[eog] Updated Spanish translation



commit e636f3d7af15a0a902d492a4e35a25b71b26f320
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Thu Jun 17 07:27:38 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  163 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 106 insertions(+), 57 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 1c0d736..404205c 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -3,19 +3,20 @@
 #
 #
 #  <>, 2007.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog.help.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-23 20:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-24 18:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-13 11:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-17 07:24+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -540,14 +541,17 @@ msgstr ""
 "memoria. Puede incluso rotar y voltear la imagen que está viendo."
 
 #: C/eog.xml:319(para)
+#| msgid ""
+#| "The collection view allows the viewing and editing of large image "
+#| "collections. In this view image operations can be applied to all selected "
+#| "images at once."
 msgid ""
-"The collection view allows the viewing and editing of large image "
-"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
-"images at once."
+"The gallery view allows the viewing and editing of large image collections. "
+"In this view image operations can be applied to all selected images at once."
 msgstr ""
-"La vista de colección le permite ver y editar colecciones de imágenes. En "
-"esta vista las operaciones de imágenes se pueden aplicar a la vez a todas "
-"las imágenes seleccionadas."
+"La vista de colección le permite ver y editar grandes colecciones de "
+"imágenes. En esta vista las operaciones de imágenes se pueden aplicar a la "
+"vez a todas las imágenes seleccionadas."
 
 #: C/eog.xml:323(para)
 msgid ""
@@ -657,15 +661,22 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Barra de estado</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/eog.xml:377(term)
-msgid "Image Collection"
-msgstr "Colección de imágenes"
+#| msgid "Image Viewer"
+msgid "Image Gallery"
+msgstr "ColeccioÌ?n de imaÌ?genes"
 
 #: C/eog.xml:379(para)
+#| msgid ""
+#| "The image collection shows you all supported images in the current "
+#| "working directory. It shows up once an image has been loaded. To show or "
+#| "hide the collection, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#| "<keycap>F9</keycap>."
 msgid ""
-"The image collection shows you all supported images in the current working "
+"The image gallery shows you all supported images in the current working "
 "directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
-"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
-"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+"gallery, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
+"Gallery</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
 msgstr ""
 "La colección de imágenes le muestra todas las imágenes soportadas en el "
 "directorio de trabajo actual. Se muestra una vez que se ha cargado una "
@@ -802,9 +813,13 @@ msgstr ""
 "image\"/>)."
 
 #: C/eog.xml:445(para)
+#| msgid ""
+#| "Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or "
+#| "pressing <keycap>F9</keycap>."
 msgid ""
-"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
+"Open the image gallery by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Image Gallery</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
 "<keycap>F9</keycap>."
 msgstr ""
 "Abra la colección de imágenes eligiendo <menuchoice><guimenu>Ver</"
@@ -812,10 +827,16 @@ msgstr ""
 "pulsando <keycap>F9</keycap>."
 
 #: C/eog.xml:450(para)
-msgid ""
-"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
-"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
-"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
+#| msgid ""
+#| "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. "
+#| "You can browse the images by clicking on an image in the collection, by "
+#| "choosing the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by "
+#| "pressing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> "
+#| "or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"The gallery shows thumbnails of all supported images in the folder. You can "
+"browse the images by clicking on an image in the gallery, by choosing the "
+"appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
@@ -826,26 +847,35 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Derecha</keycap></keycombo>."
 
 #: C/eog.xml:451(para)
+#| msgid ""
+#| "To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as "
+#| "a slide show, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#| "<keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the "
+#| "<keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+#| "keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
+#| "show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
 msgid ""
 "To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
 "menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
 "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
 "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
-"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
-"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-"
-"prefs-slideshow\"/>."
+"gallery view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to "
+"customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
 msgstr ""
 "Para ver todas las imágenes en el directorio a pantalla completa, elija "
 "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
 "guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F11</keycap>. Para verlas como un "
-"pase de diapositivas, elija <menuchoice><guimenu></guimenu><guimenuitem>Pase "
-"de diapositivas</guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F5</keycap>. Para "
-"volver a la vista de colección, pulse la tecla <keycap>Esc</keycap> o "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Para más "
-"información acerca de cómo personalizar el pase de diapositivas, consulte la "
-"<xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+"pase de diapositivas, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Diapositivas</guimenuitem></menuchoice> o pulse "
+"<keycap>F5</keycap>. Para volver a la vista de colección, pulse la tecla "
+"<keycap>Esc</keycap> o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>. Para obtener más información acerca de cómo personalizar el pase "
+"de diapositivas, consulte la <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
 
 #: C/eog.xml:457(title)
 msgid "Scrolling an Image"
@@ -982,22 +1012,38 @@ msgstr ""
 "en una ventana, usando el ratón o el teclado."
 
 #: C/eog.xml:493(para)
+#| msgid ""
+#| "If you have multiple images in your collection you can press "
+#| "<keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to "
+#| "the next image. The previous image can be reached by pressing "
+#| "<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys."
 msgid ""
-"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
+"If you have multiple images in your gallery you can press <keycap>Space</"
 "keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
 "previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
 "using the left/up cursor keys."
 msgstr ""
 "Si tiene varias imágenes en su colección puede pulsar la tecla "
-"<keycap>Espacio</keycap> o usar las teclas del cursor derecha/izquierda para "
+"<keycap>Espacio</keycap> o usar las teclas del cursor derecha/abajo para "
 "avanzar a la siguiente imagen. La imagen anterior se puede alcanzar pulsando "
-"<keycap></keycap> o usando las teclas del cursor izquierda/arriba."
+"<keycap>Retroceso</keycap> o usando las teclas del cursor izquierda/arriba."
 
 #: C/eog.xml:494(para)
+#| msgid ""
+#| "In this case you can also use the slideshow mode, where "
+#| "<application>Image Viewer</application> automatically switches to the "
+#| "next image in your collection. You can start a slideshow by choosing "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be "
+#| "paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, "
+#| "press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or "
+#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
+#| "information about how to customize the slide show, see <xref linkend="
+#| "\"eog-prefs-slideshow\"/>."
 msgid ""
 "In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
 "Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
-"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"gallery. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
 "<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
 "<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
@@ -1005,16 +1051,16 @@ msgid ""
 "keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
 "show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
 msgstr ""
-"En este caso puede usar el modo pase de imágenes, donde el "
-"<application>Visor de imágenes</application> automáticamente cambia a la "
-"siguiente imagen en su colección. Puede comenzar un pase eligiendo "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pase de imágenes</"
-"guimenuitem></menuchoice> o pulsando <keycap>F5</keycap>. El pase de "
-"imágenes se puede pausar/continuar pulsando la tecla <keycap>P</keycap>. "
-"Para parar el pase de imágenes, pulse <keycap>Esc</keycap> o la tecla "
-"<keycap>F5</keycap>, o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>. Para más información acerca de cómo personalizar el pase de "
-"imágenes, consulte la <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+"En este caso puede usar el modo de diapositivas, donde el <application>Visor "
+"de imágenes</application> automáticamente cambia a la siguiente imagen en su "
+"colección. Puede comenzar un pase de diapositivas eligiendo "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Diapositivas</guimenuitem></"
+"menuchoice> o pulsando <keycap>F5</keycap>. El pase de diapositivas se puede "
+"pausar/continuar pulsando la tecla <keycap>P</keycap>. Para parar el pase de "
+"diapositivas, pulse <keycap>Esc</keycap> la tecla <keycap>F5</keycap> o "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Para obtener "
+"más información acerca de cómo personalizar el pase de diapositivas, "
+"consulte la <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
 
 #: C/eog.xml:501(title)
 msgid "Manipulating Images"
@@ -1285,11 +1331,6 @@ msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
 msgstr "Todo excepto estas etiquetas especiales se considera texto normal."
 
 #: C/eog.xml:629(para)
-#| msgid ""
-#| "The image format is determined by the drop-down box after the schema "
-#| "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
-#| "guilabel> option to state the the same format as the original file should "
-#| "be used."
 msgid ""
 "The image format is determined by the drop-down box after the schema "
 "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
@@ -1700,16 +1741,21 @@ msgid "Sequence"
 msgstr "Secuencia"
 
 #: C/eog.xml:787(para)
+#| msgid ""
+#| "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
+#| "through the list of images during the slide show. If you do not select "
+#| "this option, the slide show returns to the collection view after the last "
+#| "image is displayed."
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
 "through the list of images during the slide show. If you do not select this "
-"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
-"is displayed."
+"option, the slide show returns to the gallery view after the last image is "
+"displayed."
 msgstr ""
 "Seleccione la opción <guilabel>Secuencia en bucle</guilabel> para hacer un "
-"ciclo sin fin a través de las imágenes durante el pase. Si no selecciona "
-"esta opción, el pase vuelve a la vista de colección tras mostrar la última "
-"imagen."
+"ciclo sin fin a través de las imágenes durante el pase de diapositivas. Si "
+"no selecciona esta opción, el pase vuelve a la vista de colección tras "
+"mostrar la última imagen."
 
 #: C/eog.xml:789(para)
 msgid ""
@@ -1724,9 +1770,12 @@ msgstr ""
 "este valor a cero, la función de avance automático se desactiva y sólo está "
 "disponible la visión manual (conuslte la <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/eog.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008-2009\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008-2010\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2006"
+
+#~ msgid "Image Collection"
+#~ msgstr "Colección de imágenes"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]