[gedit] Updated Esperanto translation
- From: Kristjan Schmidt <kristjansc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Esperanto translation
- Date: Sun, 20 Jun 2010 18:54:18 +0000 (UTC)
commit 39e33c542248114ecdfb67d699468cd883ec4ae3
Author: Kristjan Schmidt <kristjan schmidt googlemail com>
Date: Sun Jun 20 20:53:47 2010 +0200
Updated Esperanto translation
po/eo.po | 3340 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 1893 insertions(+), 1447 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 3e5584b..b7d420d 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -2,32 +2,41 @@
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the gedit package
# Joop Eggen <joop_eggen yahoo de>, 2006.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-10 19:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-15 07:42+0000\n"
-"Last-Translator: Jacob Nordfalk <jacob nordfalk gmail com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <eo li org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-12 19:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-20 20:51+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-19 00:44+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-20 12:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
-msgstr "Redakti tekstajn dosierojn"
+msgstr "Redakti tekst-dosierojn"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:787
msgid "Text Editor"
-msgstr "Teksta Redaktilo"
+msgstr "Tekst-redaktilo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit tekst-redaktilo"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -35,87 +44,72 @@ msgstr ""
"Propra tiparo uzota en redakta areo. Nur efektiviÄ?os se la atributo \"Uzi "
"defaÅltan tiparon\" estas malÅ?altita."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktivaj kromaĵoj"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "AÅtomate detektitaj kodoj"
+msgstr "Aktivaj kromprogramoj"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "AÅtomate Konservi"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "AÅtomata dekstrenÅ?ovo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "AÅtomata konserva intervalo"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "AÅtomate eltrovu enkodigojn"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "AÅtomate krommarÄ?eni"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Autosave"
+msgstr "AÅtokonservado"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "RestaÅrkopia sufikso"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Intervalo de aÅtomata konservado"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Korpa tiparo por presi"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Malsupra panelo estas videbla"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Krei restaÅrkopion"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Vidigi lininumerojn"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Vidigi dekstran marÄ?enon"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Editor Font"
msgstr "Redakta tiparo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Å?alti serÄ?an emfazon"
+msgstr "Aktivigi serÄ?an emfazon"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Å?alti sintaksan emfazon"
+msgstr "Aktivigi sintaksan emfazon"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Kodoj montritaj en menuo"
+msgstr "Montritaj kodoj en menuo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Sufikso uzota por restaÅrkopiaj dosiernomoj. Nur efektiviÄ?os se la atributo "
-"\"Krei restaÅrkopion\" estas Å?altita."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "PaÄ?okapa tiparo por presado"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Emfazi aktualan linion"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Emfazi kongruan krampon"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -124,19 +118,19 @@ msgstr ""
"Se Ä?i tiu valoro estas 0, neniu linia numero estos enmetita dum presado de "
"dokumento. Se ne, gedit presos liniajn numerojn Ä?iu kelkaj linioj."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Insert spaces"
msgstr "Enmeti spacetojn"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Tiparo de lininumeroj dum presado"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "ReÄ?imo por linia Ä?irkaÅfluo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
@@ -144,7 +138,7 @@ msgstr ""
"Listo de VFS skemoj, kiujn subtenas gedit en skriba reÄ?imo. La skemo "
"'dosiero' estas defaÅlte skribebla."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -152,23 +146,23 @@ msgstr ""
"Listo de aktivaj kromaĵoj. Ä?i enhavas la \"Lokon\" de aktivaj kromaĵoj. Vidu "
"la dosieron .gedit-plugin por trovi la \"Lokon\" de specifa kromaĵo."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Listo de kodadoj vidigitaj en menuo Signokodado en elektilo malfermi/"
-"konservi. Nur agnoskitaj kodadoj estas uzataj."
+"Listo de enkodigoj videblaj en la menuo \"signaj enkodigoj\" en la malferma-"
+"konserva dosier-elektilo. Nur konataj enkodigoj estas uzataj."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Maksimuma nombro da Malfaroj"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Maksimuma nombro da malfaroj"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Maksimumaj lastaj dosieroj"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
@@ -176,7 +170,7 @@ msgstr ""
"Maksimuma nombro da agoj malfareblaj aÅ refareblaj de gedit. Uzu \"-1\" por "
"senlima nombro de agoj."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -184,81 +178,62 @@ msgstr ""
"Maksimuma nombro da agoj malfareblaj aÅ refareblaj de gedit. Uzu \"-1\" por "
"senlima nombro de agoj. Evitinda de post 2.12.0"
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr ""
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-"Nombro da minutoj post kiuj gedit aÅtomate konservos modifitajn dosierojn. "
-"Ä?i tio nur efektiviÄ?os se la atributo \"AÅtomate Konservi\" estas Å?altita."
+"Nombro de minutoj, post kiuj gedit aÅtomate konservas modifitajn dosierojn. "
+"Tio Ä?i efikas nur, se \"aÅtokonservado\" estas aktiva."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Print Header"
msgstr "Presi paÄ?okapon"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Presi Lininumerojn"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Presi sintaksan emfazon"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Ä?irkaÅflua reÄ?imo de presa linio"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "RestaÅri antaÅan pozicion de la kursoro"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Pozicio de dekstra marÄ?eno"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Flanka panelo videbla"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Smart Home End"
msgstr "Inteligenta Hejmen/Finen"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+#, fuzzy
msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Ordigita listo de kodigoj uzataj de gedit por aÅtomate eltrovi la kodigon de "
-"dosiero. \"AKTUALA\" reprezentas la aktualan lokaĵan kodigon. Nur rekonitaj "
+"Ordigita listo de kodigoj uzataj de gedit por auÌ?tomate eltrovi la kodigon de "
+"dosiero. \"AKTUALA\" reprezentas la aktualan lokajÌ?an kodigon. Nur rekonitaj "
"kodigoj estas uzataj."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -277,7 +252,7 @@ msgstr ""
"\"ALWAYS\" (Ä?iam) por moviÄ?i Ä?iam al la komenco/fino de la teksto anstataÅ "
"al la komenco/fino de la linio."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -291,7 +266,7 @@ msgstr ""
"estas usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj Ä?i "
"tie."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -304,13 +279,13 @@ msgstr ""
"kaj \"GTK_WRAP_CHAR\" por fluigi Ä?e signofinoj. Notu ke la valoroj estas "
"usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel mencitaj Ä?i tie."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Specifas la tiparon uzi por la korpo de la dokumento presante dokumentojn."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -318,7 +293,7 @@ msgstr ""
"Specifas la tiparon uzi por lininumeroj dum presado. Tio efikos nur se la "
"atributo \"Presi lininumerojn\" ne estas nul."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -326,7 +301,7 @@ msgstr ""
"Specifas la tiparon uzi por paÄ?okapoj dum presado. Tio efikos nur se la "
"atributo \"Presi paÄ?okapon\" estas Å?altita."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -334,25 +309,33 @@ msgstr ""
"Specifas la maksimuman nombron da laste malfermitaj dosieroj, vidigu en la "
"submenuo \"Lastaj dosieroj\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Specifas la nombron da spacetoj vidigotaj anstataÅ Tabaj signoj."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Specifas la lokon de la desktra marÄ?eno."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"NEVER\" to never show the "
+"tabs, \"ALWAYS\" to always show the tabs, and \"AUTO\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Stata breto videbla"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Style Scheme"
-msgstr "Stila Skemo"
+msgstr "Stila skemo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -368,41 +351,42 @@ msgstr ""
"prioritato apud bildsimboloj. Notu ke la valoroj estas usklecodistingaj, do "
"certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj Ä?i tie."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Tab Size"
msgstr "Grando de tabo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
-"La identigilo de GtkSourceView-Stila Skemo uzenda por kolori la tekston."
+"La nomo de stilaro de GtkSourceView, kiu difinas la kolorojn de la teksto."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Stilo de butonoj en ilobreto"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Ilobreto videbla"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Limo de malfaroj (NEUZINDA)"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Use Default Font"
msgstr "Uzi defaÅltan tiparon"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+#, fuzzy
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
-"Ä?u gedit aÅtomate konservu modifitajn dosierojn post intertempo. Vi povas "
-"agordi la intertempon per la atributo \"AÅtomata konserva intervalo\"."
+"CÌ?u gedit auÌ?tomate konservu modifitajn dosierojn post intertempo. Vi povas "
+"agordi la intertempon per la atributo \"AuÌ?tomata konserva intervalo\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -410,75 +394,68 @@ msgstr ""
"Ä?u gedit kreu restaÅrkopiojn por la dosieroj konservitaj de Ä?i. Vi povas "
"agordi la dosiersufikson per la atributo \"Dosiersufikso de restaÅrkopio\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Ä?u gedit vidigu lininumerojn en la redakta areo."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Ä?u gedit vidigu la dekstran marÄ?enon en la redakta areo."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-msgstr "Ä?u gedit Å?altu aÅtomatan krommarÄ?enon."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Ä?u gedit apliku aÅtomatan dekstrenÅ?ovon."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Ä?u gedit Å?altu sintaksan emfazon."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Ä?u gedit emfazu Ä?iujn okazojn de la serÄ?ata teksto."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Ä?u gedit emfazu paran krampon."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Ä?u gedit emfazu la aktualan linion."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Ä?u gedit enmetu dokumentan paÄ?okapon kiam presante dokumentojn."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Ä?u gedit enmetu spacetojn anstataÅ tabojn."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Ä?u gedit presu sintaksan emfazon kiam presante dokumentojn."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr "Ä?u gedit metu la kursoron en la antaÅan lokon kiam Å?argante dosieron."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
-msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Ä?u la malsupra panelo Ä?e la malsupro de redaktaj fenestroj estu videbla."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
-msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr ""
-"Ä?u la flanka panelo Ä?e la maldekstro de la redakta fenestro estu videbla."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Ä?u montri la flankan listelon maldekstre de la redakta fenestro."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Ä?u la stata breto Ä?e la malsupro de redaktaj fenestroj estu videbla."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Ä?u la ilbreto estu videbla en redaktaj fenestroj."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:75
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -490,48 +467,27 @@ msgstr ""
"tiparo nomita en la agordo \"Redaktila tiparo\" estos uzata anstataÅ la "
"sistema tiparo."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Skribeblaj VFS-skemoj"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-3,UTF-16]"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "AdiaÅi _sen konservado"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr "Elsaluti _sen konservado"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "_Rezigni adiaÅon"
+msgstr "_Rezigni elsaluton"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fermi _sen konservado"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:215
msgid "Question"
msgstr "Demando"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -544,13 +500,13 @@ msgstr[1] ""
"Se vi ne konservas, Å?anÄ?oj el la lastaj %ld sekundoj estos definitive "
"perditaj."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:424
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Se vi ne konservas, Å?anÄ?oj el la lasta minuto estos definitive perditaj."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:430
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -565,7 +521,7 @@ msgstr[1] ""
"Se vi ne konservas, Å?anÄ?oj el la lastaj minuto kaj %ld sekundoj estos "
"definitive perditaj."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -578,13 +534,13 @@ msgstr[1] ""
"Se vi ne konservas, Å?anÄ?oj el la lastaj %ld minutoj estos definitive "
"perditaj."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:455
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Se vi ne konservas, la Å?anÄ?oj faritaj dum la pasinta horo estos permanente "
"perditaj"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:461
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -599,7 +555,7 @@ msgstr[1] ""
"Se vi ne konservas, Å?anÄ?oj el la lastaj horo kaj %d minutoj estos definitive "
"perditaj."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:476
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -609,29 +565,29 @@ msgstr[0] "Se vi ne registras, Å?anÄ?oj dum la lasta %d horo perdiÄ?os por Ä?iam
msgstr[1] ""
"Se vi ne registras, Å?anÄ?oj dum la lastaj %d horoj perdiÄ?os por Ä?iam."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Å?anÄ?oj al dokumento \"%s\" estos por Ä?iam perditaj."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:525
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Konservi Å?anÄ?ojn de la dokumento \"%s\" antaÅ ol fermi?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:539
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:756
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Konservado estis malÅ?altita de la sistema administranto."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Å?anÄ?oj al %d dokumento estos por Ä?iam perditaj."
msgstr[1] "Å?anÄ?oj al %d dokumentoj estos por Ä?iam perditaj."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:715
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -642,240 +598,215 @@ msgstr[1] ""
"Estas %d dokumentoj kun nekonservitaj Å?anÄ?oj. Konservu Å?anÄ?ojn antaÅ ol "
"fermi?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:734
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_entoj kun nekonservitaj Å?anÄ?oj:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:736
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Elektu la dokumentojn kiujn vi volas konservi:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:760
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se vi ne konservas, Ä?iuj viaj Å?anÄ?oj definitive perdiÄ?os."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
-msgstr "Signaj kodoj"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Signo-kodadoj"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:476
msgid "_Description"
msgstr "_Priskribo"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:424
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:485
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodoprezento"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Disponeblaj kodoprezentoj:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Signaj kodadoj"
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Signo-kodadoj"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "K_odoprezentoj montritaj en menuo"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Premu Ä?i tiun butonon por elekti la tiparon uzatan de la redaktilo"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:426
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Klaku al tiu Ä?i butono por elekti tiparon uzotan de la redaktilo."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:441
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Uzu la sisteman fikslarÄ?an tiparon (%s)"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:637
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "La elektita kolorskemo no povas instaliÄ?i."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:664
msgid "Add Scheme"
-msgstr "Aldoni Skemon"
+msgstr "Aldoni skemon"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "Al_doni Skemon"
+msgstr "Al_doni skemon"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:679
msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "Kolorskemaj Dosieroj"
+msgstr "Kolorskemaj dosieroj"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:686
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Ä?iuj dosieroj"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:731
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "No povis forigi kolorskemon \"%s\"."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:950
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Preferoj en gedit"
-#. ex:ts=4:et:
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Kolorara skemo"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>AÅtomate krommarÄ?eni</b>"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Krei _restaÅran kopion de dosieroj antaÅ konservo"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Parigi krampojn</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Vidigi dekstran _marÄ?enon:"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Aktuala linio</b>"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ne _splitu vortojn en du liniojn"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Dokumenta konservado</b>"
+msgid "Editor"
+msgstr "Redaktilo"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Tiparo</b>"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Redaktila _tiparo: "
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Lininumeroj</b>"
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Å?alti tekstan Ä?irkaÅ_fluon"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Dekstra marÄ?eno</b>"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Konservado de dosiero"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Tabhaltoj</b>"
+msgid "Font"
+msgstr "Tiparo"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Teksta Ä?irkaÅfluo</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Kolorskemo</span>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Krei _restaÅran kopion de dosieroj antaÅ konservo"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Vidigi dekstran _marÄ?enon"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ne _splitu vortojn en du liniojn"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "Redaktilo"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Redaktila _tiparo: "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Å?alti tekstan Ä?irkaÅ_fluon"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Font & Colors"
msgstr "Tiparo kaj koloroj"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Emfazi aktualan _linion"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Emfazi kongruan _krampon"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Markado"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Enmeti _spacetojn anstataÅ taboj"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Elekti la redaktilan tiparon"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Plugins"
msgstr "Kromaĵoj"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Preferences"
msgstr "Preferoj"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Taboj"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Teksta cÌ?irkauÌ?fluo"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "View"
msgstr "Vido"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Add..."
msgstr "_Aldoni..."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_AÅtomate konservi dosierojn je Ä?iu"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:2032
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-view.c:2040
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Vidigi liniajn numerojn"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Å?alti aÅtomatan krommarÄ?enigon"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_Dekstra marÄ?eno Ä?e kolumno:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Taba larÄ?o:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minutoj"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1648
msgid "Replace"
msgstr "AnstataÅigi"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:306 ../gedit/gedit-window.c:1646
msgid "Find"
msgstr "SerÄ?i"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:410
msgid "Replace _All"
msgstr "AnstataÅigi _Ä?iujn"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
msgid "_Replace"
msgstr "_AnstataÅigi"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Kongrui nur _plenan vorton"
@@ -904,11 +835,24 @@ msgstr "_SerÄ?i: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ä?irkaÅfluo"
-#: ../gedit/gedit.c:118
+#: ../gedit/gedit-app.c:220
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Okazis eraro dum vidigo de la helpo."
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: nevalida kodado.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:254
msgid "Show the application's version"
msgstr "Monti la version de la programo"
-#: ../gedit/gedit.c:121
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:260
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Vidigi liston de eblaj valoroj por la agordo kodoprezento"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:268
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -916,37 +860,48 @@ msgstr ""
"Agordi la signokodadon uzotan por malfermi la dosierojn listigitajn en la "
"komandlinio"
-#: ../gedit/gedit.c:121
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
msgid "ENCODING"
msgstr "KODADO"
-#: ../gedit/gedit.c:124
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit.c:127
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:276
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Krei novan supranivelan fenestron en ekzistanta ekzemplero de gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:130
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:284
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Krei novan dokumenton en ekzistanta ekzemplero de gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:133
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[DOSIERO...]"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:292
+msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr ""
-#: ../gedit/gedit.c:171
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: nevalida kodado.\n"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIO"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:300
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:308
+msgid "Run gedit in the background"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:316
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:325
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr ""
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:562
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:332
msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Redaktu tekstdosierojn"
+msgstr "- Redakti tekstdosierojn"
-#: ../gedit/gedit.c:598
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:341
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -955,12 +910,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Rulu '%s --help' por vidi plenan liston de to opcioj.\n"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
#, c-format
msgid "Loading file '%s'â?¦"
msgstr "Å?argo de dosiero '%s'â?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
#, c-format
msgid "Loading %d fileâ?¦"
msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -968,39 +923,69 @@ msgstr[0] "Å?argo de %d dosieroâ?¦"
msgstr[1] "Å?argo de %d dosierojâ?¦"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:436
msgid "Open Files"
-msgstr "Malfermi Dosierojn"
+msgstr "Malfermi dosierojn"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:549
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "La dosiero \"%s\" esta nurlega."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:554
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ä?u vi volas provi anstataÅigi Ä?in per tiu kiun vi estas konservante?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:604
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "Kon_servi kiel plata teksto"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:732 ../gedit/gedit-commands-file.c:951
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â?¦"
msgstr "Konservado de dosiero '%s'â?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
-msgid "Save Asâ?¦"
-msgstr "Konservi kielâ?¦"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:837
+msgid "Save As"
+msgstr "Konservi kiel"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
msgstr "Refaro de dokumento '%s'â?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1210
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Nuligu nekonservitajn Å?anÄ?ojn en dokumento %s?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1014,13 +999,13 @@ msgstr[1] ""
"Å?anÄ?oj faritaj en la dokumento dum la lastaj %ld sekundoj estos por Ä?iam "
"perditaj."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1228
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Å?anÄ?oj faritaj en la dokumento dum la lasta minuto estos por Ä?iam perditaj."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1035,7 +1020,7 @@ msgstr[1] ""
"Å?anÄ?oj faritaj en la dokumento dum la lastaj minuto kaj %ld sekundoj estos "
"por Ä?iam perditaj."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1049,12 +1034,12 @@ msgstr[1] ""
"Å?anÄ?oj faritaj en la dokumento dum la lastaj %ld minutoj estos por Ä?iam "
"perditaj."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1259
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Å?anÄ?oj faritaj en la dokumento dum la pasinta horo estos permanente perditaj"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1069,7 +1054,7 @@ msgstr[1] ""
"Å?anÄ?oj faritaj al la dokumento en la lasta horo kaj %d minutoj estos "
"definitive perditaj."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1280
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1081,240 +1066,257 @@ msgstr[1] ""
"Å?anÄ?oj faritaj en la dokumento dum la lastaj %d horoj estos perdataj por "
"Ä?iam."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1306
msgid "_Revert"
msgstr "_Malfari"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit estas eta kaj malpeza teksta redaktilo por Labortablo GNOME"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Joop Eggen <joop_eggen yahoo de>\n"
"Launchpad Contributions:\n"
-" Brian Croom https://launchpad.net/~aikoniv\n"
-" Donald Rogers https://launchpad.net/~dero9753\n"
+" Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
" Ed Glez https://launchpad.net/~herzo2\n"
-" Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n"
-" Joop Eggen https://launchpad.net/~joop-eggen"
+" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
+" Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Trovis kaj anstataÅigis %d aperon"
msgstr[1] "Trovis kaj anstataÅigis %d aperojn"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:120
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Trovis kaj anstataÅigis unu aperon"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Phrase not found"
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:143
+#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "Frazo ne trovita"
+msgstr "\"%s\" ne trovita"
-#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
+#: ../gedit/gedit-document.c:1218 ../gedit/gedit-document.c:1239
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Nekonservita Dokumento %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
-msgid "Read Only"
-msgstr "Nurlega"
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
+#: ../gedit/gedit-window.c:2460 ../gedit/gedit-window.c:2467
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Nurlege"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3553
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:793
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentoj"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unikoda"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Okcidenta"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "MezeÅropa"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "SudeÅropa"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Balta"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirila"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Araba"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrea Vida"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrea"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Turka"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Nordia"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Kelta"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Rumana"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Armena"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Ä?ina Tradicia"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirila/Rusa"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Japana"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Ä?ina Simpligita"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Kartvela"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrea"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirila/Ukrana"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vjetnama"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Tajlanda"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Nekonata"
+msgstr "Nekonate"
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "AÅtomate detektita"
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:281
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "AÅtomate"
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:300
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:316
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Aktuala lokaĵaro (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Aldoni aÅ _Forigi..."
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:368
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Aldoni aÅ forigi..."
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Ä?iuj Tekstaj Dosieroj"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
+msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Signa kodado:"
-#: ../gedit/gedit-help.c:89
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Eraro okazis vidigante helpon."
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "L_inifino:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unikso/Linukso"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac-OS klasika"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
+msgid "Windows"
+msgstr "Vindozo"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:202
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:207
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:524
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:547
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Reprovi"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:229
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Ne eblis trovi la dosieron %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:281
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Bonvolu inspekti ke vi korekte tajpis la lokon kaj provu denove."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:250
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit ne povas trakti %s lokojn."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit ne povas trakti Ä?i tiun lokon."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas munti la lokon de la dosiero."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas aliri la lokon de la dosiero Ä?ar Ä?i ne estas muntita."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:272
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s estas dosierujo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:279
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s estas nevalida loko."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1323,122 +1325,141 @@ msgstr ""
"Komputilo %s ne troveblis. Bonvolu kontroli ke viaj prokurilaj agordoj estas "
"korektaj kaj reklopodu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:330
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
msgstr ""
"Komputila nomo estis nevalida. Bonvolu kontroli ke vi korekte tajpis la "
"lokon kaj reklopodu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:307
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ne estas regula dosiero."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:343
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Konekto eltempiÄ?is. Bonvolu reprovi."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:335
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:366
msgid "The file is too big."
msgstr "La dosiero estas tro granda."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:407
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Neatendita eraro: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:412
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:443
+msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+"gedit ne povas trovi la dosieron. Eble Ä?i estis forigita antaÅ nelonge."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:453
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Ne eblis refari la dosieron %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:480
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "Sign_a kodado:"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:531
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:556
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:841
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:851
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "Redakti malgraÅe"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:534
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:561
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:856
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "Ne redakti"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
+"La nombro da sekveblaj ligiloj havas limon kaj ne eblis trovi la dosieron "
+"ene de tiu limo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:416
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:667
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Vi ne rajtas malfermi la dosieron."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:424
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron %s."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgstr "gedit ne sukcesis trovi la signan enkodigon."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:434
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:439
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:569
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Reprovi"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:697
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Bonvolu kontroli ke vi ne provas malfermi duuman dosieron."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:483
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"gedit ne povas trovi la dosieron. Eble Ä?i estis forigita antaÅ nelonge."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Elektu signan enkodigon el la menuo kaj reprovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:492
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Ne eblis refari la dosieron %s."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:516
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "_Signa Kodado:"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
-msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgstr "gedit ne povis detekti la signan kodaron."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr "Okazis problemo dum malfermo de dosiero %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Bonvolu kontroli ke vi ne provas malfermi duuman dosieron."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:684
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+"La dosiero, kiun vi malfermis, enhavas nevalidajn signojn. Se vi modifos "
+"Ä?in, vi eble damaÄ?os la enhavon."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "Elektu signan kodaron el la menuo kaj denove provu."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:687
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "Vi povas ankaÅ elekti alian signan enkodigon kaj reprovi."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:694
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron %s uzante signan kodaron %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:680
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Elektu alian signan kodaron el la menuo kaj reprovu."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:698
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Elekti alian signan enkodigon el la menuo kaj reprovi."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:727
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:708
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Ne eblis konservi la dosieron %s kiu uzas la kodaron %s."
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:767
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "Ne eblas konservi la dosieron %s uzante la enkodigon %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:770
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
msgstr ""
-"La dokumento enhavas almenaÅ unu signon nekodeblan uzante la specifitan "
-"signokodaron."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:798
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:806
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "Tamen _redakti"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "_Ne redakti"
+"La dokumento enhavas unu aÅ plurajn signojn ne kodeblajn laÅ la specifita "
+"signo-enkodigo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:827
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:871
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Ä?i tiu dosiero (%s) jam estas malfermita en alia fenestro de gedit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:885
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
@@ -1446,55 +1467,55 @@ msgstr ""
"gedit malfermis Ä?i tiun ekzemplon de la dosiero neredakteble. Ä?u vi volas "
"redakti Ä?in ankoraÅ?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:901
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:911
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1011
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1021
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:953
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1051
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1061
msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "K_onservi AnkoraÅ"
+msgstr "K_onservi malgraÅe"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:905
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1015
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:947
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065
msgid "D_on't Save"
-msgstr "_Ne Konservi"
+msgstr "_Ne konservi"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:975
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "La dosiero %s estis Å?anÄ?ita post kiam Ä?i estis legita."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:952
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:990
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Se vi konservos Ä?in, Ä?iuj Å?anÄ?oj eble perdiÄ?os. Ä?u tamen konservi Ä?in?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1046
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Ne eblis krei restaÅrkopion dum konservado de %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1094
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Ne eblis krei portempan restaÅrkopion dum konservado de %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1066
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
msgid ""
-"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
+"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"gedit ne povis krei restaÅrkopion de la malnova dosiero antaÅ ol konservi la "
-"novan. Vi povas ignori Ä?i tiun averton kaj tamen konservi la dosieron, sed "
-"se eraro okazos dum konservado, vi eble perdos la malnovan ekzempleron de la "
+"gedit ne povis sekurigi la malnovan version de la dosiero antaÅ konservi la "
+"novan. Vi povas ignori tiun Ä?i averton kaj tamen konservi la dosieron, sed "
+"se eraro okazos dum konservado, vi eble perdos la malnovan version de la "
"dosiero. Ä?u tamen konservi?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1503,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"gedit ne povas trakti %s lokojn en skribreÄ?imo. Bonvolu kontroli ke vi "
"korekte tajpis la lokon kaj repravi."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1511,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"gedit ne povas trakti Ä?i tiun lokon en skribreÄ?imo. Bonvolu kontroli ke vi "
"korekte tajpis la lokon kaj repravi."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1188
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1520,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"%s ne estas valida loko. Bv kontroli ke vi tajpis Ä?uste la lokon kaj provu "
"denove."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1194
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1528,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"Vi ne havas bezonatajn permesojn por konservi la dosieron. Bv kontroli ke vi "
"tajpis Ä?uste la lokon kaj provu denove."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1155
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1536,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"Ne estas sufiÄ?a diskospaco por konservi la dosieron. Bonvolu malokupi kelke "
"da diskospaco kaj reprovi."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1160
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1205
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1544,11 +1565,11 @@ msgstr ""
"Vi provas konservi la dosieron al nurlega disko. Bonvolu kontroli ke vi "
"korekte tajpis la lokon kaj reprovi."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1211
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Dosiero kun sama nomo jam ekzistas. Bonvolu uzi alian nomon."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1556,58 +1577,49 @@ msgstr ""
"La disko kie vi povas konservi la dosiero havas limigon pri la longo de "
"dosiernomoj. Bonvolu uzi pli mallongan nomon."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
msgstr ""
-"La disko Ä?e kiu vi provas konservi la dosieron havas limigon pri dosiera "
-"grando. Bonvolu provi konservi malpli grandan dosieron aÅ konservi Ä?in al "
-"disko kiu ne havas tian limigon."
+"La disko, al kiu vi provas konservi, havas limon pri la dosiera grandeco. "
+"Bonvolu malgrandigi la dosieron aÅ konservi Ä?in al alia disko sen tia limigo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1193
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1239
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Ne eblis konservi la dosieron %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1284
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "La dosierujo %s Å?anÄ?iÄ?is en disko."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1240
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1289
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Ä?u vi volas forigi viajn Å?anÄ?ojn kaj reÅ?argi la dosieron?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Ä?u vi deziras reÅ?argi la dosieron?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1297
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1308
msgid "_Reload"
msgstr "_ReÅ?argi"
-#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Ne povis trovi nomon de restaÅrkopio"
-
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
-msgid "Close document"
-msgstr "Fermi dokumenton"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
+#: ../gedit/gedit-panel.c:357 ../gedit/gedit-panel.c:529
msgid "Empty"
msgstr "Malplena"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
+#: ../gedit/gedit-panel.c:419
msgid "Hide panel"
-msgstr "KaÅ?i kadron"
+msgstr "KaÅ?i panelon"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
@@ -1615,92 +1627,85 @@ msgstr "Kromaĵo"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
-msgstr "Å?altita"
+msgstr "Ebligite"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:509
msgid "_About"
msgstr "_Pri"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:517
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfiguri"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:526
msgid "A_ctivate"
msgstr "A_ktivigi"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ak_tivigu Ä?iujn"
+msgstr "Ak_tivigi cÌ?iujn"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:542
msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Malaktivigu Ä?iujn"
+msgstr "_Malaktivigi Ä?iujn"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
-#, fuzzy
-#| msgid "Active plugins"
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Aktivaj kromaĵoj"
+msgstr "Aktivaj krom_programoj:"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Pri kromaĵo"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Konfiguri kromaĵon"
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Ne eblas pravalorizi preferomastrumilon."
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "Atendis `%s' ricevis `%s' por Å?losilo %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:569
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Dosiero: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:578
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "PaÄ?o %N el %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:839
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparado..."
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Tiparoj</b>"
-
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>PaÄ?okapo</b>"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tiparoj"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>Sintaksa Emfazo</b>"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "_PaÄ?aj kapoj kaj piedoj:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Liniaj numeroj"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "Page header"
+msgstr "PaÄ?okapo"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Presi linino_mbrojn"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "Print page _headers"
msgstr "Presi paÄ?o_kapojn"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Presi _sintaksan emfazon"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintaksa Emfazo"
+
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "_Korpo:"
@@ -1709,99 +1714,107 @@ msgstr "_Korpo:"
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Lininumeroj:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Number every"
msgstr "_Numeri je Ä?iu"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_RestaÅri defaÅltajn tiparojn"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
msgid "lines"
-msgstr "Linioj"
+msgstr "linioj"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:570
msgid "Show the previous page"
-msgstr "Vidigi antaÅan paÄ?on"
+msgstr "Montri antaÅan paÄ?on"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
msgid "Show the next page"
-msgstr "Vidigi sekvan paÄ?on"
+msgstr "Montri sekvan paÄ?on"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:598
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Aktuala paÄ?o (Alt+P)"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
msgid "of"
msgstr "de"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:629
msgid "Page total"
msgstr "PaÄ?a totalo"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:630
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "La totala nombro da paÄ?oj en la dokumento"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:647
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Vidigi plurajn paÄ?ojn"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:660
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zomi je 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:669
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Zomi je tuta paÄ?o"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:678
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Zomi paÄ?on"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:687
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Malzomi paÄ?on"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Fermi AntaÅrigardon"
+msgstr "_Fermi antaÅrigardon"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:702
msgid "Close print preview"
msgstr "Fermi aspekton de la presotaĵo"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:772
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "PaÄ?o %d de %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:957
msgid "Page Preview"
msgstr "PaÄ?a Aspekto"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:958
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "La aspekto de paÄ?o en la dokumento presota"
+#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:321
+#, fuzzy
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr "Ne eblas detekti la signan kodaron."
+
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "OVR"
-msgstr ""
+msgstr "OVR"
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Lin %d, Kol %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1815,76 +1828,80 @@ msgstr "Dosierujo '%s\" ne povis kreiÄ?i: g_mkdir_with_parents() fiaskis: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:669
+#: ../gedit/gedit-tab.c:710
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Refaro de %s el %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:676
+#: ../gedit/gedit-tab.c:717
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Refaro de %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:692
+#: ../gedit/gedit-tab.c:733
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Å?argado de %s el %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:699
+#: ../gedit/gedit-tab.c:740
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Å?argado de %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:782
+#: ../gedit/gedit-tab.c:823
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Konservado de %s al %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:830
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Konservado de %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
msgid "RO"
msgstr "NL"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1802
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1807
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Eraro dum refaro de dosiero %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1812
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Eraro dum konservado de dosiero %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1833
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikodo (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1840
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1841
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-tipo:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1842
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodado:"
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:278
+msgid "Close document"
+msgstr "Fermi dokumenton"
+
#. Toplevel
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
msgid "_File"
@@ -1922,14 +1939,14 @@ msgstr "_Krei novan dokumenton"
msgid "_Open..."
msgstr "_Malfermi..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1576
msgid "Open a file"
msgstr "Malfermi dosieron"
#. Edit menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Pr_eferoj"
+msgstr "_Agordoj"
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Configure the application"
@@ -1950,7 +1967,7 @@ msgstr "Pri Ä?i tiu aplikaĵo"
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Lasi tutekranan reÄ?imon"
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1958,7 +1975,7 @@ msgstr "Konservi aktualan dosieron"
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Konservi _Kiel..."
+msgstr "_Konservi kiel..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1973,12 +1990,12 @@ msgid "Page Set_up..."
msgstr "PaÄ?a _agordaro..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Å?alti la paÄ?an agordaron"
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr "Agordi la pagÌ?on"
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
-msgstr "_Aspekto de la Presotaĵo"
+msgstr "_Aspekto de la presotaĵo"
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Print preview"
@@ -1986,235 +2003,259 @@ msgstr "Aspekto de la presotaĵo"
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
msgid "_Print..."
-msgstr "_Presi..."
+msgstr "_Printi..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Print the current page"
-msgstr "Presi la aktualan paÄ?on"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Fermi la aktualan dosieron"
+msgstr "Printi la aktualan paÄ?on"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Malfari lastan agon"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refari la lastan malfaritan agon"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Eltondi elektaĵon"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopii elektaĵon"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Alglui tondejon"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Forigi elektitan tekston"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Elekti _Ä?ion"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Elekti Ä?ion en dokumento"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Emfaza reÄ?imo"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_SerÄ?i..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "SerÄ?i tekston"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "SerÄ?i se_kvan"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "SerÄ?i antaÅen la saman tekston"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "SerÄ?i _antaÅan"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "SerÄ?i malantaÅen la saman tekston"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "_AnstataÅigi..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "SerÄ?i kaj anstataÅigi tekston"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Forigi emfazon"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Forigi emfazon de serÄ?aj rezultoj"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Iri al _Linio..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Iri al indikita linio"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Dumtajpa SerÄ?oâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Dumtajpe serÄ?i tekston"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "Konservi Ä?iu_jn"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "Konservi Ä?iujn malfermitajn dosierojn"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "_Fermi Ä?iujn"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "Fermi Ä?iujn malfermitajn dosierojn"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Nova tab-grupo"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Krei novan tab-grupon"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "_AntaÅa tab-grupo"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+msgid "Switch to the previous tab group"
+msgstr "Å?anÄ?i al la antaÅa tab-grupo"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Sekva _tab-grupo"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
+msgid "Switch to the next tab group"
+msgstr "Å?anÄ?i al la sekva tab-grupo"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:146
msgid "_Previous Document"
msgstr "_AntaÅa dokumento"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:147
msgid "Activate previous document"
msgstr "Aktivigu antaÅan dokumenton"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
-msgid "_Next Document"
-msgstr "_Sekva dokumento"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:148
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "S_ekva dokumento"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:149
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktivigu sekvan dokumenton"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:150
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Movi al nova fenestro"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:151
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Movi la aktualan dokumenton al nova fenestro"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Fermi la aktualan dosieron"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
msgid "Quit the program"
msgstr "Fermi la programon"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:170
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Ilobreto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Vidigi aÅ kaÅ?i la ilbreton en la aktuala fenestro"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:173
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Stata breto"
+msgstr "_Statobreto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:174
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Vidigi aÅ kaÅ?i la statan breton en la aktuala fenestro"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr "Redaktu tekston plenekrane"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:184
msgid "Side _Pane"
msgstr "Flanka _panelo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#: ../gedit/gedit-ui.h:185
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "MalkaÅ?i aÅ kaÅ?i la flankan panelon en la aktuala fenestro"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:187
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Malsupra panelo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:172
+#: ../gedit/gedit-ui.h:188
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "MalkaÅ?i aÅ kaÅ?i la malsupran panelon en la aktuala fenestro"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1080
msgid "Please check your installation."
msgstr "Bonvolu kontroli vian instalaĵon."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1149
#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1169
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas trovi la objekton '%s' en dosiero %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1335
#, c-format
msgid "/ on %s"
-msgstr ""
+msgstr "/ en %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1248
+#: ../gedit/gedit-view.c:1274
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Ä?irkaÅfluo"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1258
+#: ../gedit/gedit-view.c:1284
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Kongrui nur _plenan vorton"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1268
+#: ../gedit/gedit-view.c:1294
msgid "_Match Case"
msgstr "_Uskleca kongruo"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1386 ../gedit/gedit-view.c:1411
+#: ../gedit/gedit-view.c:1409
msgid "String you want to search for"
msgstr "Ä?eno serÄ?ota"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1394 ../gedit/gedit-view.c:1420
+#: ../gedit/gedit-view.c:1418
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linio al kiu movu la kursoron"
-#: ../gedit/gedit-window.c:938
+#: ../gedit/gedit-window.c:1078
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Uzi %s emfaza reÄ?imo"
@@ -2222,56 +2263,74 @@ msgstr "Uzi %s emfaza reÄ?imo"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../gedit/gedit-window.c:1145 ../gedit/gedit-window.c:2153
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
-msgstr ""
+msgstr "Plata teksto"
-#: ../gedit/gedit-window.c:996
+#: ../gedit/gedit-window.c:1146
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "MalÅ?alti sintaksemfazon"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1282
+#: ../gedit/gedit-window.c:1468
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Malfermi '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1387
+#: ../gedit/gedit-window.c:1578
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Malfermi lastatempe uzitan dosieron"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1393
+#: ../gedit/gedit-window.c:1584
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1451
+#: ../gedit/gedit-window.c:1642
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1453
-#, fuzzy
-#| msgid "_Print..."
+#: ../gedit/gedit-window.c:1644
msgid "Print"
-msgstr "_Presi..."
+msgstr "Printi"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1621
+#: ../gedit/gedit-window.c:1823
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivigi '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1874
+#: ../gedit/gedit-window.c:2131
msgid "Use Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Uzi spacetojn"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1945
+#: ../gedit/gedit-window.c:2204
msgid "Tab Width"
+msgstr "Tab-larÄ?o"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2317
+#, fuzzy
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Parigo de krampoj"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2322
+#, fuzzy
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Parigo de krampoj"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2327
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-window.c:4079
+msgid "About gedit"
+msgstr "Pri gedit"
+
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Å?anÄ?i usklecon"
@@ -2316,38 +2375,47 @@ msgstr "_Titola uskleco"
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Majuskligi la unuan literon de Ä?iu elektita vorto"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroli por plej freÅ?a versio de gedit"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Checked state"
msgid "Check update"
-msgstr "Kontrolis staton"
+msgstr "Kontroli aktualigon"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
-#, fuzzy
-#| msgid "There was an error displaying help."
-msgid "There was an error displaying the url."
-msgstr "Eraro okazis vidigante helpon."
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:238
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "Eraro okazis vidigante URI-on."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reload"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:284
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:299
msgid "_Download"
-msgstr "_ReÅ?argi"
+msgstr "_ElÅ?uti"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
-#, fuzzy
-#| msgid "Revert to a saved version of the file"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:323
msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "ReÅ?argi konservitan version de la dosiero"
+msgstr "Disponeblas nova versio de gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:327
msgid ""
-"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr ""
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
@@ -2359,58 +2427,74 @@ msgstr ""
"signoj kaj nespacetaj signoj en Ä?i."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Document Statistics"
msgstr "Statistikoj de dokumento"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dosiernomo</span>"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtoj"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Signoj (sen spacetoj)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Signoj (kun spacetoj)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Document"
msgstr "Dokumento"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "File Name"
+msgstr "Dosiernomo"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Lines"
msgstr "Linioj"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Selection"
msgstr "Elektaĵo"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Words"
msgstr "Vortoj"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "_Update"
msgstr "_Ä?isdatigi"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:471
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Statistikoj de dokumento"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:473
+msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Akiri statistikan informon pri la aktuala dokumento"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Malfermi terminalon en la dokumenta loko"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Malfermi terminalon Ä?i tie"
+
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Plenumi eksterajn komandojn kaj Å?elajn skriptojn."
@@ -2420,86 +2504,75 @@ msgid "External Tools"
msgstr "Eksteraj iloj"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-#, fuzzy
-#| msgid "_External Tools..."
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "_Eksteraj iloj..."
+msgstr "Administri eksterajn ilojn..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Malfermas la Administrilon por Eksteraj Iloj"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-#, fuzzy
-#| msgid "External Tools"
msgid "External _Tools"
-msgstr "Eksteraj iloj"
+msgstr "Eksteraj _iloj"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-#, fuzzy
-#| msgid "External Tools"
msgid "External tools"
msgstr "Eksteraj iloj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
msgid "Shell Output"
msgstr "Å?ela eligo"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Could not revert the file %s."
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr "Ne eblis refari la dosieron %s."
+msgstr "Ne eblis ruli komandon: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Vi devas esti en vorto por ruligi tiun komandon"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:269
msgid "Running tool:"
msgstr "Rulanta ilo:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
msgid "Done."
msgstr "Farita."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:300
msgid "Exited"
msgstr "Eliris"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Languages"
msgid "All languages"
-msgstr "Lingvoj"
+msgstr "Ä?iuj lingvoj"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Languages"
msgid "All Languages"
-msgstr "Lingvoj"
+msgstr "Ä?iuj lingvoj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
msgstr "Nova ilo"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Ä?i tiu akcelilo jam estas ligita al %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Tajpu novan akcelilon, aÅ premu klavon Retro por vakigi"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Tajpu novan akcelilon"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:156
msgid "Stopped."
msgstr "Haltita."
@@ -2532,10 +2605,8 @@ msgid "Current selection"
msgstr "Aktuala elektaĵo"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Current selection"
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Aktuala elektaĵo"
+msgstr "Aktuala elektaĵo (defaÅlto estu dokumento)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current word"
@@ -2588,7 +2659,7 @@ msgstr "_Redakti:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Input:"
-msgstr "_Enigo:"
+msgstr "E_nigo:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
@@ -2607,6 +2678,7 @@ msgid "_Tools:"
msgstr "_Iloj:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
msgid "Build"
msgstr "Munti"
@@ -2614,14 +2686,6 @@ msgstr "Munti"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "LanÄ?i \"make\"-on en la dokumenta dosierujo"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Malfermi terminalon en la dokumenta loko"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Malfermi terminalon Ä?i tie"
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Forigi sekvantajn spacetojn"
@@ -2646,154 +2710,63 @@ msgstr "Simpla dosieratingo de la flanka panelo"
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Dosierfoliuma Fenestro"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
msgid "File System"
msgstr "Dosiersistemo"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Å?alti restarigon de foraj lokoj"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Dosierfoliumila filtra reÄ?imo"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Dosierfoliumila filtra Å?ablono"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Dosierfoliumila baza dosierujo"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Dosierfoliumila virtuala baza dosierujo"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with nautilus etc)"
-msgstr ""
-"Se VERA la dosierfoliumila kromaĵo vidigos la dosierujon de la unua "
-"malfermita dokumento supozante ke la dosierfoliumilo ankoraÅ ne estis uzata. "
-"(Do Ä?i tio Ä?enerale aplikas al la malfermado de dokumento de la komandlinio "
-"aÅ la malfermado de Ä?i per naÅtilo k.t.p.)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "Malfermi per arba rigardo"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Malfermi la arban rigardon kiam la dosierfoliumila kromaĵo estas Å?argata "
-"anstataÅ ol la legosignan rigardon"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr "Agordi lokon al unua dokumento"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Agordas Ä?u Å?alti restarigon de foraj lokoj."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"La dosierfoliumila baza dosierujo uzata por Å?argi la dosierfoliumilan "
-"kromaĵon kaj onload/tree_view estas VERA."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"La dosierfoliumila virtuala baza dosierujo uzata por Å?argi la "
-"dosierfoliumilan kromaĵon kiam onload/tree_view estas VERA. La virtuala bazo "
-"Ä?iam estu sube de la efektiva bazo."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"La filtra Å?ablono per kiu la dosierfoliumilo filtras. Ä?i tiu filtro funkcias "
-"supre de la filtra _reÄ?imo."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Ä?i tiu valoro determinas kiaj dosieroj estos filtrataj el la "
-"dosierfoliumilo. Validaj valoroj estas: none (filtru nenion), hidden (filtru "
-"kaÅ?itajn dosierojn), binary (filtru binarajn dosierojn) kaj "
-"hidden_and_binary (filtru ambaÅ kaÅ?itajn kaj binarajn dosierojn)."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:556
msgid "_Set root to active document"
msgstr "Agordi _bazon al aktiva dokumento"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Agordi la bazon al la loko de la aktiva dokumento"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:563
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Malfermi terminalon Ä?i tie"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Malfermi terminalon je la nun malfermita dosierujo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:708
msgid "File Browser"
msgstr "Dosierfoliumilo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:841
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Eraro okazis kreante novan dosierujon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:844
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Eraro okazis kreante novan dosieron"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:847
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Eraro okazis alinomante dosieron aÅ dosierujon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:850
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Eraro okazis forigante dosieron aÅ dosierujon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:853
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Eraro okazis dum malfermi dosierujon en la dosieradministrilo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:856
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Eraro okazis agordante bazan dosierujon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:859
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Eraro okazis Å?argante dosierujon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:862
msgid "An error occurred"
msgstr "Eraro okazis"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2801,43 +2774,47 @@ msgstr ""
"Ne povas movi dosieron al la rubejo; Ä?u\n"
"volas viÅ?i Ä?in por Ä?iam?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1138
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "La dosiero \"%s\" ne moveblas al la rubujo."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1143
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "La elektitaj dosieroj ne povas moviÄ?i al la rubejo."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ä?u sendube vi deziras forigi por Ä?iam \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1182
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ä?u sendube vi deziras forigi por Ä?iam la elektitajn dosierojn?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1185
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se vi forigas elementon, Ä?i malaperos por Ä?iam."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1725
msgid "(Empty)"
msgstr "(Malplena)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3301
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3439
+#, fuzzy
msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
+"La renomita dosiero estas elfiltrita. Necesas Å?anÄ?i la filtrajn agordojn por "
+"videbligi la dosieron."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3539
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3686
msgid "file"
msgstr "dosiero"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3563
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3714
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2845,187 +2822,262 @@ msgstr ""
"La nova dosiero Ä?i-momente estas elfiltrita. Vi devas alÄ?ustigi viajn "
"filtrajn agordojn por videbligi la dosieron"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3591
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3745
msgid "directory"
msgstr "dosierujo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3611
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
+"La nova dosiero estas elfiltrita. Necesas Å?anÄ?i la filtrajn agordojn por "
+"videbligi la dosieron."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:732
msgid "Bookmarks"
msgstr "Legosignoj"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtriloj"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "_Movi al rubujon"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Movi rubujen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Movi elektitan dosieron aÅ dosierujon rubujen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigi"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Forigi elektitan dosieron aÅ dosierujon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Malfermi elektitan dosieron"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
msgid "Up"
msgstr "Supren"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Malfermu la gepatra dosierujo"
+msgstr "Malfermi la gepatra dosierujo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nova Dosierujo"
+msgstr "_Nova dosierujo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Aldoni novan malplenan dosierujon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
msgid "New F_ile"
msgstr "Nova dos_iero"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
msgid "Add new empty file"
msgstr "Aldoni novan malplenan dosieron"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
msgid "_Rename"
msgstr "_Alinomi"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Renomi elektitan dosieron aÅ dosierujon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
msgid "_Previous Location"
msgstr "_AntaÅa loko"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Iri al la antaÅe vizitita loko"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
msgid "_Next Location"
msgstr "_Sekva loko"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Iri al la sekve vizita loko"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_RefreÅ?igi rigardon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
msgid "Refresh the view"
msgstr "RefreÅ?igi la rigardon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886
msgid "_View Folder"
msgstr "_Vidi Dosierujon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:887
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Vidigi dosierujon en dosieradministrilo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Montri _kaÅ?itajn"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Montri kaÅ?itajn dosierojn kaj dosierujojn"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
msgid "Show _Binary"
msgstr "Montri _binarajn"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
msgid "Show binary files"
msgstr "Montri binarajn dosierojn"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1013
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1022
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1043
msgid "Previous location"
msgstr "AntaÅa loko"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1015
msgid "Go to previous location"
msgstr "Iri al antaÅa loko"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1017
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1038
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Iri al antaÅe malfermita loko"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1034
msgid "Next location"
msgstr "Sekva loko"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1036
msgid "Go to next location"
msgstr "Iri al sekva loko"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1246
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Kongrui kun Dosiernomo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mankas munta objekto por muntita portilo: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2249
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis malfermi datumportilon: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2296
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "Ne eblis munti datumportilon: %s"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Å?alti restarigon de foraj lokoj"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Dosierfoliumila filtra reÄ?imo"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Dosierfoliumila filtra Å?ablono"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Dosierfoliumila baza dosierujo"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Dosierfoliumila virtuala baza dosierujo"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
+"Se VERA la dosierfoliumila kromajÌ?o vidigos la dosierujon de la unua "
+"malfermita dokumento supozante ke la dosierfoliumilo ankorauÌ? ne estis uzata. "
+"(Do cÌ?i tio gÌ?enerale aplikas al la malfermado de dokumento de la komandlinio "
+"auÌ? la malfermado de gÌ?i per nauÌ?tilo k.t.p.)"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_KrommarÄ?eno"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Malfermi per arba rigardo"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "KrommarÄ?eno en elektitaj linioj"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Malfermi la arban rigardon kiam la dosierfoliumila kromaĵo estas Å?argata "
+"anstataÅ ol la legosignan rigardon"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "_Malpligrandigi krommarÄ?enon"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Agordi lokon al unua dokumento"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Agordas Ä?u Å?alti restarigon de foraj lokoj."
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Forigi krommarÄ?enon en elektitaj linioj"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"La dosierfoliumila baza dosierujo uzata por Å?argi la dosierfoliumilan "
+"kromaĵon kaj onload/tree_view estas VERA."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"La dosierfoliumila virtuala baza dosierujo uzata por Å?argi la "
+"dosierfoliumilan kromaĵon kiam onload/tree_view estas VERA. La virtuala bazo "
+"Ä?iam estu sube de la efektiva bazo."
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "KrommarÄ?eni Liniojn"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"La filtra Å?ablono per kiu la dosierfoliumilo filtras. Ä?i tiu filtro funkcias "
+"supre de la filtra _reÄ?imo."
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Pligrandigas aÅ malpligrandigas krommarÄ?enon de elektitaj linioj."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+"Ä?i tiu valoro determinas kiaj dosieroj estos filtrataj el la "
+"dosierfoliumilo. Validaj valoroj estas: none (filtru nenion), hidden (filtru "
+"kaÅ?itajn dosierojn), binary (filtru binarajn dosierojn) kaj "
+"hidden_and_binary (filtru ambaÅ kaÅ?itajn kaj binarajn dosierojn)."
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
@@ -3036,63 +3088,62 @@ msgid "Modelines"
msgstr "Modlinioj"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+#, fuzzy
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaga pitona konzolo situata en la malsupra panelo"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:51
msgid "Python Console"
msgstr "Konzolo de Python"
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "Komanda koloro:"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "Koloro de _eraro:"
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Rapide malfermi"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Rapide malfermi"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Close document"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Fermi dokumenton"
+msgstr "Rapide malfermi dokumentojn"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Save all open files"
msgid "Quickly open files"
-msgstr "Konservi Ä?iujn malfermitajn dosierojn"
+msgstr "Rapide malfermi dosierojn"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+#, fuzzy
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Enmeti oftajn fragmentojn rapidmaniere"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Fragmentoj"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Aktivigi</b>"
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivigo"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Krei novan fragmenton"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Forigi elektitan fragmento"
@@ -3101,7 +3152,7 @@ msgid "Export selected snippets"
msgstr "Eksporti elektitajn fragmentojn"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
msgid "Import snippets"
msgstr "Importi fragmentojn"
@@ -3115,8 +3166,9 @@ msgstr "Fulmoklavo por aktivigi la fragmenton"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+#, fuzzy
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Unuopa vorto por aktivigi la fragmenton post premi la taban klavon"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
@@ -3135,179 +3187,181 @@ msgstr "_Fragmentoj:"
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Taba ekagigo:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Mastrumi _Fragmentojn..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "Mastrumi fragmentojn"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr "Fragmentarkivo"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Aldoni novan fragmenton..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "Malloka"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Malfari elektitan fragmenton"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+#, fuzzy
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-"Ä?i tio ne estas valida taba baskulo. Baskuloj povas konteni Ä?u literoj Ä?u "
+"CÌ?i tio ne estas valida taba baskulo. Baskuloj povas konteni cÌ?u literoj cÌ?u "
"sola, ne alfanumera, signo kiel {, [, kaj tiel plu."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:780
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "La jena eraro okazis dum importi: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Sukcese finis importi"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "All supported archives"
msgstr "Ä?iuj subtenitaj arkivoj"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip-e kompaktigita arkivo"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:894
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:957
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Kunpremita arkivo Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
msgid "Single snippets file"
msgstr "Dosiero de unuoblaj fragmentoj"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:896
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:959
msgid "All files"
msgstr "Ä?iuj dosieroj"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "La jena eraro okazis dum eksporti: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:826
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Sukcese finis eksporti"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:933
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Ä?u vi volas inkluzivi la elektitajn <b>sistemajn</b> fragmentojn en via "
"eksporto?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "No estas fragmentoj elektitaj por eksporti"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Export snippets"
msgstr "Eksporti fragmentojn"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1063
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Entajpu novan klavkombinon, aÅ premu RetropaÅ?on por vakigi"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1065
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Entajpu novan klavkombinon"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
-#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "La arkivo `%s no povis kreiÄ?i"
-
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "Celdosierujo `%s` ne ekzistas"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "La arkivo \"%s\" ne povis kreigÌ?i"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:99
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "Celdosierujo `%s` ne estas valida dosierujo"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "Celdosierujo \"%s\" ne ekzistas"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:102
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr "Dosiero `%s` ne ekzistas"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "Celdosierujo \"%s\" ne estas valida dosierujo"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:100
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Dosiero `%s` ne estas valida fragmentdosiero"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "La dosiero \"%s\" ne ekzistas"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
-#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Importita dosiero `%s` ne estas valida fragmentdosiero"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:49
+#, fuzzy, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Dosiero \"%s\" ne estas valida fragmentdosiero"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
-#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "La arkivo `%s` no povis eksportiÄ?i"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:59
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Importita dosiero \"%s\" ne estas valida fragmentdosiero"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:69
+#, fuzzy, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "La arkivo \"%s\" ne povis eltiriÄ?i."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:87
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "La jenaj dosieroj ne povis importiÄ?i: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
-#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr "Dosiero `%s` ne estas valida fragmentarkivo"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:116
+#, fuzzy, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "Dosiero \"%s\" ne estas valida fragmentarkivo"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
-#, python-format
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
-"Plenumado de la python-komando (%s) superas la maksimuman daÅron; Ä?esigita."
+"Plenumado de la python-komando (%s) superas la maksimuman dauÌ?ron; cÌ?esigita."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
-#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Plenumado de la python-komando (%s) fiaskis: %s"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "_Ordigi..."
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Ordigi la aktualan dokumenton aŠelektaĵon"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "Sort"
@@ -3341,42 +3395,46 @@ msgstr "_Inversigita ordo"
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordigi"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:459
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(neniu proponita vorto)"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Pli..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Malatenti Ä?iujn"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Aldoni"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Literumadaj proponoj..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
msgid "Check Spelling"
msgstr "Kontroli literumadon"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
msgid "Suggestions"
msgstr "Proponoj"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:566
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(korekti literumadon)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:709
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Plenumita literumada kontrolo"
@@ -3389,7 +3447,7 @@ msgstr "Plenumita literumada kontrolo"
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
@@ -3398,7 +3456,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nekonata (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
@@ -3406,115 +3464,110 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "DefaÅlto"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Set language"
msgstr "Agordi lingvon"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:197
msgid "Languages"
msgstr "Lingvoj"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
msgid "_Check Spelling..."
-msgstr ""
+msgstr "Kontroli literumadon..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:87
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Kontroli la aktualan dokumenton por malÄ?usta literumo"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:93
msgid "Set _Language..."
msgstr "Agordi _lingvon..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:95
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Agordi la lingvon de la aktuala dokumento"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_AÅtomate kontroli literumadon"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:104
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:106
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "AÅtomate kontroli literumadon de la aktuala dokumento"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:751
msgid "The document is empty."
msgstr "La dokumento estas malplena."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781
msgid "No misspelled words"
msgstr "Neniuj misliterumoj"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Elekti la _lingvon de la aktuala dokumento."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Lingvo</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>vorto</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Add w_ord"
msgstr "Aldoni v_orton"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "Cha_nge"
msgstr "_Å?anÄ?i"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "Change A_ll"
msgstr "Å?anÄ?i Ä?iu_jn"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr "Å?anÄ?i _al:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr "Kontroli _vorton"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontroli literumadon"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
msgid "Ignore _All"
msgstr "Malatenti Ä?iu_jn"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Language"
+msgstr "Lingvo"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Language:"
msgstr "Lingvo:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Misliterumita vorto:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Uzula vortaro:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
msgid "_Ignore"
msgstr "_Malatenti"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Proponoj:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "word"
+msgstr "vorto"
+
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Kontrolas literumadon de la aktuala dokumento."
@@ -3523,15 +3576,15 @@ msgstr "Kontrolas literumadon de la aktuala dokumento."
msgid "Spell Checker"
msgstr "Literumilo"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:99
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
msgid "Tags"
-msgstr "Etikedoj"
+msgstr "Markoj"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Elekti la uzotan grupon de tagoj"
+msgstr "Elekti la uzotan grupon de markoj"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
@@ -3539,8 +3592,9 @@ msgstr "_AntaÅrigardi"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Disponeblaj Etikedlistoj"
+msgstr "Disponeblaj mark-listoj"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Mallongigita formularo"
@@ -3579,7 +3633,7 @@ msgstr "Ankri"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
-msgstr "Ankri URI"
+msgstr "Ankri URI-on"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
msgid "Applet class file code"
@@ -3805,7 +3859,7 @@ msgstr "Dosieruja listo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Disabled"
-msgstr "MalÅ?altita"
+msgstr "Malebligite"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Document base"
@@ -3902,61 +3956,61 @@ msgid "Frame"
msgstr "Kadro"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "Kradaj bildigaj partoj"
+msgid "Frame border"
+msgstr "Kadra bordero"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Frame render parts"
+msgstr "Kadraj bildigaj partoj"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Frame source"
msgstr "Kadra fonto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Kadra interspaco"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Frame target"
msgstr "Kadra celo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "Frameborder"
-msgstr "Krada bordero"
+msgstr "Kadra bordero"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "Frameset"
msgstr "Kadraro"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "Frameset columns"
msgstr "Kadraraj kolumnoj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "Frameset rows"
msgstr "Kadraraj vicoj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Framespacing"
-msgstr "Krada interspaco"
+msgstr "Kadra interspaco"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Komuna enkorpigita objekto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Komuna metainformo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Generic span"
msgstr "Komuna etendo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Specialaj Signoj"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Etikedoj"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "HTML root element"
msgstr "HTML-a Ä?efa elemento"
@@ -3966,748 +4020,756 @@ msgid "HTML version"
msgstr "HTML-a versio"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTML-a titola nomo"
+msgid "HTML â?? Special Characters"
+msgstr "HTML â?? Specialaj signoj"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "Idento de paÄ?okapa Ä?elo"
+msgid "HTML â?? Tags"
+msgstr "HTML â?? Markoj"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTML-a titola nomo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Heading"
msgstr "Titolo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Heading 1"
msgstr "Titolo 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
msgid "Heading 2"
msgstr "Titolo 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Heading 3"
msgstr "Titolo 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "Heading 4"
msgstr "Titolo 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "Heading 5"
msgstr "Titolo 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "Heading 6"
msgstr "Titolo 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Height"
msgstr "Alto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horizontala mezurilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Horizontal space"
msgstr "Horizontala spaco"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Horizontala spaco (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "HTTP paÄ?okapa nomo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+#, fuzzy
+msgid "I18N BiDi override"
msgstr "I18N BiDi superregado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Image map"
msgstr "Bilda mapo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Image map area"
msgstr "Areo de bilda mapo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
msgid "Image map name"
msgstr "Nomo de bilda mapo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
msgid "Image source"
msgstr "Bilda fonto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Inline frame"
msgstr "Enlinia kadro"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
msgid "Inline layer"
msgstr "Enlinia tavolo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Inserted text"
msgstr "Enmetita teksto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Instance definition"
msgstr "Difino de ekzemplero"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Italic text"
msgstr "Kursiva teksto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Java applet"
msgstr "Java apleto"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java-apleto (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "Label"
msgstr "Etikedo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "Language code"
msgstr "Lingva kodo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
msgid "Large text style"
msgstr "Stilo de granda teksto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "Layer"
msgstr "Tavolo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "Link color"
msgstr "Ligila koloro"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Ligila koloro (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
msgid "List item"
msgstr "Lista elemento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Listo de MIME-tipoj por dosieralÅ?utado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Listo de subtenataj signaroj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Listing"
msgstr "Listo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "Local change to font"
msgstr "Loka tipara Å?anÄ?o"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "Long description link"
msgstr "Longa priskriba ligilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "Long quotation"
msgstr "Longa citaĵo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "Mail link"
msgstr "PoÅ?ta ligilo"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "Margin pixel height"
msgstr "MarÄ?ena rastrumera alto"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "Margin pixel width"
msgstr "MarÄ?ena rastrumera larÄ?o"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "Marquee"
msgstr "Markezo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maksimuma longo de teskta kampo"
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "Media-independent link"
msgstr "Il-sendependa ligilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "Menu list"
msgstr "Menua listo"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Menua listo (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Plurlinia teksta kampo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "Multicolumn"
msgstr "Plurkolumno"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Multiple"
msgstr "Plura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Named property value"
msgstr "Valoro de nomita atributo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Next ID"
msgstr "Sekvanta ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "No URI"
msgstr "Neniu URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "No embedded objects"
msgstr "Neniu enkorpigita objekto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "No frames"
msgstr "Neniu kadro"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "No layers"
msgstr "Neniu tavolo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "No line break"
msgstr "Neniu liniosalto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "No resize"
msgstr "Neniu regrandigo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
msgid "No script"
msgstr "Neniu skripto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "No shade"
msgstr "Neniu ombro"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Neniu ombro (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "No word wrap"
msgstr "Neniu Ä?ustigo de vorto"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Neniu linifaldo (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Nerompebla spaceto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Note"
msgstr "Noto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Object applet file"
msgstr "Objekta apleta dosiero"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Objekta apletdosiero (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Object data reference"
msgstr "Objekta datuma refereco"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "DeÅ?ovo por Ä?israndigosigno"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "OnBlur event"
msgstr "Evento OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "OnChange event"
msgstr "Evento OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
msgid "OnClick event"
msgstr "Evento OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Evento OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "OnFocus event"
msgstr "Evento OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Evento OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Evento OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Evento OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "OnLoad event"
msgstr "Evento OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Evento OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Evento OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Evento OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Evento OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Evento OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "OnReset event"
msgstr "Evento OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
msgid "OnSelect event"
msgstr "Evento OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Evento OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "OnUnload event"
msgstr "Evento OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Option group"
msgstr "Elektaro"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Option selector"
msgstr "Elektilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Ordered list"
msgstr "Ordigita listo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Output media"
msgstr "Eliga medio"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Paragraph class"
msgstr "Paragrafa klaso"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Paragraph style"
msgstr "Paragrafa stilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Preformatted listing"
msgstr "AntaÅformatita listado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Preformatted text"
msgstr "AntaÅformatita teksto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Profila metainforma vortaro"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Prompt message"
msgstr "InvitomesaÄ?o"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Push button"
msgstr "Prembutono"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Quote"
msgstr "Citaĵo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Range"
msgstr "Amplekso"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "NurLega teksto kaj pasvorto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Reduced spacing"
msgstr "Malpligrandigita interspaco"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Malpligrandigita interspaco (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Reverse link"
msgstr "Inversa ligilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
msgid "Root"
msgstr "Radiko"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Rows"
msgstr "Vicoj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Linioj inter vicoj kaj kolumnoj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Ekzemplaj programaj eligaĵoj, skriptoj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Amplekso kovrita de paÄ?okapaj Ä?eloj"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Script language name"
msgstr "Nomo de skripta lingvo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Script statements"
-msgstr ""
+msgstr "Skriptaj ordonoj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rulumlistelo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Selectable option"
msgstr "Elekteblaĵo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Selected"
msgstr "Elektita"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
msgid "Server-side image map"
msgstr "Serviloflanka bildomapo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Shape"
msgstr "Formo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Mallonga enlinia citaĵo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Single line prompt"
msgstr "Unulinia invito"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Size"
msgstr "Grando"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Grando (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Small text style"
msgstr "Etteksta stilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Soft line break"
msgstr "Eventuala linisalto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Sound"
msgstr "Sono"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Source"
msgstr "Fonto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#, fuzzy
+msgid "Space-separated archive list"
msgstr "De spaceto disigita arkiva listo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Spacer"
msgstr "Spacilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Spaco inter Ä?eloj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Spaco ene de Ä?eloj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Span"
msgstr "Spano"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Square root"
msgstr "Kvadrata radiko"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Rezerva Å?arga mesaÄ?o"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#, fuzzy
+msgid "Standby load message"
+msgstr "Rezerva sÌ?arga mesagÌ?o"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Komenca sekvenca numero"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Komenca sekva nombro (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "Strike-through text"
msgstr "Trastreka teksto"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Trastreka teksto (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Trastreka teksta stilo"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Trastreka teksta stilo (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Forta emfazo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Style info"
msgstr "Stila informo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Subscript"
msgstr "Malalta skribo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Superscript"
msgstr "Alta skribo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Tab order position"
msgstr "Taborda pozicio"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Table"
msgstr "Tabelo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Table body"
msgstr "Tabela korpo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Table caption"
msgstr "Tabela apudskribo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Table column group properties"
msgstr "Tabelkolumnaj grupaj atributoj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Table column properties"
msgstr "Atributoj de tabela kolumno"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Table data cell"
msgstr "Ä?elo de datumoj de tabelo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Table footer"
msgstr "Tabela piedo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Table header"
msgstr "Tabela kapo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "Table header cell"
msgstr "Tabela kapa Ä?elo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "Table row"
msgstr "Tabela vico"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "Table summary"
msgstr "Tabela resumo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "Celo - malplena"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "Celo - patra"
+msgid "Target â?? Blank"
+msgstr "Celo â?? malplena"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Self"
-msgstr "Celo - si"
+msgid "Target â?? Parent"
+msgstr "Celo â?? patra"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Top"
-msgstr "Celo - supre"
+msgid "Target â?? Self"
+msgstr "Celo â?? si"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Target â?? Top"
+msgstr "Celo â?? supre"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "EgallarÄ?a teksta stilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Text color"
msgstr "Teksta koloro"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Teksta koloro (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Text entered by user"
msgstr "Teksto tajpita de uzulo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Supra marÄ?eno en rastrumeroj"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+#, fuzzy
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Supra margÌ?eno en rastrumeroj"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Underlined text style"
msgstr "Subsribita teksta stilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Unordered list"
msgstr "Neordigita listo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Use image map"
msgstr "Uzi bildan mapon"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Value interpretation"
msgstr "Valora interpreto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variablo aÅ programa argumento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Vertikala Ä?ela Ä?israndigo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Vertical space"
msgstr "Vertikala spaco"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Vertikala interspaco (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "Visited link color"
msgstr "Koloro de vizitita ligilo"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Vizitita ligila koloro (evitinda)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "Width"
msgstr "LarÄ?o"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "Ä?HTML 1.0 - Markoj"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "XHTML 1.0 â?? Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 â?? Markoj"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
@@ -4750,7 +4812,7 @@ msgid "Footnote"
msgstr "Piednoto"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
+msgid "Function cosine"
msgstr "Funkcio kosinuso"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
@@ -4850,8 +4912,8 @@ msgid "Item with label"
msgstr "Elemento kun etikedo"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - etikedoj"
+msgid "Latex â?? Tags"
+msgstr "Latex â?? Markoj"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "List description"
@@ -4942,16 +5004,16 @@ msgid "Symbol dagger"
msgstr "Simbolo dagger"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Simbolo equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr "Simbolo em-dash ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Simbolo hyphen --"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Simbolo en-dash --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Simbolo hyphen ---"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Simbolo equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
@@ -5002,11 +5064,12 @@ msgid "Unbreakable text"
msgstr "Nedividebla teksto"
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
msgstr ""
-"Provizas metodon por facile enmeti en dokumenton ofte uzatajn Ä?enojn sen la "
+"Provizas metodon por facile enmeti en dokumenton ofte uzatajn cÌ?enojn sen la "
"bezono tajpi ilin."
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
@@ -5014,16 +5077,16 @@ msgid "Tag list"
msgstr "Markolisto"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - aksoj"
+msgid "XSLT â?? Axes"
+msgstr "XSLT â?? aksoj"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT - elementoj"
+msgid "XSLT â?? Elements"
+msgstr "XSLT â?? elementoj"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT - funkcioj"
+msgid "XSLT â?? Functions"
+msgstr "XSLT â?? funkcioj"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
@@ -5078,25 +5141,26 @@ msgid "self"
msgstr "si"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL - Tags"
-msgstr "XUL - Markoj"
+msgid "XUL â?? Tags"
+msgstr "XUL â?? Markoj"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:180
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Enmeti daton kaj horon..."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Enmeti aktualan daton kaj horon Ä?e kursora pozicio"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:591
msgid "Available formats"
msgstr "Disponeblaj formatoj"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:744
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Konfiguri kromaĵon enmeti daton/horon..."
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Enmeti Daton/Horon"
@@ -5105,79 +5169,461 @@ msgstr "Enmeti Daton/Horon"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Enmetas aktualan daton kaj horon Ä?e kursora pozicio."
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Propra formato"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt Type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Elektita formato"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "2009-11-01 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Enmeti daton kaj horon"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Uzi la _elektitan formaton"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
msgid "_Insert"
msgstr "_Enmeti"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Uzi propran formaton"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Dum enmetado de dato/horo...</span>"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfiguri kromaĵon dato/horo"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Ä?u enmeto de daton/horon..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Peti formaton"
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Malfermi lokon"
+#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
+#~ msgstr "Malsupra panelo estas videbla"
+
+#~ msgid "Monospace 12"
+#~ msgstr "Monospace 12"
+
+#~ msgid "Monospace 9"
+#~ msgstr "Monospace 9"
+
+#~ msgid "Sans 11"
+#~ msgstr "Sans 11"
+
+#~ msgid "Sans 8"
+#~ msgstr "Sans 8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+#~ msgstr "Ä?u gedit elstarigu la krampon, kiu paras kun la elektita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
+#~ "visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?u la malsupra panelo Ä?e la malsupro de redaktaj fenestroj estu videbla."
+
+#~ msgid "[ISO-8859-15]"
+#~ msgstr "[ISO-8859-15]"
+
+#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-3,UTF-16]"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "AÅtomata dekstrenÅ?ovo"
+
+#~ msgid "Current Line"
+#~ msgstr "Aktuala linio"
+
+#~ msgid "Right Margin"
+#~ msgstr "Dekstra marÄ?eno"
+
+#~ msgid "_Right margin at column:"
+#~ msgstr "_Dekstra marÄ?eno Ä?e kolumno:"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[DOSIERO...]"
+
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "Ne eblas pravalorizi preferomastrumilon."
+
+#~ msgid "_Autocheck Spelling"
+#~ msgstr "_AÅtomate kontroli literumadon"
+
+#~ msgid "<b>Activation</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktivigi</b>"
+
+#~ msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+#~ msgstr "Unuopa vorto por aktivigi la fragmenton post premi la taban klavon"
+
+#~ msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
+#~ msgstr "gedit ne povis detekti la signan kodaron."
+
+#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+#~ msgstr "<b>Sintaksa Emfazo</b>"
+
+#~ msgid "Logout _without Saving"
+#~ msgstr "AdiaÅi _sen konservado"
+
+#~ msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
+#~ msgstr "Ä?u gedit Å?altu aÅtomatan krommarÄ?enon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
+#~ "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
+#~ "this generally applies to opening a document from the command line or "
+#~ "opening it with nautilus etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se VERA la dosierfoliumila kromaĵo vidigos la dosierujon de la unua "
+#~ "malfermita dokumento supozante ke la dosierfoliumilo ankoraÅ ne estis "
+#~ "uzata. (Do Ä?i tio Ä?enerale aplikas al la malfermado de dokumento de la "
+#~ "komandlinio aÅ la malfermado de Ä?i per naÅtilo k.t.p.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komputila nomo estis nevalida. Bonvolu kontroli ke vi korekte tajpis la "
+#~ "lokon kaj reklopodu."
+
+#~ msgid "U_nindent"
+#~ msgstr "_Malpligrandigi krommarÄ?enon"
+
+#~ msgid "Auto Detected Encodings"
+#~ msgstr "AÅtomate detektitaj kodoj"
+
+#~ msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+#~ msgstr "La arkivo `%s` no povis eksportiÄ?i"
+
+#~ msgid "Symbol hyphen ---"
+#~ msgstr "Simbolo hyphen ---"
+
+#~ msgid "<b>Text Wrapping</b>"
+#~ msgstr "<b>Teksta Ä?irkaÅfluo</b>"
+
+#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "Atendis `%s' ricevis `%s' por Å?losilo %s"
+
+#~ msgid "Indent selected lines"
+#~ msgstr "KrommarÄ?eno en elektitaj linioj"
+
+#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
+#~ msgstr "_Signa Kodado:"
+
+#~ msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+#~ msgstr "Plenumado de la python-komando (%s) fiaskis: %s"
+
+#~ msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+#~ msgstr "Ne eblis konservi la dosieron %s kiu uzas la kodaron %s."
+
+#~ msgid "Read Only"
+#~ msgstr "Nurlega"
+
+#~ msgid "Get statistic info on current document"
+#~ msgstr "Akiri statistikan informon pri la aktuala dokumento"
+
+#~ msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+#~ msgstr "Dosiero `%s` ne estas valida fragmentdosiero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of "
+#~ "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+#~ "recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordigita listo de kodigoj uzataj de gedit por aÅtomate eltrovi la kodigon "
+#~ "de dosiero. \"AKTUALA\" reprezentas la aktualan lokaĵan kodigon. Nur "
+#~ "rekonitaj kodigoj estas uzataj."
+
+#~ msgid "Indent Lines"
+#~ msgstr "KrommarÄ?eni Liniojn"
+
+#~ msgid "Symbol hyphen --"
+#~ msgstr "Simbolo hyphen --"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
+#~ "strings without having to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Provizas metodon por facile enmeti en dokumenton ofte uzatajn Ä?enojn sen "
+#~ "la bezono tajpi ilin."
+
+#~ msgid "<b>Right Margin</b>"
+#~ msgstr "<b>Dekstra marÄ?eno</b>"
+
+#~ msgid "Set Location To First Document"
+#~ msgstr "Agordi lokon al unua dokumento"
+
+#~ msgid "C_haracter Coding:"
+#~ msgstr "_Signa kodado:"
+
+#~ msgid "Could not obtain backup filename"
+#~ msgstr "Ne povis trovi nomon de restaÅrkopio"
+
+#~ msgid "<b>Tab Stops</b>"
+#~ msgstr "<b>Tabhaltoj</b>"
+
+#~ msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+#~ msgstr "Importita dosiero `%s` ne estas valida fragmentdosiero"
+
+#~ msgid "I18N BiDi over-ride"
+#~ msgstr "I18N BiDi superregado"
+
+#~ msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+#~ msgstr "Elektu alian signan kodaron el la menuo kaj reprovu."
+
+#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+#~ msgstr "Krei novan supranivelan fenestron en ekzistanta ekzemplero de gedit"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kolorskemo</span>"
+
+#~ msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+#~ msgstr "Dosiero `%s` ne estas valida fragmentarkivo"
+
+#~ msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+#~ msgstr "Elektu signan kodaron el la menuo kaj denove provu."
+
+#~ msgid "<b>word</b>"
+#~ msgstr "<b>vorto</b>"
+
+#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
+#~ msgstr "<b>Lininumeroj</b>"
+
+#~ msgid "_Indent"
+#~ msgstr "_KrommarÄ?eno"
+
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Tiparoj</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dosiernomo</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new "
+#~ "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
+#~ "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit ne povis krei restaÅrkopion de la malnova dosiero antaÅ ol konservi "
+#~ "la novan. Vi povas ignori Ä?i tiun averton kaj tamen konservi la dosieron, "
+#~ "sed se eraro okazos dum konservado, vi eble perdos la malnovan "
+#~ "ekzempleron de la dosiero. Ä?u tamen konservi?"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Dum enmetado de dato/horo...</span>"
+
+#~ msgid "Header cell ID's"
+#~ msgstr "Idento de paÄ?okapa Ä?elo"
+
+#~ msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr "Premu Ä?i tiun butonon por elekti la tiparon uzatan de la redaktilo"
+
+#~ msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "La identigilo de GtkSourceView-Stila Skemo uzenda por kolori la tekston."
+
+#~ msgid "Character codings"
+#~ msgstr "Signaj kodadoj"
+
+#~ msgid "Add or _Remove..."
+#~ msgstr "Aldoni aÅ _Forigi..."
+
+#~ msgid "<b>Current Line</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktuala linio</b>"
+
+#~ msgid "Auto Detected"
+#~ msgstr "AÅtomate detektita"
+
+#~ msgid "Character Codings"
+#~ msgstr "Signaj kodoj"
+
+#~ msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
+#~ msgstr "<b>AÅtomate krommarÄ?eni</b>"
+
+#~ msgid "Unindent selected lines"
+#~ msgstr "Forigi krommarÄ?enon en elektitaj linioj"
+
+#~ msgid "File `%s` does not exist"
+#~ msgstr "Dosiero `%s` ne ekzistas"
+
+#~ msgid "_Move To Trash"
+#~ msgstr "_Movi al rubujon"
+
+#~ msgid "The archive `%s` could not be created"
+#~ msgstr "La arkivo `%s no povis kreiÄ?i"
+
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Lingvo</b>"
+
+#~ msgid "Topmargin in pixels"
+#~ msgstr "Supra marÄ?eno en rastrumeroj"
+
+#~ msgid "<b>File Saving</b>"
+#~ msgstr "<b>Dokumenta konservado</b>"
+
+#~ msgid "Space separated archive list"
+#~ msgstr "De spaceto disigita arkiva listo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?u la flanka panelo Ä?e la maldekstro de la redakta fenestro estu videbla."
+
+#~ msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+#~ msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron %s uzante signan kodaron %s."
+
+#~ msgid "Standby load msg"
+#~ msgstr "Rezerva Å?arga mesaÄ?o"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+#~ "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?i tio ne estas valida taba baskulo. Baskuloj povas konteni Ä?u literoj Ä?u "
+#~ "sola, ne alfanumera, signo kiel {, [, kaj tiel plu."
-#~ msgid "Ch_aracter coding:"
-#~ msgstr "Sign_a kodado:"
+#~ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+#~ msgstr "Interaga pitona konzolo situata en la malsupra panelo"
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Entajpu la _lokon (URI) de la dosiero kiun vi volas malfermi:"
+#~ msgid ""
+#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
+#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sufikso uzota por restaÅrkopiaj dosiernomoj. Nur efektiviÄ?os se la "
+#~ "atributo \"Krei restaÅrkopion\" estas Å?altita."
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Malfermi _lokon..."
+#~ msgid "Auto indent"
+#~ msgstr "AÅtomate krommarÄ?eni"
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Malfermi dosieron el specifita loko"
+#~ msgid "<b>Page header</b>"
+#~ msgstr "<b>PaÄ?okapo</b>"
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Redakti ilon <i>%s</i>:"
+#~ msgid ""
+#~ "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
+#~ "selector. Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Listo de kodadoj vidigitaj en menuo Signokodado en elektilo malfermi/"
+#~ "konservi. Nur agnoskitaj kodadoj estas uzataj."
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "Tute nova ilo"
+#~ msgid "Setup the page settings"
+#~ msgstr "Å?alti la paÄ?an agordaron"
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "_Komando(j):"
+#~ msgid "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>Tiparo</b>"
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Redakta ilo <i>fari</i>:"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Priskribo:"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Entajpu _uzulnomon"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
+#~ "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
+#~ "on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombro da minutoj post kiuj gedit aÅtomate konservos modifitajn "
+#~ "dosierojn. Ä?i tio nur efektiviÄ?os se la atributo \"AÅtomate Konservi\" "
+#~ "estas Å?altita."
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Entajpu uzulnomon Ä?e pozicio de la kursoro"
+#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Metas uzulnomon je pozicio de la kursoro."
+#~ msgid "Target directory `%s` does not exist"
+#~ msgstr "Celdosierujo `%s` ne ekzistas"
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Uzulnomo"
+#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
+#~ msgstr "<b>Parigi krampojn</b>"
+
+#~ msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+#~ msgstr "Celdosierujo `%s` ne estas valida dosierujo"
+
+#~ msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+#~ msgstr "Enmeti oftajn fragmentojn rapidmaniere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+#~ "not have this limitation."
+#~ msgstr ""
+#~ "La disko Ä?e kiu vi provas konservi la dosieron havas limigon pri dosiera "
+#~ "grando. Bonvolu provi konservi malpli grandan dosieron aÅ konservi Ä?in al "
+#~ "disko kiu ne havas tian limigon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+#~ "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?u gedit aÅtomate konservu modifitajn dosierojn post intertempo. Vi povas "
+#~ "agordi la intertempon per la atributo \"AÅtomata konserva intervalo\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+#~ "aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plenumado de la python-komando (%s) superas la maksimuman daÅron; "
+#~ "Ä?esigita."
+
+#~ msgid "Function cosin"
+#~ msgstr "Funkcio kosinuso"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Eraro okazis vidigante helpon."
+
+#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#~ msgstr "Pligrandigas aÅ malpligrandigas krommarÄ?enon de elektitaj linioj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+#~ "the specified character coding."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dokumento enhavas almenaÅ unu signon nekodeblan uzante la specifitan "
+#~ "signokodaron."
+
+#~ msgid "HttP header name"
+#~ msgstr "HTTP paÄ?okapa nomo"
+
+#~ msgid "Max Number of Undo Actions"
+#~ msgstr "Maksimuma nombro da Malfaroj"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]