[epiphany] [i18n] Updated German translation



commit ad84050917cba56bc5e5cb42f25ce7a2bc7fe419
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Jun 20 20:47:35 2010 +0200

    [i18n] Updated German translation

 po/de.po |  695 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 345 insertions(+), 350 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8301a32..f908b64 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-28 20:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-01 09:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-11 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-20 20:32+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Cookies"
 
 #. The name of the default downloads folder
 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912
 msgid "Downloads"
 msgstr "Downloads"
 
@@ -696,7 +696,7 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "_Passwort:"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
+msgid "_View Certificateâ?¦"
 msgstr "_Zertifikat anzeigen â?¦"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
@@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
 #: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Leeren"
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "_Plugins aktivieren"
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Schriften und Stile"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
@@ -822,38 +822,34 @@ msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "_Sanftes Scrollen aktivieren"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Always accept"
 msgstr "Immer _akzeptieren"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "Pl_attenplatz:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "_Download-Ordner:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
 msgstr "Stilvorlage b_earbeiten â?¦"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "_Minimum size:"
 msgstr "_Minimale Grö�e:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nie akzeptieren"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "An Passwörter _erinnern"
 
@@ -910,46 +906,46 @@ msgid "_Page address"
 msgstr "Seiten_adresse"
 
 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:165
+#: ../embed/downloader-view.c:169
 msgid "_Show Downloads"
 msgstr "Download-Manager an_zeigen"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:302
+#: ../embed/downloader-view.c:371
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:306
+#: ../embed/downloader-view.c:375
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u:%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:356
+#: ../embed/downloader-view.c:425
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Unterbrechen"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:356
+#: ../embed/downloader-view.c:425
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Fortfahren"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539
-#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1701
+#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
+#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1685
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:502
+#: ../embed/downloader-view.c:577
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
 msgstr "Datei »%s« wurde heruntergeladen."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:505
+#: ../embed/downloader-view.c:578
 msgid "Download finished"
 msgstr "Herunterladen abgeschlossen"
 
 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:529
+#: ../embed/downloader-view.c:598
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -958,66 +954,66 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s von %s"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:576
+#: ../embed/downloader-view.c:645
 #, c-format
 msgid "%d download"
 msgid_plural "%d downloads"
 msgstr[0] "%d Download"
 msgstr[1] "%d Downloads"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:706
+#: ../embed/downloader-view.c:762
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
 msgstr "Die Datei »%s« wurde zum Herunterladen markiert"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:710
+#: ../embed/downloader-view.c:764
 msgid "Download started"
 msgstr "Download gestartet"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798
+#: ../embed/downloader-view.c:834 ../embed/downloader-view.c:844
 msgctxt "download status"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:791
+#: ../embed/downloader-view.c:837
 msgctxt "download status"
 msgid "Failed"
 msgstr "Fehlgeschlagen"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:794
+#: ../embed/downloader-view.c:840
 msgctxt "download status"
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Abgebrochen"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
+#: ../embed/downloader-view.c:903 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
 msgid "File"
 msgstr "Datei"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:880
+#: ../embed/downloader-view.c:926
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:891
+#: ../embed/downloader-view.c:937
 msgid "Remaining"
 msgstr "Verbleibend"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:778
-#: ../src/window-commands.c:341
+#: ../embed/ephy-embed.c:335 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
+#: ../src/window-commands.c:343
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:708
+#: ../embed/ephy-embed.c:593
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:727
+#: ../embed/ephy-embed.c:609
 msgid "Download this potentially unsafe file?"
 msgstr "Die möglicherweise unsichere Datei herunterladen?"
 
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:732
+#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
+#. * file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:613
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1031,14 +1027,13 @@ msgstr ""
 "beschädigen oder in Ihre Privatsphäre eindringen kann. Sie können die Datei "
 "stattdessen speichern."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:740
+#: ../embed/ephy-embed.c:621
 msgid "Open this file?"
 msgstr "Die Datei öffnen?"
 
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:746
+#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
+#. * file name, third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:625
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1049,13 +1044,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sie können »%s« mit »%s« öffnen oder es abspeichern."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:753
+#: ../embed/ephy-embed.c:630
 msgid "Download this file?"
 msgstr "Die Datei herunterladen?"
 
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:758
+#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
+#. * file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:634
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1067,11 +1062,7 @@ msgstr ""
 "Keine installierte Anwendung ist in der Lage, »%s« zu öffnen. Sie können die "
 "Datei stattdessen speichern."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:765
-msgid "_Save As..."
-msgstr "_Speichern unter â?¦"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:938
+#: ../embed/ephy-embed.c:812
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Web-Analysierer"
 
@@ -1081,7 +1072,7 @@ msgstr ""
 "Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden, da die Initialisierung "
 "gescheitert ist."
 
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:494
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:474
 msgid ""
 "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
 "considered to have a broken certificate."
@@ -1432,16 +1423,16 @@ msgstr "Lokale Dateien"
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3159
-#: ../src/ephy-session.c:1342
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3478
+#: ../src/ephy-session.c:1418
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leere Seite"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:913
+#: ../embed/ephy-web-view.c:946
 msgid "Not now"
 msgstr "Jetzt nicht"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:918
+#: ../embed/ephy-web-view.c:951
 msgid "Store password"
 msgstr "Passwort speichern"
 
@@ -1449,47 +1440,37 @@ msgstr "Passwort speichern"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:929
+#: ../embed/ephy-web-view.c:962
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr ""
 "<big>Wollen Sie das Passwort für <b>%s</b> in <b>%s</b> speichern?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2015
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2284
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2227
 #, c-format
-msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Umleitung zur Seite »%s« �"
+msgid "A problem occurred while loading %s"
+msgstr "Beim Laden von %s ist ein Problem aufgetreten"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2286
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2424
 #, c-format
-msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Datenübertragung von »%s« �"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2288
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Warten auf Legitimation von »%s« �"
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2294 ../embed/ephy-web-view.c:2418
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2719
 #, c-format
 msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
 msgstr "»%s« wird geladen �"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2420
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2721
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Laden â?¦"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3363
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3682
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s-Dateien"
@@ -1626,7 +1607,7 @@ msgstr "Alle Dateien"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
-#: ../src/prefs-dialog.c:918
+#: ../src/prefs-dialog.c:916
 msgid "Desktop"
 msgstr "Arbeitsfläche"
 
@@ -1697,11 +1678,11 @@ msgstr ""
 "gesperrt. Wenn Epiphany sie importieren soll, dann geben Sie bitte das Master-"
 "Passwort unten ein."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Kopieren der Cookie-Datei von Mozilla fehlgeschlagen"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
 msgstr ""
 "Abbruch der Profilmigration: Lesen der letzten Migrationsmarkierung "
@@ -1717,17 +1698,17 @@ msgstr "Chronik"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1446
+#: ../src/ephy-window.c:1448
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Lesezeichen"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1452
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Adresseintrag"
 
@@ -1804,7 +1785,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:968
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr ""
 "Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Link zu dieser Seite "
@@ -1819,7 +1800,7 @@ msgstr "Leeren"
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502
 #, c-format
 msgid "Executes the script â??%sâ??"
 msgstr "Führt das Script »%s« aus"
@@ -1962,22 +1943,22 @@ msgstr "Aus diesem Thema entfernen"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
@@ -2055,7 +2036,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Lesezeichen in Datei exportieren"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chlieÃ?en"
 
@@ -2065,29 +2046,29 @@ msgstr "Das Lesezeichenfenster schlieÃ?en"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Ausschneiden"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Den markierten Text kopieren"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Paste"
 msgstr "E_infügen"
 
@@ -2106,7 +2087,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema löschen"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles markieren"
 
@@ -2117,7 +2098,7 @@ msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren"
 #. Help Menu
 #. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
@@ -2126,12 +2107,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen"
 
@@ -2340,51 +2321,51 @@ msgstr "Weitere Zeichensätze"
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
 msgid "Not found"
 msgstr "Nicht gefunden"
 
 # CHECK
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Fortgesetzt"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
 msgid "Find links:"
 msgstr "Links Suchen:"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
 msgid "Find:"
 msgstr "Suchen:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "Gro�-/Kleinschreibung _berücksichtigen"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Rückwärts suchen"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
 msgid "Find Next"
 msgstr "Weitersuchen"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Vollbild verlassen"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318
 msgid "Go"
 msgstr "Gehe zu"
 
@@ -2489,7 +2470,7 @@ msgstr "Seiten"
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "Webbrowser"
 
@@ -2558,7 +2539,7 @@ msgstr "Einstellungen des Webbrowsers"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Reiter schlieÃ?en"
 
-#: ../src/ephy-session.c:116
+#: ../src/ephy-session.c:118
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2567,11 +2548,11 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Downloads werden abgebrochen und die Abmeldung in %d Sekunden ausgeführt."
 
-#: ../src/ephy-session.c:228
+#: ../src/ephy-session.c:230
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "Laufende Downloads abbrechen?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:235
 msgid ""
 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 "lost."
@@ -2579,40 +2560,28 @@ msgstr ""
 "Es werden noch Dateien heruntergeladen. Wenn Sie sich abmelden, werden diese "
 "Downloads abgebrochen und gehen verloren."
 
-#: ../src/ephy-session.c:237
+#: ../src/ephy-session.c:239
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_Abmelden abbrechen"
 
-#: ../src/ephy-session.c:239
+#: ../src/ephy-session.c:241
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Downloads abbrechen"
 
-#: ../src/ephy-session.c:571
-msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "Sollen vorherige Browser-Fenster und -Reiter wiederhergestellt werden?"
-
-#: ../src/ephy-session.c:575
-msgid ""
-"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr ""
-"Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. "
-"Sie können die geöffneten Fenster und Reiter wiederherstellen."
-
-#: ../src/ephy-session.c:579
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Nicht wiederherstellen"
+#: ../src/ephy-session.c:770
+msgid "Don't recover"
+msgstr "Nicht wiederherstellen"
 
-#: ../src/ephy-session.c:581
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Wiederherstellen"
+#: ../src/ephy-session.c:775
+msgid "Recover session"
+msgstr "Sitzung wiederherstellen"
 
-#: ../src/ephy-session.c:583
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
+#: ../src/ephy-session.c:780
+msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Sollen vorherige Browser-Fenster und -Reiter wiederhergestellt werden?"
 
 #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../src/ephy-session.c:1286
+#: ../src/ephy-session.c:1362
 #, c-format
 msgid ""
 "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
@@ -2623,117 +2592,94 @@ msgstr ""
 "passiert möglicherweise wieder, wenn Sie diese Seite erneut laden. Falls dies "
 "der Fall ist, so melden Sie das Problem den %s-Entwicklern."
 
-#: ../src/ephy-shell.c:172
-msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "Sidebar-Erweiterung benötigt"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:174
-msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "Sidebar-Erweiterung benötigt"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:178
-msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr "Dieser Link benötigt eine installierte Sidebar-Erweiterung."
-
-#: ../src/ephy-statusbar.c:97
-msgid "Caret"
-msgstr "Cursor"
-
-#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
-#. * in the statusbar.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:104
-msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "Textauswahl per Tastatur, F7 zum Umschalten"
-
 #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Zu diesem Reiter wechseln"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:228
 msgid "_Back"
 msgstr "_Zurück"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Zur zuvor besuchten Seite gehen"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:236
+#: ../src/ephy-toolbar.c:234
 msgid "Back history"
 msgstr "In Chronik zurück gehen"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:248
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Vor"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:252
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Zur als nächstes besuchten Seite gehen"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:254
 msgid "Forward history"
 msgstr "In Chronik vorwärts gehen"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
 msgid "_Up"
 msgstr "_Rauf"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Eine Ebene nach oben gehen"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:273
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "Liste höherer Ebenen"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr ""
 "Geben Sie eine zu öffnende Website oder einen Begriff ein, nach dem das Web "
 "durchsucht werden soll"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
+#: ../src/ephy-toolbar.c:306
 msgid "Zoom"
 msgstr "Vergrö�erung"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:311
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Die Textgrö�e anpassen"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:323
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "Zur im Adresseintrag eingegebenen Adresse gehen"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:329
 msgid "_Home"
 msgstr "_Startseite"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:334
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "Zur Startseite gehen"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Neuer _Reiter"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:346
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:352
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Neues Fenster"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../src/ephy-toolbar.c:354
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
 
@@ -2776,562 +2722,547 @@ msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:"
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Werkzeuge"
 
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Reiter"
 
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:119
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "Ã?_ffnen â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Speichern _unter â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Die momentan geöffnete Seite speichern"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Sei_teneinstellungen â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Die Seiteneinstellungen beim Drucken festlegen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Druck_vorschau"
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Print preview"
 msgstr "Druckvorschau"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Drucken â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Die momentan geöffnete Seite drucken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "Link _verschicken an â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Einen Link auf die momentan geöffnete Seite verschicken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Reiter schlieÃ?en"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:149
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Wiederholen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:153
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Delete text"
 msgstr "Text löschen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Die gesamte Seite markieren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Suchen â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Ein Wort oder eine Zeichenkette in der Seite finden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Weitersuchen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Die nächste Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "_Rückwärts suchen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Die vorherige Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "_Persönliche Daten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Cookies und Passwörter betrachten/entfernen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "_Zertifikate"
 
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "Zertifikate anzeigen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "P_references"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:188
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Den Webbrowser konfigurieren"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:193
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "Werkzeugleisten _anpassen â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:194
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Werkzeugleisten anpassen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Abbrechen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Die gegenwärtige Datenübertragung abbrechen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "_Reload"
 msgstr "A_ktualisieren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:202
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Text ver_grö�ern"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Die Textgrö�e erhöhen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Text ver_kleinern"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Die Textgrö�e vermindern"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normale Grö�e"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Die normale Textgrö�e verwenden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Zeichenkodierung"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Die Zeichenkodierung festlegen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Quelltext der Seite"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "_Sicherheitsinformationen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Sicherheitsinformationen dieser Webseite anzeigen"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "Lesezeichen _hinzufügen �"
 
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Ein Lesezeichen für die momentan geöffnete Seite hinzufügen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:229
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Das Lesezeichenfenster öffnen"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "_Ort â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:235
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Zum angegebenen Ort gehen"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:432
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_Chronik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Das Chronikfenster öffnen"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben"
 
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Reiter _abtrennen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Diesen Reiter in einem neuen Fenster öffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:262
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Hilfe zum Webbrowser Epiphany anzeigen"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:273
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Offline arbeiten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:274
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "In den Offline-Modus wechseln"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "Werkzeugleisten _verbergen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:280
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "S_tatusleiste"
-
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:283
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Im Vollbildmodus surfen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Popup-_Fenster"
 
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Unangeforderte Popup-Fenster von dieser Seite anzeigen/verbergen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:288
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Markierungscaret"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:296
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "Lesezeichen _hinzufügen �"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:302
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "_Frame öffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:303
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Frame in diesem Fenster öffnen"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Link ö_ffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:309
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Link in diesem Fenster öffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:311
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:312
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Link in neuem Fenster öffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Link in neuem Reiter öffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:317
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Link herunter_laden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "Link _speichern unter â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:320
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Link unter einem anderen Namen speichern"
 
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:322
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen �"
 
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:330
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "_E-Mail senden â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:332
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:337
 msgid "Open _Image"
 msgstr "_Bild öffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:339
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "Bi_ld speichern unter"
 
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:341
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:343
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Bil_dadresse kopieren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:345
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Animation st_arten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:347
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "Animation st_oppen"
 
 #. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:351
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "_Element untersuchen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:531
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Einige �nderungen an Formularelementen wurden nicht übertragen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:534
+#: ../src/ephy-window.c:535
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr ""
 "Falls Sie das Dokument dennoch schlieÃ?en, gehen diese Informationen verloren."
 
-#: ../src/ephy-window.c:538
+#: ../src/ephy-window.c:539
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Dokument schlieÃ?en"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313
 msgid "Open"
 msgstr "Ã?ffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:1444
 msgid "Save As"
 msgstr "Speichern unter"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1444
+#: ../src/ephy-window.c:1446
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1448
+#: ../src/ephy-window.c:1450
 msgid "Find"
 msgstr "Suchen"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1461
+#: ../src/ephy-window.c:1463
 msgid "Larger"
 msgstr "Grö�er"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1464
+#: ../src/ephy-window.c:1466
 msgid "Smaller"
 msgstr "Kleiner"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1704
+#: ../src/ephy-window.c:1688
 msgid "Insecure"
 msgstr "Unsicher"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1709
+#: ../src/ephy-window.c:1693
 msgid "Broken"
 msgstr "Defekt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1717
+#: ../src/ephy-window.c:1701
 msgid "Low"
 msgstr "Niedrig"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1724
+#: ../src/ephy-window.c:1708
 msgid "High"
 msgstr "Hoch"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1734
+#: ../src/ephy-window.c:1718
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Sicherheitsstufe: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1777
-#, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d verborgenes Popup-Fenster"
-msgstr[1] "%d verborgene Popup-Fenster"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2042
+#: ../src/ephy-window.c:2003
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "Bild »%s« öffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2047
+#: ../src/ephy-window.c:2008
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "Bild »%s« als Hintergrundbild verwenden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2052
+#: ../src/ephy-window.c:2013
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "Bild »%s« speichern unter �"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2057
+#: ../src/ephy-window.c:2018
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Bildadresse »%s« kopieren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2071
+#: ../src/ephy-window.c:2032
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "E-Mail an »%s« senden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2077
+#: ../src/ephy-window.c:2038
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "E-Mail-Adresse »%s« kopieren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2091
+#: ../src/ephy-window.c:2052
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "Link »%s« speichern unter �"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2097
+#: ../src/ephy-window.c:2058
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "Link »%s« zu Lesezeichen hinzufügen �"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2063
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Link-Adresse »%s« kopieren"
@@ -3431,15 +3362,15 @@ msgstr "Benutzername"
 msgid "User Password"
 msgstr "Passwort"
 
-#: ../src/popup-commands.c:274
+#: ../src/popup-commands.c:275
 msgid "Download Link"
 msgstr "Inhalt herunterladen"
 
-#: ../src/popup-commands.c:282
+#: ../src/popup-commands.c:283
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Link speichern unter"
 
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:290
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Bild speichern unter"
 
@@ -3447,7 +3378,7 @@ msgstr "Bild speichern unter"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
+#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3456,24 +3387,24 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:527
+#: ../src/prefs-dialog.c:525
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Benutzerdefiniert (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:549
+#: ../src/prefs-dialog.c:547
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Systemsprache (%s)"
 msgstr[1] "Systemsprachen (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:945
+#: ../src/prefs-dialog.c:943
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
 
-#: ../src/window-commands.c:938
+#: ../src/window-commands.c:940
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify "
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3485,7 +3416,7 @@ msgstr ""
 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� Version 2 "
 "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
 
-#: ../src/window-commands.c:942
+#: ../src/window-commands.c:944
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3497,7 +3428,7 @@ msgstr ""
 "implizierte Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN "
 "BESTIMMTEN ZWECK.  Details finden Sie in der GNU General Public License."
 
-#: ../src/window-commands.c:946
+#: ../src/window-commands.c:948
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3507,20 +3438,20 @@ msgstr ""
 "Webbrowser erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008
-#: ../src/window-commands.c:1019
+#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
+#: ../src/window-commands.c:1021
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Sie erreichen uns unter:"
 
-#: ../src/window-commands.c:995
+#: ../src/window-commands.c:997
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Mitwirkende"
 
-#: ../src/window-commands.c:998
+#: ../src/window-commands.c:1000
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Vorherige Entwickler"
 
-#: ../src/window-commands.c:1028
+#: ../src/window-commands.c:1030
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3537,7 +3468,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1054
+#: ../src/window-commands.c:1056
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
@@ -3546,12 +3477,76 @@ msgstr ""
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1057
+#: ../src/window-commands.c:1059
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Webseite des GNOME Browser"
 
-#~ msgid "Enable Java"
-#~ msgstr "Java erlauben?"
+#: ../src/window-commands.c:1215
+#, fuzzy
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1218
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing on?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/window-commands.c:1221
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Aktivieren"
+
+#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
+#~ msgstr "_Sanftes Scrollen aktivieren"
+
+#~ msgid "_Save As..."
+#~ msgstr "_Speichern unter â?¦"
+
+#~ msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
+#~ msgstr "Umleitung zur Seite »%s« �"
+
+#~ msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
+#~ msgstr "Datenübertragung von »%s« �"
+
+#~ msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
+#~ msgstr "Warten auf Legitimation von »%s« �"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened windows and tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu "
+#~ "sein. Sie können die geöffneten Fenster und Reiter wiederherstellen."
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
+
+#~ msgid "Sidebar extension required"
+#~ msgstr "Sidebar-Erweiterung benötigt"
+
+#~ msgid "Sidebar Extension Required"
+#~ msgstr "Sidebar-Erweiterung benötigt"
+
+#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+#~ msgstr "Dieser Link benötigt eine installierte Sidebar-Erweiterung."
+
+#~ msgid "Caret"
+#~ msgstr "Cursor"
+
+#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+#~ msgstr "Textauswahl per Tastatur, F7 zum Umschalten"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "S_tatusleiste"
+
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
+
+#~ msgid "%d hidden popup window"
+#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
+#~ msgstr[0] "%d verborgenes Popup-Fenster"
+#~ msgstr[1] "%d verborgene Popup-Fenster"
 
 #~ msgid "Enable _Java"
 #~ msgstr "_Java aktivieren"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]