[gdm/gnome-2-30] Updated Polish translation
- From: Łukasz Jernaś <ljernas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gdm/gnome-2-30] Updated Polish translation
- Date: Mon, 14 Jun 2010 20:23:45 +0000 (UTC)
commit a11631e87689aa9e3386a6056e8c5ec85ec0ad2e
Author: Å?ukasz JernaÅ? <deejay1 srem org>
Date: Mon Jun 14 22:22:58 2010 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 210 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 100 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 3534c08..5273635 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,10 +7,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-21 00:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-20 23:21+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gdm&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-11 01:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-14 22:21+0200\n"
+"Last-Translator: Å?ukasz JernaÅ? <deejay1 srem org>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,17 +27,17 @@ msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom nie jest urzÄ?dzeniem znakowym"
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:181 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
msgid "Display ID"
msgstr "Identyfikator ekranu"
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:181 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:193 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Proces podrzÄ?dny menedżera wyÅ?wietlania GNOME"
@@ -66,7 +67,7 @@ msgid "Unable to open session"
msgstr "Nie można otworzyÄ? sesji"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1153
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
@@ -91,7 +92,8 @@ msgstr ""
"Serwer powinien zostaÄ? uruchomiony przez użytkownika %s, ale taki użytkownik "
"nie istnieje"
-#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
+#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-server.c:392
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:554 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Nie można ustawiÄ? identyfikatora grupy na %d"
@@ -106,10 +108,6 @@ msgstr "Funkcja initgroups () siÄ? nie powiodÅ?a dla %s"
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Nie można ustawiÄ? identyfikatora użytkownika na %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
-msgid "Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "Nie można ustawiÄ? identyfikatora grupy na 0"
-
#: ../daemon/gdm-server.c:431
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
@@ -274,96 +272,96 @@ msgstr "%s: nie można wyodrÄ?bniÄ? listy upoważnienia z pakietu"
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: bÅ?Ä?d w sumie kontrolnej"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2192
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: otrzymano kod operacji REQUEST od zablokowanego komputera %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2202
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2558
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: nie można odczytaÄ? numeru ekranu"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2209
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: nie można odczytaÄ? typu poÅ?Ä?czenia"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2216
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: nie można odczytaÄ? adresu klienta"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: nie można odczytaÄ? nazw uwierzytelnienia"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2233
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: nie można odczytaÄ? danych uwierzytelnienia"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2243
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: nie można odczytaÄ? listy upoważnienia"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2262
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: nie można odczytaÄ? identyfikatora producenta"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2289
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: niewÅ?aÅ?ciwa suma kontrolna od %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2542
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: otrzymano kod operacji MANAGE od zablokowanego komputera %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2551
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2819
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: nie można odczytaÄ? identyfikatora sesji"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2565
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: nie można odczytaÄ? klasy ekranu"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2671
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2721
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: nie można uzyskaÄ? adresu"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2802
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: otrzymano pakiet KEEPALIVE od zablokowanego komputera %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2891
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: nie można odczytaÄ? nagÅ?ówka XDMCP."
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2897
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDXP: niepoprawna wersja XDMCP."
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2903
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: nie można przetworzyÄ? adresu"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3348
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Nie można pobraÄ? nazwy serwera: %s."
@@ -452,7 +450,7 @@ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "Wrapper rejestru AT SPI"
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1534
msgid "Login Window"
msgstr "Okno logowania"
@@ -520,29 +518,29 @@ msgstr "WartoÅ?Ä?"
msgid "percentage of time complete"
msgstr "procent czasu ukoÅ?czono"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1391
msgid "Inactive Text"
msgstr "Tekst nieaktywny"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1392
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
"Tekst etykiety w przypadku, gdy użytkownik nie wybraÅ? jeszcze żadnego "
"elementu"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1400
msgid "Active Text"
msgstr "Tekst aktywny"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1401
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Tekst etykiety w przypadku, gdy użytkownik wybraÅ? element"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1410
msgid "List Visible"
msgstr "Widoczna lista"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1411
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "OkreÅ?la, czy lista wyboru jest widoczna"
@@ -568,14 +566,6 @@ msgstr "%a %e %b, %H:%M"
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %H:%M:%S"
-#. translators: This is the time format to use for the date
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
-#, c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
@@ -583,16 +573,16 @@ msgstr "%x"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:284
msgid "Automatically logging in..."
msgstr "Logowanie automatyczne..."
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:588
msgid "Cancelling..."
msgstr "Anulowanie..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:937
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "ProszÄ? wybraÄ? jÄ?zyk i nacisnÄ?Ä? przycisk Zaloguj"
@@ -632,12 +622,11 @@ msgstr "WyÅ?Ä?cz"
msgid "Languages"
msgstr "JÄ?zyki"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
msgid "_Languages:"
msgstr "_JÄ?zyki:"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
msgid "_Language:"
msgstr "_JÄ?zyk:"
@@ -653,6 +642,10 @@ msgstr "Inny..."
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "ProszÄ? wybraÄ? jÄ?zyk z peÅ?nej listy dostÄ?pnych."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
+msgid "Language"
+msgstr "JÄ?zyk"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
msgid "Unspecified"
msgstr "NieokreÅ?lony"
@@ -661,9 +654,8 @@ msgstr "NieokreÅ?lony"
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "UkÅ?ady klawiatury"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203
msgid "_Keyboard:"
msgstr "_Klawiatura:"
@@ -679,27 +671,31 @@ msgstr "Inny..."
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
msgstr "ProszÄ? wybraÄ? ukÅ?ad klawiatury z peÅ?nej listy dostÄ?pnych ukÅ?adów."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klawiatura"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Tekst etykiety"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Tekst użyty jako etykieta"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "Nazwa ikony"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Ikona do użycia z etykietÄ?"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "Element domyÅ?lny"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
msgid "The ID of the default item"
msgstr "Identyfikator domyÅ?lnego elementu"
@@ -726,8 +722,8 @@ msgid "Remote Login"
msgstr "Logowanie zdalne"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-msgid "_Sessions:"
-msgstr "_Sesje:"
+msgid "Session"
+msgstr "Sesja"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
@@ -917,13 +913,12 @@ msgstr "Jest uruchomiony?"
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "OkreÅ?la, czy odbywa siÄ? odliczanie"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
-msgid "Manager"
-msgstr "Menedżer"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
-msgid "The user manager object this user is controlled by."
-msgstr "Obiekt zarzÄ?dcy użytkowników, który kontroluje tego użytkownika."
+# tooltip
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:464
+#, c-format
+msgid "Log in as %s"
+msgstr "Loguje jako %s"
# kontekst dotyczy jednak konta w UI, a nie nazwy konta, "Inna..." wyglÄ?da dziwnie
#. translators: This option prompts
@@ -931,43 +926,37 @@ msgstr "Obiekt zarzÄ?dcy użytkowników, który kontroluje tego użytkownika."
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:244
msgctxt "user"
msgid "Other..."
msgstr "Inne..."
# tooltip
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:245
msgid "Choose a different account"
msgstr "Wybiera inne konto"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:259
msgid "Guest"
msgstr "GoÅ?Ä?"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:260
msgid "Login as a temporary guest"
msgstr "Loguje jako tymczasowego goÅ?cia"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:275
msgid "Automatic Login"
msgstr "Logowanie automatyczne"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:276
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
msgstr "Automatyczne logowanie do systemu po wybraniu opcji"
-# tooltip
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
-#, c-format
-msgid "Log in as %s"
-msgstr "Loguje jako %s"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:916
msgid "Currently logged in"
msgstr "Zalogowany"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:161
msgid ""
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -980,7 +969,7 @@ msgstr ""
"Foundation) - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji lub którejÅ? z późniejszych "
"wersji."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:165
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -992,7 +981,7 @@ msgstr ""
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania "
"bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? GNU."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1003,79 +992,79 @@ msgstr ""
"- proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:183
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "Menu do szybkiego przeÅ?Ä?czania siÄ? miÄ?dzy kontami użytkowników."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:187
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:646
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:775
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:814
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Nie można zablokowaÄ? ekranu: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:668
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr ""
"Nie można tymczasowo ustawiÄ? wygaszacza ekranu na wygaszenie ekranu: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:873
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Nie można siÄ? wylogowaÄ?: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:957
msgid "Available"
msgstr "DostÄ?pny"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:958
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:959
msgid "Busy"
msgstr "ZajÄ?ty"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:960
msgid "Away"
msgstr "Zaraz wracam"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1107
msgid "Account Information"
msgstr "Informacje o koncie"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1119
msgid "System Preferences"
msgstr "Preferencje systemu"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1135
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran"
#. Only show if not locked down
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1146
msgid "Switch User"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cz użytkownika"
#. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
msgid "Quit..."
msgstr "ZakoÅ?cz..."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1263
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1376
msgid "User Switch Applet"
msgstr "Aplet przeÅ?Ä?cznika kont użytkowników"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1391
msgid "Change account settings and status"
msgstr "Zmiany ustawieÅ? kont i statusów"
@@ -1146,3 +1135,4 @@ msgstr "Pobrano zrzut ekranu"
#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Pobiera zrzut ekranu"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]