[gitg] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gitg] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 14 Jun 2010 12:37:12 +0000 (UTC)
commit a636e39e59ecd21bff755809b8500549128e3cd0
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Mon Jun 14 14:37:06 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index e98fa26..5442ed5 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&component=gitg\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-09 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-11 11:55+0100\n"
-"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-14 14:35+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -49,15 +49,15 @@ msgstr "Nastavitev, ki doloÄ?a kdaj naj bo nedejavna vrstica zložena. Veljavne
#: ../data/gitg.schemas.in.h:4
msgid "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
-msgstr "Nastavitev doloÄ?i ali naj bo zgodovina prikazana v topoloÅ¡kem redu."
+msgstr "Nastavitev doloÄ?i ali naj bo zgodovina prikazana v topoloÅ¡kem naÄ?inu razvrstitve."
#: ../data/gitg.schemas.in.h:5
msgid "Setting that sets the orientation layout of the main view."
-msgstr "To nastavi usmeritev razporeditve glavnega pogleda."
+msgstr "Nastavitev doloÄ?i usmeritev razporeditve glavnega pogleda."
#: ../data/gitg.schemas.in.h:6
msgid "Show History in Topological Order"
-msgstr "Pokaži zgodovino v topološkem redu"
+msgstr "Pokaži zgodovino v topoloÅ¡kem naÄ?inu razvrstitve"
#: ../data/gitg.schemas.in.h:7
msgid "Show Main View in Vertical Layout"
@@ -73,15 +73,15 @@ msgstr "Prikaz doloÄ?ila desnega roba v pogledu sporoÄ?ila uveljavitev. Možnost
#: ../data/gitg.schemas.in.h:10
msgid "The column at which the right margin is shown if the right-margin preference is set to TRUE."
-msgstr "Stolpec na katerem je prikazan desni rob, v primeru da je možnost desnega robu izbrana."
+msgstr "Stolpec na katerem je prikazan desni rob, v primeru da je izbrana možnost desnega robu."
#: ../data/gitg.schemas.in.h:11
msgid "The command to handle GITG scheme URLs"
-msgstr "Ukaz za upravljanje z URL-ji sheme GITG"
+msgstr "Ukaz za upravljanje z naslovi URL sheme GITG"
#: ../data/gitg.schemas.in.h:12
msgid "The command to handle GITG scheme URLs."
-msgstr "Ukaz za upravljanje z URL-ji sheme GITG."
+msgstr "Ukaz za upravljanje z naslovi URL sheme GITG."
#: ../data/gitg.schemas.in.h:13
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
@@ -89,23 +89,23 @@ msgstr "Kdaj naj se zložijo nedejavne vrstice"
#: ../data/gitg.schemas.in.h:14
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled"
-msgstr "Ali je ukaz za upravljanje URL-jev sheme GITG omogoÄ?en"
+msgstr "Ali je ukaz za upravljanje naslovov URL sheme GITG omogoÄ?en"
#: ../data/gitg.schemas.in.h:15
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled."
-msgstr "Ali je ukaz za upravljanje URL-jev sheme GITG omogoÄ?en."
+msgstr "Ali je ukaz za upravljanje naslovov URL sheme GITG omogoÄ?en."
#: ../data/gitg.schemas.in.h:16
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal"
-msgstr "Ali ukaz za upravljanje URL-jev sheme GITG potrebuje terminal"
+msgstr "Ali ukaz za upravljanje naslovov URL sheme GITG zahteva terminal"
#: ../data/gitg.schemas.in.h:17
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal."
-msgstr "Ali ukaz za upravljanje URL-jev sheme GITG potrebuje terminal."
+msgstr "Ali ukaz za upravljanje naslovov URL sheme GITG zahteva terminal."
#: ../data/gitg.schemas.in.h:18
msgid "Whether searching filters the revisions in the history view instead of jumping to the first match."
-msgstr "Ali iskanje v pogledu zgodovine filtrira predelave namesto skoka na prvo skladanje."
+msgstr "Ali iskanje v pogledu zgodovine, filtrira predelave namesto neposrednega skoka na prvi zadetek."
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:271
#, c-format
@@ -114,16 +114,16 @@ msgstr "Veje <%s> ni mogoÄ?e odstraniti"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:272
msgid "This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you want to forcefully remove the branch?"
-msgstr "To obiÄ?ajno pomeni da veja ni polno združena v GLAVI. Ali želite prisilno odstraniti vejo?"
+msgstr "To obiÄ?ajno pomeni, da veja ni popolno združena v GLAVI. Ali želite vsiljeno odstraniti to vejo?"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:273
msgid "Force remove"
-msgstr "Prisilno odstrani"
+msgstr "Vsiljeno odstrani"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:282
#, c-format
msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed"
-msgstr "Veje <%s> ni mogoÄ?e prisilno odstraniti"
+msgstr "Veje <%s> ni mogoÄ?e vsiljeno odstraniti"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:315
#, c-format
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite odstraniti oddaljeno vejo <%s>?"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:337
msgid "This permanently removes the remote branch."
-msgstr "To trajno odstrani oddaljeno vejo."
+msgstr "S tem bo oddaljena veja trajno odstranjena."
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:338
#: ../gitg/gitg-window.c:2889
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite odstraniti predmet zaloge?"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:412
msgid "This permanently removes the stash item"
-msgstr "To trajno odstrani predmet zaloge"
+msgstr "S tem bo predmet zaloge trajno odstranjen."
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:413
#: ../gitg/gitg-window.c:2905
@@ -184,11 +184,11 @@ msgstr "Odstrani oznako"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:494
#, c-format
msgid "The tag <%s> could not be successfully removed"
-msgstr "Oznake <%s> ni mogoÄ?e uspeÅ¡no odstraniti"
+msgstr "Oznake <%s> ni mogoÄ?e odstraniti"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:498
msgid "Failed to remove tag"
-msgstr "Odstranitev oznake je spodletela"
+msgstr "Odstranjevanje oznake je spodletelo"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:555
#, c-format
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "oddaljeno"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1160
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1700
msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually"
-msgstr "Spremembe zaloge so bile shranjene za roÄ?no ponovno uporabo"
+msgstr "Spremembe zaloge so bile shranjene za ponovno roÄ?no uporabo"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1165
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1705
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Prevzem predhodno prevzete veje je spodletel"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1186
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1726
msgid "Failed to reapply stash correctly"
-msgstr "Pravilna ponovna uporaba zaloge je spodletela"
+msgstr "Ponovna uporaba zaloge je spodletela"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1187
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1727
@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Objava krajevne veje <%s> na oddaljeno vejo <%s> je spodletela"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1372
msgid "This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. Try fetching the latest changes."
-msgstr "To obiÄ?ajno pomeni, da oddaljene veje ni mogoÄ?e hitro posredovati. Poskusite s pridobivanjem zadnjih sprememb."
+msgstr "To obiÄ?ajno pomeni, da oddaljene veje ni mogoÄ?e hitro posredovati. Poskusite s posodobitvijo na zadnje spremembe."
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1396
#, c-format
@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Pred uveljavitvijo je treba vnesti sporoÄ?ilo uveljavitve"
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2003
msgid "Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off message"
-msgstr "VaÅ¡ega uporabniÅ¡kega imena ali e-poÅ¡te za uporabo v sporoÄ?ilu podpisa ni mogoÄ?e pridobiti"
+msgstr "VaÅ¡ega uporabniÅ¡kega imena ali elektronskega naslova za uporabo v sporoÄ?ilu podpisa ni mogoÄ?e pridobiti"
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2005
msgid "Something went wrong while trying to commit"
@@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "Oddaljeno"
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:9
msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "Naslov URL"
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:1
msgid "Author:"
@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "Veja:"
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:4
msgid "Co_mmit message"
-msgstr "SporoÄ?ilo uve_ljavljana"
+msgstr "SporoÄ?ilo uve_ljavljanja"
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:6
msgid "Context:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]