn"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1945
+#: ../gedit/gedit-window.c:2204
 msgid "Tab Width"
+msgstr "Tab-larÄ?o"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2317
+#, fuzzy
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Parigo de krampoj"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2322
+#, fuzzy
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Parigo de krampoj"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2327
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr ""
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:4079
+msgid "About gedit"
+msgstr "Pri gedit"
+
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "Å?anÄ?i usklecon"
@@ -2316,38 +2375,47 @@ msgstr "_Titola uskleco"
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "Majuskligi la unuan literon de Ä?iu elektita vorto"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroli por plej freÅ?a versio de gedit"
 
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Checked state"
 msgid "Check update"
-msgstr "Kontrolis staton"
+msgstr "Kontroli aktualigon"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
-#, fuzzy
-#| msgid "There was an error displaying help."
-msgid "There was an error displaying the url."
-msgstr "Eraro okazis vidigante helpon."
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:238
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "Eraro okazis vidigante URI-on."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reload"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:284
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:299
 msgid "_Download"
-msgstr "_ReÅ?argi"
+msgstr "_ElÅ?uti"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
-#, fuzzy
-#| msgid "Revert to a saved version of the file"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:323
 msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "ReÅ?argi konservitan version de la dosiero"
+msgstr "Disponeblas nova versio de gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:327
 msgid ""
-"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr ""
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
@@ -2359,58 +2427,74 @@ msgstr ""
 "signoj kaj nespacetaj signoj en Ä?i."
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Statistikoj de dokumento"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dosiernomo</span>"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bajtoj"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Signoj (sen spacetoj)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Signoj (kun spacetoj)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumento"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "File Name"
+msgstr "Dosiernomo"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
 msgid "Lines"
 msgstr "Linioj"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
 msgid "Selection"
 msgstr "Elektaĵo"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
 msgid "Words"
 msgstr "Vortoj"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
 msgid "_Update"
 msgstr "_Ä?isdatigi"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:471
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Statistikoj de dokumento"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:473
+msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "Akiri statistikan informon pri la aktuala dokumento"
 
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Malfermi terminalon en la dokumenta loko"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Malfermi terminalon Ä?i tie"
+
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Plenumi eksterajn komandojn kaj Å?elajn skriptojn."
@@ -2420,86 +2504,75 @@ msgid "External Tools"
 msgstr "Eksteraj iloj"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-#, fuzzy
-#| msgid "_External Tools..."
 msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "_Eksteraj iloj..."
+msgstr "Administri eksterajn ilojn..."
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
 msgid "Opens the External Tools Manager"
 msgstr "Malfermas la Administrilon por Eksteraj Iloj"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-#, fuzzy
-#| msgid "External Tools"
 msgid "External _Tools"
-msgstr "Eksteraj iloj"
+msgstr "Eksteraj _iloj"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-#, fuzzy
-#| msgid "External Tools"
 msgid "External tools"
 msgstr "Eksteraj iloj"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Å?ela eligo"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Could not revert the file %s."
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr "Ne eblis refari la dosieron %s."
+msgstr "Ne eblis ruli komandon: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Vi devas esti en vorto por ruligi tiun komandon"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:269
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Rulanta ilo:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
 msgid "Done."
 msgstr "Farita."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:300
 msgid "Exited"
 msgstr "Eliris"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Languages"
 msgid "All languages"
-msgstr "Lingvoj"
+msgstr "Ä?iuj lingvoj"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Languages"
 msgid "All Languages"
-msgstr "Lingvoj"
+msgstr "Ä?iuj lingvoj"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
 msgid "New tool"
 msgstr "Nova ilo"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Ä?i tiu akcelilo jam estas ligita al %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Tajpu novan akcelilon, aÅ­ premu klavon Retro por vakigi"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Tajpu novan akcelilon"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:156
 msgid "Stopped."
 msgstr "Haltita."
 
@@ -2532,10 +2605,8 @@ msgid "Current selection"
 msgstr "Aktuala elektaĵo"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Current selection"
 msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Aktuala elektaĵo"
+msgstr "Aktuala elektaĵo (defaŭlto estu dokumento)"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 msgid "Current word"
@@ -2588,7 +2659,7 @@ msgstr "_Redakti:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "_Input:"
-msgstr "_Enigo:"
+msgstr "E_nigo:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
 msgid "_Output:"
@@ -2607,6 +2678,7 @@ msgid "_Tools:"
 msgstr "_Iloj:"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
 msgid "Build"
 msgstr "Munti"
 
@@ -2614,14 +2686,6 @@ msgstr "Munti"
 msgid "Run \"make\" in the document directory"
 msgstr "LanÄ?i \"make\"-on en la dokumenta dosierujo"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Malfermi terminalon en la dokumenta loko"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Malfermi terminalon Ä?i tie"
-
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
 msgstr "Forigi sekvantajn spacetojn"
@@ -2646,154 +2710,63 @@ msgstr "Simpla dosieratingo de la flanka panelo"
 msgid "File Browser Pane"
 msgstr "Dosierfoliuma Fenestro"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
 msgid "File System"
 msgstr "Dosiersistemo"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Å?alti restarigon de foraj lokoj"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Dosierfoliumila filtra reÄ?imo"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Dosierfoliumila filtra Å?ablono"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Dosierfoliumila baza dosierujo"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Dosierfoliumila virtuala baza dosierujo"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with nautilus etc)"
-msgstr ""
-"Se VERA la dosierfoliumila kromaĵo vidigos la dosierujon de la unua "
-"malfermita dokumento supozante ke la dosierfoliumilo ankoraÅ­ ne estis uzata. "
-"(Do Ä?i tio Ä?enerale aplikas al la malfermado de dokumento de la komandlinio "
-"aÅ­ la malfermado de Ä?i per naÅ­tilo k.t.p.)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "Malfermi per arba rigardo"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Malfermi la arban rigardon kiam la dosierfoliumila kromaĵo estas Å?argata "
-"anstataÅ­ ol la legosignan rigardon"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr "Agordi lokon al unua dokumento"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Agordas Ä?u Å?alti restarigon de foraj lokoj."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"La dosierfoliumila baza dosierujo uzata por Å?argi la dosierfoliumilan "
-"kromaĵon kaj onload/tree_view estas VERA."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"La dosierfoliumila virtuala baza dosierujo uzata por Å?argi la "
-"dosierfoliumilan kromaĵon kiam onload/tree_view estas VERA. La virtuala bazo "
-"Ä?iam estu sube de la efektiva bazo."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"La filtra Å?ablono per kiu la dosierfoliumilo filtras. Ä?i tiu filtro funkcias "
-"supre de la filtra _reÄ?imo."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Ä?i tiu valoro determinas kiaj dosieroj estos filtrataj el la "
-"dosierfoliumilo. Validaj valoroj estas: none (filtru nenion), hidden (filtru "
-"kaÅ?itajn dosierojn), binary (filtru binarajn dosierojn) kaj "
-"hidden_and_binary (filtru ambaÅ­ kaÅ?itajn kaj binarajn dosierojn)."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:556
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "Agordi _bazon al aktiva dokumento"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Agordi la bazon al la loko de la aktiva dokumento"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:563
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Malfermi terminalon Ä?i tie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Malfermi terminalon je la nun malfermita dosierujo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:708
 msgid "File Browser"
 msgstr "Dosierfoliumilo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:841
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Eraro okazis kreante novan dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:844
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Eraro okazis kreante novan dosieron"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:847
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Eraro okazis alinomante dosieron aÅ­ dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:850
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Eraro okazis forigante dosieron aÅ­ dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:853
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Eraro okazis dum malfermi dosierujon en la dosieradministrilo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:856
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Eraro okazis agordante bazan dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:859
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Eraro okazis Å?argante dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:862
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Eraro okazis"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2801,43 +2774,47 @@ msgstr ""
 "Ne povas movi dosieron al la rubejo; Ä?u\n"
 "volas viÅ?i Ä?in por Ä?iam?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1138
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "La dosiero \"%s\" ne moveblas al la rubujo."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1143
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "La elektitaj dosieroj ne povas moviÄ?i al la rubejo."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1177
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Ä?u sendube vi deziras forigi por Ä?iam \"%s\"?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1182
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Ä?u sendube vi deziras forigi por Ä?iam la elektitajn dosierojn?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1185
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Se vi forigas elementon, Ä?i malaperos por Ä?iam."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1725
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Malplena)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3301
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3439
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
+"La renomita dosiero estas elfiltrita. Necesas Å?anÄ?i la filtrajn agordojn por "
+"videbligi la dosieron."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3539
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3686
 msgid "file"
 msgstr "dosiero"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3563
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3714
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2845,187 +2822,262 @@ msgstr ""
 "La nova dosiero Ä?i-momente estas elfiltrita. Vi devas alÄ?ustigi viajn "
 "filtrajn agordojn por videbligi la dosieron"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3591
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3745
 msgid "directory"
 msgstr "dosierujo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3611
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
 msgstr ""
+"La nova dosiero estas elfiltrita. Necesas Å?anÄ?i la filtrajn agordojn por "
+"videbligi la dosieron."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:732
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Legosignoj"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtriloj"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "_Movi al rubujon"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Movi rubujen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Movi elektitan dosieron aÅ­ dosierujon rubujen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Forigi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Forigi elektitan dosieron aÅ­ dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Malfermi elektitan dosieron"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 msgid "Up"
 msgstr "Supren"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Malfermu la gepatra dosierujo"
+msgstr "Malfermi la gepatra dosierujo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
 msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nova Dosierujo"
+msgstr "_Nova dosierujo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Aldoni novan malplenan dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Nova dos_iero"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Aldoni novan malplenan dosieron"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Alinomi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Renomi elektitan dosieron aÅ­ dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_AntaÅ­a loko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Iri al la antaÅ­e vizitita loko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Sekva loko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Iri al la sekve vizita loko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "_RefreÅ?igi rigardon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "RefreÅ?igi la rigardon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Vidi Dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:887
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Vidigi dosierujon en dosieradministrilo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Montri _kaÅ?itajn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Montri kaÅ?itajn dosierojn kaj dosierujojn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Montri _binarajn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Montri binarajn dosierojn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1013
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1022
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1043
 msgid "Previous location"
 msgstr "AntaÅ­a loko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1015
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Iri al antaÅ­a loko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1017
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1038
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Iri al antaÅ­e malfermita loko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1034
 msgid "Next location"
 msgstr "Sekva loko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1036
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Iri al sekva loko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1246
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_Kongrui kun Dosiernomo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mankas munta objekto por muntita portilo: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2249
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis malfermi datumportilon: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2296
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "Ne eblis munti datumportilon: %s"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Å?alti restarigon de foraj lokoj"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Dosierfoliumila filtra reÄ?imo"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Dosierfoliumila filtra Å?ablono"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Dosierfoliumila baza dosierujo"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Dosierfoliumila virtuala baza dosierujo"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
+"Se VERA la dosierfoliumila kromajÌ?o vidigos la dosierujon de la unua "
+"malfermita dokumento supozante ke la dosierfoliumilo ankorauÌ? ne estis uzata. "
+"(Do cÌ?i tio gÌ?enerale aplikas al la malfermado de dokumento de la komandlinio "
+"auÌ? la malfermado de gÌ?i per nauÌ?tilo k.t.p.)"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_KrommarÄ?eno"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Malfermi per arba rigardo"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "KrommarÄ?eno en elektitaj linioj"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Malfermi la arban rigardon kiam la dosierfoliumila kromaĵo estas Å?argata "
+"anstataÅ­ ol la legosignan rigardon"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "_Malpligrandigi krommarÄ?enon"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Agordi lokon al unua dokumento"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Agordas Ä?u Å?alti restarigon de foraj lokoj."
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Forigi krommarÄ?enon en elektitaj linioj"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"La dosierfoliumila baza dosierujo uzata por Å?argi la dosierfoliumilan "
+"kromaĵon kaj onload/tree_view estas VERA."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"La dosierfoliumila virtuala baza dosierujo uzata por Å?argi la "
+"dosierfoliumilan kromaĵon kiam onload/tree_view estas VERA. La virtuala bazo "
+"Ä?iam estu sube de la efektiva bazo."
 
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "KrommarÄ?eni Liniojn"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"La filtra Å?ablono per kiu la dosierfoliumilo filtras. Ä?i tiu filtro funkcias "
+"supre de la filtra _reÄ?imo."
 
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Pligrandigas aÅ­ malpligrandigas krommarÄ?enon de elektitaj linioj."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+"Ä?i tiu valoro determinas kiaj dosieroj estos filtrataj el la "
+"dosierfoliumilo. Validaj valoroj estas: none (filtru nenion), hidden (filtru "
+"kaÅ?itajn dosierojn), binary (filtru binarajn dosierojn) kaj "
+"hidden_and_binary (filtru ambaÅ­ kaÅ?itajn kaj binarajn dosierojn)."
 
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
@@ -3036,63 +3088,62 @@ msgid "Modelines"
 msgstr "Modlinioj"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+#, fuzzy
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Interaga pitona konzolo situata en la malsupra panelo"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:51
 msgid "Python Console"
 msgstr "Konzolo de Python"
 
 #. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "Komanda koloro:"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
 msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "Koloro de _eraro:"
 
 #. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Rapide malfermi"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
 msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Rapide malfermi"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Close document"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
 msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Fermi dokumenton"
+msgstr "Rapide malfermi dokumentojn"
 
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Save all open files"
 msgid "Quickly open files"
-msgstr "Konservi Ä?iujn malfermitajn dosierojn"
+msgstr "Rapide malfermi dosierojn"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+#, fuzzy
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Enmeti oftajn fragmentojn rapidmaniere"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
 msgid "Snippets"
 msgstr "Fragmentoj"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Aktivigi</b>"
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivigo"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "Krei novan fragmenton"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Forigi elektitan fragmento"
 
@@ -3101,7 +3152,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Eksporti elektitajn fragmentojn"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Importi fragmentojn"
 
@@ -3115,8 +3166,9 @@ msgstr "Fulmoklavo por aktivigi la fragmenton"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+#, fuzzy
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Unuopa vorto por aktivigi la fragmenton post premi la taban klavon"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
@@ -3135,179 +3187,181 @@ msgstr "_Fragmentoj:"
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "_Taba ekagigo:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "Mastrumi _Fragmentojn..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
 msgid "Manage snippets"
 msgstr "Mastrumi fragmentojn"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Fragmentarkivo"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Aldoni novan fragmenton..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
 msgid "Global"
 msgstr "Malloka"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Malfari elektitan fragmenton"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
 msgstr ""
-"Ä?i tio ne estas valida taba baskulo. Baskuloj povas konteni Ä?u literoj Ä?u "
+"CÌ?i tio ne estas valida taba baskulo. Baskuloj povas konteni cÌ?u literoj cÌ?u "
 "sola, ne alfanumera, signo kiel {, [, kaj tiel plu."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:780
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "La jena eraro okazis dum importi: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
 msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Sukcese finis importi"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Ä?iuj subtenitaj arkivoj"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip-e kompaktigita arkivo"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:894
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:957
 msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Kunpremita arkivo Bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Dosiero de unuoblaj fragmentoj"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:896
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:959
 msgid "All files"
 msgstr "Ä?iuj dosieroj"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "La jena eraro okazis dum eksporti: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:826
 msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Sukcese finis eksporti"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:933
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
 "Ä?u vi volas inkluzivi la elektitajn <b>sistemajn</b> fragmentojn en via "
 "eksporto?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "No estas fragmentoj elektitaj por eksporti"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Eksporti fragmentojn"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1063
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Entajpu novan klavkombinon, aÅ­ premu RetropaÅ?on por vakigi"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1065
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Entajpu novan klavkombinon"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
-#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "La arkivo `%s no povis kreiÄ?i"
-
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
 #, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "Celdosierujo `%s` ne ekzistas"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "La arkivo \"%s\" ne povis kreigÌ?i"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:99
 #, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "Celdosierujo `%s` ne estas valida dosierujo"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "Celdosierujo \"%s\" ne ekzistas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:102
 #, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr "Dosiero `%s` ne ekzistas"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "Celdosierujo \"%s\" ne estas valida dosierujo"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:100
 #, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Dosiero `%s` ne estas valida fragmentdosiero"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "La dosiero \"%s\" ne ekzistas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
-#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Importita dosiero `%s` ne estas valida fragmentdosiero"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:49
+#, fuzzy, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Dosiero \"%s\" ne estas valida fragmentdosiero"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
-#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "La arkivo `%s` no povis eksportiÄ?i"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:59
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Importita dosiero \"%s\" ne estas valida fragmentdosiero"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:69
+#, fuzzy, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "La arkivo \"%s\" ne povis eltiriÄ?i."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:87
 #, python-format
 msgid "The following files could not be imported: %s"
 msgstr "La jenaj dosieroj ne povis importiÄ?i: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
-#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr "Dosiero `%s` ne estas valida fragmentarkivo"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:116
+#, fuzzy, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "Dosiero \"%s\" ne estas valida fragmentarkivo"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
-#, python-format
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#, fuzzy, python-format
 msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
 msgstr ""
-"Plenumado de la python-komando (%s) superas la maksimuman daÅ­ron; Ä?esigita."
+"Plenumado de la python-komando (%s) superas la maksimuman dauÌ?ron; cÌ?esigita."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
-#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Plenumado de la python-komando (%s) fiaskis: %s"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
 msgstr "_Ordigi..."
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
 msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr "Ordigi la aktualan dokumenton aŭ elektaĵon"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
 msgid "Sort"
@@ -3341,42 +3395,46 @@ msgstr "_Inversigita ordo"
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Ordigi"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:459
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(neniu proponita vorto)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
 msgid "_More..."
 msgstr "_Pli..."
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "_Malatenti Ä?iujn"
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
 msgid "_Add"
 msgstr "_Aldoni"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Literumadaj proponoj..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Kontroli literumadon"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Proponoj"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:566
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(korekti literumadon)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:709
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Plenumita literumada kontrolo"
 
@@ -3389,7 +3447,7 @@ msgstr "Plenumita literumada kontrolo"
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
 
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
@@ -3398,7 +3456,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nekonata (%s)"
 
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
@@ -3406,115 +3464,110 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "DefaÅ­lto"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Set language"
 msgstr "Agordi lingvon"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:197
 msgid "Languages"
 msgstr "Lingvoj"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
 msgid "_Check Spelling..."
-msgstr ""
+msgstr "Kontroli literumadon..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:87
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "Kontroli la aktualan dokumenton por malÄ?usta literumo"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:93
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Agordi _lingvon..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:95
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Agordi la lingvon de la aktuala dokumento"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_AÅ­tomate kontroli literumadon"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:104
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:106
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "AÅ­tomate kontroli literumadon de la aktuala dokumento"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:751
 msgid "The document is empty."
 msgstr "La dokumento estas malplena."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Neniuj misliterumoj"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Elekti la _lingvon de la aktuala dokumento."
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Lingvo</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>vorto</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "Aldoni v_orton"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
 msgid "Cha_nge"
 msgstr "_Å?anÄ?i"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
 msgid "Change A_ll"
 msgstr "Å?anÄ?i Ä?iu_jn"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
 msgstr "Å?anÄ?i _al:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
 msgid "Check _Word"
 msgstr "Kontroli _vorton"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Kontroli literumadon"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
 msgid "Ignore _All"
 msgstr "Malatenti Ä?iu_jn"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Language"
+msgstr "Lingvo"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
 msgid "Language:"
 msgstr "Lingvo:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "Misliterumita vorto:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "Uzula vortaro:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Malatenti"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
 msgid "_Suggestions:"
 msgstr "_Proponoj:"
 
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "word"
+msgstr "vorto"
+
 #: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Kontrolas literumadon de la aktuala dokumento."
@@ -3523,15 +3576,15 @@ msgstr "Kontrolas literumadon de la aktuala dokumento."
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Literumilo"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:99
 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
 msgid "Tags"
-msgstr "Etikedoj"
+msgstr "Markoj"
 
 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
 msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Elekti la uzotan grupon de tagoj"
+msgstr "Elekti la uzotan grupon de markoj"
 
 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
 msgid "_Preview"
@@ -3539,8 +3592,9 @@ msgstr "_AntaÅ­rigardi"
 
 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
 msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Disponeblaj Etikedlistoj"
+msgstr "Disponeblaj mark-listoj"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
 msgid "Abbreviated form"
 msgstr "Mallongigita formularo"
@@ -3579,7 +3633,7 @@ msgstr "Ankri"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
 msgid "Anchor URI"
-msgstr "Ankri URI"
+msgstr "Ankri URI-on"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
 msgid "Applet class file code"
@@ -3805,7 +3859,7 @@ msgstr "Dosieruja listo"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
 msgid "Disabled"
-msgstr "MalÅ?altita"
+msgstr "Malebligite"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
 msgid "Document base"
@@ -3902,61 +3956,61 @@ msgid "Frame"
 msgstr "Kadro"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "Kradaj bildigaj partoj"
+msgid "Frame border"
+msgstr "Kadra bordero"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Frame render parts"
+msgstr "Kadraj bildigaj partoj"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
 msgid "Frame source"
 msgstr "Kadra fonto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Kadra interspaco"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
 msgid "Frame target"
 msgstr "Kadra celo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
 msgid "Frameborder"
-msgstr "Krada bordero"
+msgstr "Kadra bordero"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
 msgid "Frameset"
 msgstr "Kadraro"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
 msgid "Frameset columns"
 msgstr "Kadraraj kolumnoj"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
 msgid "Frameset rows"
 msgstr "Kadraraj vicoj"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
 msgid "Framespacing"
-msgstr "Krada interspaco"
+msgstr "Kadra interspaco"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
 msgid "Generic embedded object"
 msgstr "Komuna enkorpigita objekto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
 msgid "Generic metainformation"
 msgstr "Komuna metainformo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
 msgid "Generic span"
 msgstr "Komuna etendo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
 msgid "HREF URI"
 msgstr "HREF URI"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Specialaj Signoj"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Etikedoj"
-
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
 msgid "HTML root element"
 msgstr "HTML-a Ä?efa elemento"
@@ -3966,748 +4020,756 @@ msgid "HTML version"
 msgstr "HTML-a versio"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTML-a titola nomo"
+msgid "HTML â?? Special Characters"
+msgstr "HTML â?? Specialaj signoj"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "Idento de paÄ?okapa Ä?elo"
+msgid "HTML â?? Tags"
+msgstr "HTML â?? Markoj"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTML-a titola nomo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
 msgid "Heading"
 msgstr "Titolo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Titolo 1"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Titolo 2"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
 msgid "Heading 3"
 msgstr "Titolo 3"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
 msgid "Heading 4"
 msgstr "Titolo 4"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
 msgid "Heading 5"
 msgstr "Titolo 5"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
 msgid "Heading 6"
 msgstr "Titolo 6"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
 msgid "Height"
 msgstr "Alto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
 msgid "Horizontal rule"
 msgstr "Horizontala mezurilo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
 msgid "Horizontal space"
 msgstr "Horizontala spaco"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
 msgid "Horizontal space (deprecated)"
 msgstr "Horizontala spaco (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "HTTP paÄ?okapa nomo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+#, fuzzy
+msgid "I18N BiDi override"
 msgstr "I18N BiDi superregado"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
 msgid "Image"
 msgstr "Bildo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
 msgid "Image map"
 msgstr "Bilda mapo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
 msgid "Image map area"
 msgstr "Areo de bilda mapo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
 msgid "Image map name"
 msgstr "Nomo de bilda mapo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
 msgid "Image source"
 msgstr "Bilda fonto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
 msgid "Inline frame"
 msgstr "Enlinia kadro"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
 msgid "Inline layer"
 msgstr "Enlinia tavolo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
 msgid "Inserted text"
 msgstr "Enmetita teksto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
 msgid "Instance definition"
 msgstr "Difino de ekzemplero"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
 msgid "Italic text"
 msgstr "Kursiva teksto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
 msgid "Java applet"
 msgstr "Java apleto"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
 msgid "Java applet (deprecated)"
 msgstr "Java-apleto (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
 msgid "Label"
 msgstr "Etikedo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
 msgid "Language code"
 msgstr "Lingva kodo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
 msgid "Large text style"
 msgstr "Stilo de granda teksto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
 msgid "Layer"
 msgstr "Tavolo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
 msgid "Link color"
 msgstr "Ligila koloro"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
 msgid "Link color (deprecated)"
 msgstr "Ligila koloro (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
 msgid "List item"
 msgstr "Lista elemento"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
 msgid "List of MIME types for file upload"
 msgstr "Listo de MIME-tipoj por dosieralÅ?utado"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
 msgid "List of supported character sets"
 msgstr "Listo de subtenataj signaroj"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
 msgid "Listing"
 msgstr "Listo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
 msgid "Local change to font"
 msgstr "Loka tipara Å?anÄ?o"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
 msgid "Long description link"
 msgstr "Longa priskriba ligilo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
 msgid "Long quotation"
 msgstr "Longa citaĵo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
 msgid "Mail link"
 msgstr "PoÅ?ta ligilo"
 
 #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
 msgid "Margin pixel height"
 msgstr "MarÄ?ena rastrumera alto"
 
 #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
 msgid "Margin pixel width"
 msgstr "MarÄ?ena rastrumera larÄ?o"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
 msgid "Marquee"
 msgstr "Markezo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
 msgid "Maximum length of text field"
 msgstr "Maksimuma longo de teskta kampo"
 
 #. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
 #. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
 msgid "Media-independent link"
 msgstr "Il-sendependa ligilo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
 msgid "Menu list"
 msgstr "Menua listo"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
 msgid "Menu list (deprecated)"
 msgstr "Menua listo (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
 msgid "Multi-line text field"
 msgstr "Plurlinia teksta kampo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
 msgid "Multicolumn"
 msgstr "Plurkolumno"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
 msgid "Multiple"
 msgstr "Plura"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
 msgid "Name"
 msgstr "Nomo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
 msgid "Named property value"
 msgstr "Valoro de nomita atributo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
 msgid "Next ID"
 msgstr "Sekvanta ID"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
 msgid "No URI"
 msgstr "Neniu URI"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
 msgid "No embedded objects"
 msgstr "Neniu enkorpigita objekto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
 msgid "No frames"
 msgstr "Neniu kadro"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
 msgid "No layers"
 msgstr "Neniu tavolo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
 msgid "No line break"
 msgstr "Neniu liniosalto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
 msgid "No resize"
 msgstr "Neniu regrandigo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
 msgid "No script"
 msgstr "Neniu skripto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
 msgid "No shade"
 msgstr "Neniu ombro"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
 msgid "No shade (deprecated)"
 msgstr "Neniu ombro (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
 msgid "No word wrap"
 msgstr "Neniu Ä?ustigo de vorto"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
 msgid "No word wrap (deprecated)"
 msgstr "Neniu linifaldo (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
 msgid "Non-breaking space"
 msgstr "Nerompebla spaceto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
 msgid "Note"
 msgstr "Noto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
 msgid "Object applet file"
 msgstr "Objekta apleta dosiero"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
 msgid "Object applet file (deprecated)"
 msgstr "Objekta apletdosiero (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
 msgid "Object data reference"
 msgstr "Objekta datuma refereco"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
 msgid "Offset for alignment character"
 msgstr "DeÅ?ovo por Ä?israndigosigno"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
 msgid "OnBlur event"
 msgstr "Evento OnBlur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
 msgid "OnChange event"
 msgstr "Evento OnChange"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
 msgid "OnClick event"
 msgstr "Evento OnClick"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
 msgid "OnDblClick event"
 msgstr "Evento OnDblClick"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
 msgid "OnFocus event"
 msgstr "Evento OnFocus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
 msgid "OnKeyDown event"
 msgstr "Evento OnKeyDown"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
 msgid "OnKeyPress event"
 msgstr "Evento OnKeyPress"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
 msgid "OnKeyUp event"
 msgstr "Evento OnKeyUp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
 msgid "OnLoad event"
 msgstr "Evento OnLoad"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
 msgid "OnMouseDown event"
 msgstr "Evento OnMouseDown"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
 msgid "OnMouseMove event"
 msgstr "Evento OnMouseMove"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
 msgid "OnMouseOut event"
 msgstr "Evento OnMouseOut"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
 msgid "OnMouseOver event"
 msgstr "Evento OnMouseOver"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
 msgid "OnMouseUp event"
 msgstr "Evento OnMouseUp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
 msgid "OnReset event"
 msgstr "Evento OnReset"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
 msgid "OnSelect event"
 msgstr "Evento OnSelect"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
 msgid "OnSubmit event"
 msgstr "Evento OnSubmit"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
 msgid "OnUnload event"
 msgstr "Evento OnUnload"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
 msgid "Option group"
 msgstr "Elektaro"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
 msgid "Option selector"
 msgstr "Elektilo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
 msgid "Ordered list"
 msgstr "Ordigita listo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
 msgid "Output media"
 msgstr "Eliga medio"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Paragrafo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
 msgid "Paragraph class"
 msgstr "Paragrafa klaso"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
 msgid "Paragraph style"
 msgstr "Paragrafa stilo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
 msgid "Preformatted listing"
 msgstr "AntaÅ­formatita listado"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
 msgid "Preformatted text"
 msgstr "AntaÅ­formatita teksto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
 msgid "Profile metainfo dictionary"
 msgstr "Profila metainforma vortaro"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
 msgid "Prompt message"
 msgstr "InvitomesaÄ?o"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
 msgid "Push button"
 msgstr "Prembutono"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
 msgid "Quote"
 msgstr "Citaĵo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
 msgid "Range"
 msgstr "Amplekso"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
 msgid "ReadOnly text and password"
 msgstr "NurLega teksto kaj pasvorto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
 msgid "Reduced spacing"
 msgstr "Malpligrandigita interspaco"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
 msgid "Reduced spacing (deprecated)"
 msgstr "Malpligrandigita interspaco (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
 msgid "Reverse link"
 msgstr "Inversa ligilo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
 msgid "Root"
 msgstr "Radiko"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
 msgid "Rows"
 msgstr "Vicoj"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
 msgid "Rulings between rows and columns"
 msgstr "Linioj inter vicoj kaj kolumnoj"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
 msgid "Sample program output, scripts"
 msgstr "Ekzemplaj programaj eligaĵoj, skriptoj"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
 msgid "Scope covered by header cells"
 msgstr "Amplekso kovrita de paÄ?okapaj Ä?eloj"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
 msgid "Script language name"
 msgstr "Nomo de skripta lingvo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 msgid "Script statements"
-msgstr ""
+msgstr "Skriptaj ordonoj"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Rulumlistelo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
 msgid "Selectable option"
 msgstr "Elekteblaĵo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
 msgid "Selected"
 msgstr "Elektita"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
 msgid "Server-side image map"
 msgstr "Serviloflanka bildomapo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 msgid "Shape"
 msgstr "Formo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
 msgid "Short inline quotation"
 msgstr "Mallonga enlinia citaĵo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
 msgid "Single line prompt"
 msgstr "Unulinia invito"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
 msgid "Size"
 msgstr "Grando"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
 msgid "Size (deprecated)"
 msgstr "Grando (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
 msgid "Small text style"
 msgstr "Etteksta stilo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
 msgid "Soft line break"
 msgstr "Eventuala linisalto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
 msgid "Sound"
 msgstr "Sono"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
 msgid "Source"
 msgstr "Fonto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#, fuzzy
+msgid "Space-separated archive list"
 msgstr "De spaceto disigita arkiva listo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
 msgid "Spacer"
 msgstr "Spacilo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
 msgid "Spacing between cells"
 msgstr "Spaco inter Ä?eloj"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
 msgid "Spacing within cells"
 msgstr "Spaco ene de Ä?eloj"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
 msgid "Span"
 msgstr "Spano"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
 msgid "Square root"
 msgstr "Kvadrata radiko"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Rezerva Å?arga mesaÄ?o"
-
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#, fuzzy
+msgid "Standby load message"
+msgstr "Rezerva sÌ?arga mesagÌ?o"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
 msgid "Starting sequence number"
 msgstr "Komenca sekvenca numero"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
 msgid "Starting sequence number (deprecated)"
 msgstr "Komenca sekva nombro (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
 msgid "Strike-through text"
 msgstr "Trastreka teksto"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
 msgid "Strike-through text (deprecated)"
 msgstr "Trastreka teksto (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
 msgid "Strike-through text style"
 msgstr "Trastreka teksta stilo"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
 msgid "Strike-through text style (deprecated)"
 msgstr "Trastreka teksta stilo (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
 msgid "Strong emphasis"
 msgstr "Forta emfazo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
 msgid "Style info"
 msgstr "Stila informo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
 msgid "Subscript"
 msgstr "Malalta skribo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
 msgid "Superscript"
 msgstr "Alta skribo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
 msgid "Tab order position"
 msgstr "Taborda pozicio"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
 msgid "Table"
 msgstr "Tabelo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
 msgid "Table body"
 msgstr "Tabela korpo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
 msgid "Table caption"
 msgstr "Tabela apudskribo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
 msgid "Table column group properties"
 msgstr "Tabelkolumnaj grupaj atributoj"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
 msgid "Table column properties"
 msgstr "Atributoj de tabela kolumno"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
 msgid "Table data cell"
 msgstr "Ä?elo de datumoj de tabelo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
 msgid "Table footer"
 msgstr "Tabela piedo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
 msgid "Table header"
 msgstr "Tabela kapo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
 msgid "Table header cell"
 msgstr "Tabela kapa Ä?elo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
 msgid "Table row"
 msgstr "Tabela vico"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
 msgid "Table summary"
 msgstr "Tabela resumo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "Celo - malplena"
-
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "Celo - patra"
+msgid "Target â?? Blank"
+msgstr "Celo â?? malplena"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Self"
-msgstr "Celo - si"
+msgid "Target â?? Parent"
+msgstr "Celo â?? patra"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Top"
-msgstr "Celo - supre"
+msgid "Target â?? Self"
+msgstr "Celo â?? si"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Target â?? Top"
+msgstr "Celo â?? supre"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 msgid "Teletype or monospace text style"
 msgstr "EgallarÄ?a teksta stilo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
 msgid "Text"
 msgstr "Teksto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
 msgid "Text color"
 msgstr "Teksta koloro"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 msgid "Text color (deprecated)"
 msgstr "Teksta koloro (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
 msgid "Text entered by user"
 msgstr "Teksto tajpita de uzulo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
 msgid "Title"
 msgstr "Titolo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Supra marÄ?eno en rastrumeroj"
-
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+#, fuzzy
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Supra margÌ?eno en rastrumeroj"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
 msgid "Underlined text style"
 msgstr "Subsribita teksta stilo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 msgid "Unordered list"
 msgstr "Neordigita listo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
 msgid "Use image map"
 msgstr "Uzi bildan mapon"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
 msgid "Value"
 msgstr "Valoro"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
 msgid "Value interpretation"
 msgstr "Valora interpreto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
 msgid "Variable or program argument"
 msgstr "Variablo aÅ­ programa argumento"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
 msgid "Vertical cell alignment"
 msgstr "Vertikala Ä?ela Ä?israndigo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
 msgid "Vertical space"
 msgstr "Vertikala spaco"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
 msgid "Vertical space (deprecated)"
 msgstr "Vertikala interspaco (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
 msgid "Visited link color"
 msgstr "Koloro de vizitita ligilo"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
 msgid "Visited link color (deprecated)"
 msgstr "Vizitita ligila koloro (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
 msgid "Width"
 msgstr "LarÄ?o"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "Ä?HTML 1.0 - Markoj"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "XHTML 1.0 â?? Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 â?? Markoj"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
 msgid "Bibliography (cite)"
@@ -4750,7 +4812,7 @@ msgid "Footnote"
 msgstr "Piednoto"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
+msgid "Function cosine"
 msgstr "Funkcio kosinuso"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
@@ -4850,8 +4912,8 @@ msgid "Item with label"
 msgstr "Elemento kun etikedo"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - etikedoj"
+msgid "Latex â?? Tags"
+msgstr "Latex â?? Markoj"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
 msgid "List description"
@@ -4942,16 +5004,16 @@ msgid "Symbol dagger"
 msgstr "Simbolo dagger"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Simbolo equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr "Simbolo em-dash ---"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Simbolo hyphen --"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Simbolo en-dash --"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Simbolo hyphen ---"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Simbolo equiv"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
 msgid "Symbol infinity"
@@ -5002,11 +5064,12 @@ msgid "Unbreakable text"
 msgstr "Nedividebla teksto"
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
 msgstr ""
-"Provizas metodon por facile enmeti en dokumenton ofte uzatajn Ä?enojn sen la "
+"Provizas metodon por facile enmeti en dokumenton ofte uzatajn cÌ?enojn sen la "
 "bezono tajpi ilin."
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
@@ -5014,16 +5077,16 @@ msgid "Tag list"
 msgstr "Markolisto"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - aksoj"
+msgid "XSLT â?? Axes"
+msgstr "XSLT â?? aksoj"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT - elementoj"
+msgid "XSLT â?? Elements"
+msgstr "XSLT â?? elementoj"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT - funkcioj"
+msgid "XSLT â?? Functions"
+msgstr "XSLT â?? funkcioj"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
 msgid "ancestor"
@@ -5078,25 +5141,26 @@ msgid "self"
 msgstr "si"
 
 #: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL - Tags"
-msgstr "XUL - Markoj"
+msgid "XUL â?? Tags"
+msgstr "XUL â?? Markoj"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:180
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "_Enmeti daton kaj horon..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
 msgstr "Enmeti aktualan daton kaj horon Ä?e kursora pozicio"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:591
 msgid "Available formats"
 msgstr "Disponeblaj formatoj"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:744
 msgid "Configure insert date/time plugin..."
 msgstr "Konfiguri kromaĵon enmeti daton/horon..."
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
 msgstr "Enmeti Daton/Horon"
@@ -5105,79 +5169,461 @@ msgstr "Enmeti Daton/Horon"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Enmetas aktualan daton kaj horon Ä?e kursora pozicio."
 
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Propra formato"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt Type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Elektita formato"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
 
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "2009-11-01 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Enmeti daton kaj horon"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "Uzi la _elektitan formaton"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Enmeti"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "_Uzi propran formaton"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Dum enmetado de dato/horo...</span>"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "Konfiguri kromaĵon dato/horo"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Ä?u enmeto de daton/horon..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Peti formaton"
 
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Malfermi lokon"
+#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
+#~ msgstr "Malsupra panelo estas videbla"
+
+#~ msgid "Monospace 12"
+#~ msgstr "Monospace 12"
+
+#~ msgid "Monospace 9"
+#~ msgstr "Monospace 9"
+
+#~ msgid "Sans 11"
+#~ msgstr "Sans 11"
+
+#~ msgid "Sans 8"
+#~ msgstr "Sans 8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+#~ msgstr "Ä?u gedit elstarigu la krampon, kiu paras kun la elektita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
+#~ "visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?u la malsupra panelo Ä?e la malsupro de redaktaj fenestroj estu videbla."
+
+#~ msgid "[ISO-8859-15]"
+#~ msgstr "[ISO-8859-15]"
+
+#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-3,UTF-16]"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "AÅ­tomata dekstrenÅ?ovo"
+
+#~ msgid "Current Line"
+#~ msgstr "Aktuala linio"
+
+#~ msgid "Right Margin"
+#~ msgstr "Dekstra marÄ?eno"
+
+#~ msgid "_Right margin at column:"
+#~ msgstr "_Dekstra marÄ?eno Ä?e kolumno:"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[DOSIERO...]"
+
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "Ne eblas pravalorizi preferomastrumilon."
+
+#~ msgid "_Autocheck Spelling"
+#~ msgstr "_AÅ­tomate kontroli literumadon"
+
+#~ msgid "<b>Activation</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktivigi</b>"
+
+#~ msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+#~ msgstr "Unuopa vorto por aktivigi la fragmenton post premi la taban klavon"
+
+#~ msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
+#~ msgstr "gedit ne povis detekti la signan kodaron."
+
+#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+#~ msgstr "<b>Sintaksa Emfazo</b>"
+
+#~ msgid "Logout _without Saving"
+#~ msgstr "AdiaÅ­i _sen konservado"
+
+#~ msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
+#~ msgstr "Ä?u gedit Å?altu aÅ­tomatan krommarÄ?enon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
+#~ "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
+#~ "this generally applies to opening a document from the command line or "
+#~ "opening it with nautilus etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se VERA la dosierfoliumila kromaĵo vidigos la dosierujon de la unua "
+#~ "malfermita dokumento supozante ke la dosierfoliumilo ankoraÅ­ ne estis "
+#~ "uzata. (Do Ä?i tio Ä?enerale aplikas al la malfermado de dokumento de la "
+#~ "komandlinio aÅ­ la malfermado de Ä?i per naÅ­tilo k.t.p.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komputila nomo estis nevalida. Bonvolu kontroli ke vi korekte tajpis la "
+#~ "lokon kaj reklopodu."
+
+#~ msgid "U_nindent"
+#~ msgstr "_Malpligrandigi krommarÄ?enon"
+
+#~ msgid "Auto Detected Encodings"
+#~ msgstr "AÅ­tomate detektitaj kodoj"
+
+#~ msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+#~ msgstr "La arkivo `%s` no povis eksportiÄ?i"
+
+#~ msgid "Symbol hyphen ---"
+#~ msgstr "Simbolo hyphen ---"
+
+#~ msgid "<b>Text Wrapping</b>"
+#~ msgstr "<b>Teksta Ä?irkaÅ­fluo</b>"
+
+#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "Atendis `%s' ricevis `%s' por Å?losilo %s"
+
+#~ msgid "Indent selected lines"
+#~ msgstr "KrommarÄ?eno en elektitaj linioj"
+
+#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
+#~ msgstr "_Signa Kodado:"
+
+#~ msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+#~ msgstr "Plenumado de la python-komando (%s) fiaskis: %s"
+
+#~ msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+#~ msgstr "Ne eblis konservi la dosieron %s kiu uzas la kodaron %s."
+
+#~ msgid "Read Only"
+#~ msgstr "Nurlega"
+
+#~ msgid "Get statistic info on current document"
+#~ msgstr "Akiri statistikan informon pri la aktuala dokumento"
+
+#~ msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+#~ msgstr "Dosiero `%s` ne estas valida fragmentdosiero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of "
+#~ "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+#~ "recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordigita listo de kodigoj uzataj de gedit por aÅ­tomate eltrovi la kodigon "
+#~ "de dosiero. \"AKTUALA\" reprezentas la aktualan lokaĵan kodigon. Nur "
+#~ "rekonitaj kodigoj estas uzataj."
+
+#~ msgid "Indent Lines"
+#~ msgstr "KrommarÄ?eni Liniojn"
+
+#~ msgid "Symbol hyphen --"
+#~ msgstr "Simbolo hyphen --"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
+#~ "strings without having to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Provizas metodon por facile enmeti en dokumenton ofte uzatajn Ä?enojn sen "
+#~ "la bezono tajpi ilin."
+
+#~ msgid "<b>Right Margin</b>"
+#~ msgstr "<b>Dekstra marÄ?eno</b>"
+
+#~ msgid "Set Location To First Document"
+#~ msgstr "Agordi lokon al unua dokumento"
+
+#~ msgid "C_haracter Coding:"
+#~ msgstr "_Signa kodado:"
+
+#~ msgid "Could not obtain backup filename"
+#~ msgstr "Ne povis trovi nomon de restaÅ­rkopio"
+
+#~ msgid "<b>Tab Stops</b>"
+#~ msgstr "<b>Tabhaltoj</b>"
+
+#~ msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+#~ msgstr "Importita dosiero `%s` ne estas valida fragmentdosiero"
+
+#~ msgid "I18N BiDi over-ride"
+#~ msgstr "I18N BiDi superregado"
+
+#~ msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+#~ msgstr "Elektu alian signan kodaron el la menuo kaj reprovu."
+
+#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+#~ msgstr "Krei novan supranivelan fenestron en ekzistanta ekzemplero de gedit"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kolorskemo</span>"
+
+#~ msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+#~ msgstr "Dosiero `%s` ne estas valida fragmentarkivo"
+
+#~ msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+#~ msgstr "Elektu signan kodaron el la menuo kaj denove provu."
+
+#~ msgid "<b>word</b>"
+#~ msgstr "<b>vorto</b>"
+
+#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
+#~ msgstr "<b>Lininumeroj</b>"
+
+#~ msgid "_Indent"
+#~ msgstr "_KrommarÄ?eno"
+
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Tiparoj</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dosiernomo</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new "
+#~ "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
+#~ "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit ne povis krei restaÅ­rkopion de la malnova dosiero antaÅ­ ol konservi "
+#~ "la novan. Vi povas ignori Ä?i tiun averton kaj tamen konservi la dosieron, "
+#~ "sed se eraro okazos dum konservado, vi eble perdos la malnovan "
+#~ "ekzempleron de la dosiero. Ä?u tamen konservi?"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Dum enmetado de dato/horo...</span>"
+
+#~ msgid "Header cell ID's"
+#~ msgstr "Idento de paÄ?okapa Ä?elo"
+
+#~ msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr "Premu Ä?i tiun butonon por elekti la tiparon uzatan de la redaktilo"
+
+#~ msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "La identigilo de GtkSourceView-Stila Skemo uzenda por kolori la tekston."
+
+#~ msgid "Character codings"
+#~ msgstr "Signaj kodadoj"
+
+#~ msgid "Add or _Remove..."
+#~ msgstr "Aldoni aÅ­ _Forigi..."
+
+#~ msgid "<b>Current Line</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktuala linio</b>"
+
+#~ msgid "Auto Detected"
+#~ msgstr "AÅ­tomate detektita"
+
+#~ msgid "Character Codings"
+#~ msgstr "Signaj kodoj"
+
+#~ msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
+#~ msgstr "<b>AÅ­tomate krommarÄ?eni</b>"
+
+#~ msgid "Unindent selected lines"
+#~ msgstr "Forigi krommarÄ?enon en elektitaj linioj"
+
+#~ msgid "File `%s` does not exist"
+#~ msgstr "Dosiero `%s` ne ekzistas"
+
+#~ msgid "_Move To Trash"
+#~ msgstr "_Movi al rubujon"
+
+#~ msgid "The archive `%s` could not be created"
+#~ msgstr "La arkivo `%s no povis kreiÄ?i"
+
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Lingvo</b>"
+
+#~ msgid "Topmargin in pixels"
+#~ msgstr "Supra marÄ?eno en rastrumeroj"
+
+#~ msgid "<b>File Saving</b>"
+#~ msgstr "<b>Dokumenta konservado</b>"
+
+#~ msgid "Space separated archive list"
+#~ msgstr "De spaceto disigita arkiva listo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?u la flanka panelo Ä?e la maldekstro de la  redakta fenestro estu videbla."
+
+#~ msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+#~ msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron %s uzante signan kodaron %s."
+
+#~ msgid "Standby load msg"
+#~ msgstr "Rezerva Å?arga mesaÄ?o"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+#~ "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?i tio ne estas valida taba baskulo. Baskuloj povas konteni Ä?u literoj Ä?u "
+#~ "sola, ne alfanumera, signo kiel {, [, kaj tiel plu."
 
-#~ msgid "Ch_aracter coding:"
-#~ msgstr "Sign_a kodado:"
+#~ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+#~ msgstr "Interaga pitona konzolo situata en la malsupra panelo"
 
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Entajpu la _lokon (URI) de la dosiero kiun vi volas malfermi:"
+#~ msgid ""
+#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
+#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sufikso uzota por restaÅ­rkopiaj dosiernomoj. Nur efektiviÄ?os se la "
+#~ "atributo \"Krei restaÅ­rkopion\" estas Å?altita."
 
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Malfermi _lokon..."
+#~ msgid "Auto indent"
+#~ msgstr "AÅ­tomate krommarÄ?eni"
 
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Malfermi dosieron el specifita loko"
+#~ msgid "<b>Page header</b>"
+#~ msgstr "<b>PaÄ?okapo</b>"
 
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Redakti ilon <i>%s</i>:"
+#~ msgid ""
+#~ "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
+#~ "selector. Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Listo de kodadoj vidigitaj en menuo Signokodado en elektilo malfermi/"
+#~ "konservi. Nur agnoskitaj kodadoj estas uzataj."
 
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "Tute nova ilo"
+#~ msgid "Setup the page settings"
+#~ msgstr "Å?alti la paÄ?an agordaron"
 
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "_Komando(j):"
+#~ msgid "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>Tiparo</b>"
 
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Redakta ilo <i>fari</i>:"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
 
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Priskribo:"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Entajpu _uzulnomon"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
+#~ "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
+#~ "on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombro da minutoj post kiuj gedit aÅ­tomate konservos modifitajn "
+#~ "dosierojn. Ä?i tio nur efektiviÄ?os se la atributo \"AÅ­tomate Konservi\" "
+#~ "estas Å?altita."
 
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Entajpu uzulnomon Ä?e pozicio de la kursoro"
+#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Metas uzulnomon je pozicio de la kursoro."
+#~ msgid "Target directory `%s` does not exist"
+#~ msgstr "Celdosierujo `%s` ne ekzistas"
 
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Uzulnomo"
+#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
+#~ msgstr "<b>Parigi krampojn</b>"
+
+#~ msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+#~ msgstr "Celdosierujo `%s` ne estas valida dosierujo"
+
+#~ msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+#~ msgstr "Enmeti oftajn fragmentojn rapidmaniere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+#~ "sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+#~ "not have this limitation."
+#~ msgstr ""
+#~ "La disko Ä?e kiu vi provas konservi la dosieron havas limigon pri dosiera "
+#~ "grando. Bonvolu provi konservi malpli grandan dosieron aÅ­ konservi Ä?in al "
+#~ "disko kiu ne havas tian limigon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+#~ "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?u gedit aÅ­tomate konservu modifitajn dosierojn post intertempo. Vi povas "
+#~ "agordi la intertempon per la atributo \"AÅ­tomata konserva intervalo\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+#~ "aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plenumado de la python-komando (%s) superas la maksimuman daÅ­ron; "
+#~ "Ä?esigita."
+
+#~ msgid "Function cosin"
+#~ msgstr "Funkcio kosinuso"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Eraro okazis vidigante helpon."
+
+#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#~ msgstr "Pligrandigas aÅ­ malpligrandigas krommarÄ?enon de elektitaj linioj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+#~ "the specified character coding."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dokumento enhavas almenaÅ­ unu signon nekodeblan uzante la specifitan "
+#~ "signokodaron."
+
+#~ msgid "HttP header name"
+#~ msgstr "HTTP paÄ?okapa nomo"
+
+#~ msgid "Max Number of Undo Actions"
+#~ msgstr "Maksimuma nombro da Malfaroj"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]