[gnome-terminal] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Galician translations
- Date: Sun, 13 Jun 2010 18:01:59 +0000 (UTC)
commit 395c973b898d1733878c379c9a29aa57d58e8260
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Jun 13 20:01:53 2010 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 238 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 116 insertions(+), 122 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 6908caa..b1291cc 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -19,20 +19,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-04 23:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-04 23:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-13 19:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-13 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:573
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1963
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -366,16 +366,16 @@ msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
-"Se é true, a orde dentro do terminal lanzarase como un intérprete de ordes "
-"de inicio de sesión (argv[0] terá un guión diante del.)"
+"Se é verdadeiro, iniciarase a orde dentro do terminal como un intérprete de "
+"ordes de inicio de sesión (argv[0] terá un guión diante del.)"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
-"Se é true, os ficheiros de rexistro do inicio de sesión utmp e wtmp "
-"actualizaranse ao lanzar a orde dentro do terminal."
+"Se é verdadeiro, os ficheiros de rexistro do inicio de sesión utmp e wtmp "
+"actualizaranse ao iniciar a orde dentro do terminal."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
@@ -535,8 +535,8 @@ msgid ""
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Atallo de teclado para pegar o contido do portapapeis no terminal. Exprésase "
-"como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se "
-"define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún "
+"como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De "
+"definir a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún "
"atallo de teclado para esta acción."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
@@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "Indica se se silencia a campá do terminal"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
-"Indica se se actualizan os rexistros de inicio de sesión ao lanzar un orde "
+"Indica se se actualizan os rexistros de inicio de sesión ao lanzar unha orde "
"do terminal"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
@@ -1280,12 +1280,12 @@ msgstr "Editando o perfil \"%s\""
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../src/profile-editor.c:801
+#: ../src/profile-editor.c:804
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Escolla a paleta de cores %d"
-#: ../src/profile-editor.c:805
+#: ../src/profile-editor.c:808
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Entrada da paleta %d"
@@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "Reducir"
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3647
msgid "Set Title"
msgstr "Definir o tÃtulo"
@@ -1835,28 +1835,28 @@ msgstr "_Acción"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tecla de atallo"
-#: ../src/terminal-app.c:482
+#: ../src/terminal-app.c:486
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Prema o botón para escoller o perfil"
-#: ../src/terminal-app.c:567
+#: ../src/terminal-app.c:571
msgid "Profile list"
msgstr "Lista dos perfÃs"
-#: ../src/terminal-app.c:628
+#: ../src/terminal-app.c:632
#, c-format
msgid "Delete profile â??%sâ???"
msgstr "Quere eliminar o perfil \"%s\"?"
-#: ../src/terminal-app.c:644
+#: ../src/terminal-app.c:648
msgid "Delete Profile"
msgstr "Quere eliminar o perfil"
-#: ../src/terminal-app.c:960
+#: ../src/terminal-app.c:964
msgid "User Defined"
msgstr "Definida polo usuario"
-#: ../src/terminal-app.c:1115
+#: ../src/terminal-app.c:1119
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1864,40 +1864,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Xa ten un perfil denominado \"%s\". Quere crear outro perfil co mesmo nome?"
-#: ../src/terminal-app.c:1217
+#: ../src/terminal-app.c:1221
msgid "Choose base profile"
msgstr "Escolla o perfil base"
-#: ../src/terminal-app.c:1802
+#: ../src/terminal-app.c:1838
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Non existe o perfil \"%s\", utilizarase un perfil predefinidas\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1826
+#: ../src/terminal-app.c:1862
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "A xeometrÃa da cadea \"%s\" non é válida\n"
-#: ../src/terminal.c:195
-msgid "Could not open link"
-msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazón"
-
-#: ../src/terminal.c:299
+#: ../src/terminal.c:568
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s\n"
-#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:423
-#, c-format
-msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-msgstr "Versión de factorÃa incompatÃbel; creando unha instancia nova.\n"
-
-#: ../src/terminal.c:429
-#, c-format
-msgid "Factory error: %s\n"
-msgstr "Produciuse un erro na factorÃa: %s\n"
-
#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
@@ -2059,11 +2044,11 @@ msgid ""
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
-"A opción \"%s\" xa non é compatÃbel nesta versión do terminal do Gnome; pode "
+"A opción \"%s\" xa non é compatÃbel nesta versión do terminal do GNOME; pode "
"que queira crear un perfil coas configuracións desexadas e usar a nova "
"opción '--profile'\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3860
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3868
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal do GNOME"
@@ -2260,29 +2245,29 @@ msgstr "Mostrar opcións por terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1479
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Pr_eferencias do perfil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1497 ../src/terminal-screen.c:1889
+#: ../src/terminal-screen.c:1480 ../src/terminal-screen.c:1866
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-screen.c:1513
+#: ../src/terminal-screen.c:1483
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1893
+#: ../src/terminal-screen.c:1870
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "O proceso fillo saÃu de forma normal co estado %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1896
+#: ../src/terminal-screen.c:1873
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "O proceso fillo foi rematado polo sinal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1899
+#: ../src/terminal-screen.c:1876
msgid "The child process was terminated."
msgstr "O proceso fillo foi rematado."
@@ -2294,54 +2279,54 @@ msgstr "Pechar o separador"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Cambiar a este separador"
-#: ../src/terminal-util.c:185
+#: ../src/terminal-util.c:186
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
-#: ../src/terminal-util.c:258
+#: ../src/terminal-util.c:259
#, c-format
msgid "Could not open the address â??%sâ??"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o enderezo \"%s\""
-#: ../src/terminal-util.c:365
+#: ../src/terminal-util.c:366
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"O Terminal do Gnome é software libre; pode redistribuÃlo ou modificalo baixo "
+"O Terminal do GNOME é software libre; pode redistribuÃlo ou modificalo baixo "
"as condicións da Licenza pública xeral de GNU publicada pola Free Software "
"Foundation, xa sexa na versión 2 da licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera outra versión posterior."
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: ../src/terminal-util.c:370
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"O Terminal do Gnome distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN "
+"O Terminal do GNOME distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN "
"NINGUNHA GARANTÃ?A; mesmo sen a garantÃa implÃcita de COMERCIALIZACIÃ?N ou "
"IDONEIDADE PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza "
"pública xeral de GNU."
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: ../src/terminal-util.c:374
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"DeberÃa recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU xunto co Terminal "
-"do Gnome; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"do GNOME; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:444
+#: ../src/terminal-window.c:447
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2350,223 +2335,223 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:450
+#: ../src/terminal-window.c:453
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1750
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1739 ../src/terminal-window.c:1751
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1751 ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1910
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir un _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1740 ../src/terminal-window.c:1754
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1752 ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1913
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir un _separador"
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:1753
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-window.c:1742
+#: ../src/terminal-window.c:1754
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-window.c:1743
+#: ../src/terminal-window.c:1755
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:1756
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: ../src/terminal-window.c:1757
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Separadores"
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1758
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../src/terminal-window.c:1757
+#: ../src/terminal-window.c:1769
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "_Perfil novo..."
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1772
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Gardar os contidos"
-#: ../src/terminal-window.c:1763 ../src/terminal-window.c:1907
+#: ../src/terminal-window.c:1775 ../src/terminal-window.c:1919
msgid "C_lose Tab"
msgstr "P_echar o separador"
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "_Close Window"
msgstr "Pe_char a xanela"
-#: ../src/terminal-window.c:1777 ../src/terminal-window.c:1895
+#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1907
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Pegar nomes de _ficheiros"
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:1795
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "Pe_rfÃs..."
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "_Atallos de teclado..."
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pr_eferencias do perfil"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805
+#: ../src/terminal-window.c:1817
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1820
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _seguinte"
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:1814
+#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Quitar resaltado"
-#: ../src/terminal-window.c:1818
+#: ../src/terminal-window.c:1830
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ir á _liña..."
-#: ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-window.c:1833
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Busca _incremental..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1827
+#: ../src/terminal-window.c:1839
msgid "Change _Profile"
msgstr "Modificar o _perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1840
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "_Definir o tÃtulo..."
-#: ../src/terminal-window.c:1831
+#: ../src/terminal-window.c:1843
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definir a codificación de _caracteres"
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1844
msgid "_Reset"
msgstr "_Restaurar"
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Restaurar e _limpar"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-window.c:1852
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "_Engadir ou eliminar..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1845
+#: ../src/terminal-window.c:1857
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador a_nterior"
-#: ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seguinte separador"
-#: ../src/terminal-window.c:1851
+#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover ao separador á _esquerda"
-#: ../src/terminal-window.c:1854
+#: ../src/terminal-window.c:1866
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover ao separador á _dereita"
-#: ../src/terminal-window.c:1857
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Desprender o separador"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1862
+#: ../src/terminal-window.c:1874
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/terminal-window.c:1865
+#: ../src/terminal-window.c:1877
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1870
+#: ../src/terminal-window.c:1882
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "_Enviar un correo aâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1873
+#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
-#: ../src/terminal-window.c:1876
+#: ../src/terminal-window.c:1888
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "Ch_amar aâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1879
+#: ../src/terminal-window.c:1891
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar o enderezo de chamada"
-#: ../src/terminal-window.c:1882
+#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1897
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../src/terminal-window.c:1888
+#: ../src/terminal-window.c:1900
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfÃs"
-#: ../src/terminal-window.c:1904 ../src/terminal-window.c:3106
+#: ../src/terminal-window.c:1916 ../src/terminal-window.c:3114
msgid "C_lose Window"
msgstr "P_echar a xanela"
-#: ../src/terminal-window.c:1910
+#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Abandonar a pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:1913
+#: ../src/terminal-window.c:1925
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de _entrada"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1919
+#: ../src/terminal-window.c:1931
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar a barra de _menú"
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1935
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:3093
+#: ../src/terminal-window.c:3101
msgid "Close this window?"
msgstr "Quere pechar esta xanela?"
-#: ../src/terminal-window.c:3093
+#: ../src/terminal-window.c:3101
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Quere pechar este terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3097
+#: ../src/terminal-window.c:3105
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2574,38 +2559,38 @@ msgstr ""
"AÃnda hai procesos en execución nalgún terminal desta xanela. Pechar a "
"xanela matarÃa todos estes procesos."
-#: ../src/terminal-window.c:3101
+#: ../src/terminal-window.c:3109
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"AÃnda hai un proceso en execución neste terminal. Pechar o terminal matarÃao."
-#: ../src/terminal-window.c:3106
+#: ../src/terminal-window.c:3114
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Pechar o terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3178
+#: ../src/terminal-window.c:3186
msgid "Could not save contents"
msgstr "Non foi posÃbel gardar os contidos"
-#: ../src/terminal-window.c:3200
+#: ../src/terminal-window.c:3208
msgid "Save as..."
msgstr "Gardar como..."
-#: ../src/terminal-window.c:3656
+#: ../src/terminal-window.c:3664
msgid "_Title:"
msgstr "_TÃtulo:"
-#: ../src/terminal-window.c:3843
+#: ../src/terminal-window.c:3851
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../src/terminal-window.c:3862
+#: ../src/terminal-window.c:3870
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "Un emulador do terminal para o escritorio do Gnome"
+msgstr "Un emulador do terminal para o escritorio do GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3869
+#: ../src/terminal-window.c:3877
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>,2009, 2010;\n"
@@ -2660,7 +2645,7 @@ msgstr "Borrar TTY"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
-msgstr "Bloquear"
+msgstr "Bloque"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:37
@@ -2737,5 +2722,14 @@ msgstr "XTerm"
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazón"
+
+#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
+#~ msgstr "Versión de factorÃa incompatÃbel; creando unha instancia nova.\n"
+
+#~ msgid "Factory error: %s\n"
+#~ msgstr "Produciuse un erro na factorÃa: %s\n"
+
#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
#~ msgstr "Produciuse un problema coa orde para este terminal"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]