[eog] Updated Galician translations



commit d47a84c1eb94518e9f82ab084964588344316570
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Jun 12 19:08:28 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  236 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 118 insertions(+), 118 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 5fc4bed..a606152 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-12 19:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-12 17:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-12 19:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-12 19:08+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,32 +37,32 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Mostrar â??_%sâ??"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
 
@@ -376,12 +376,12 @@ msgstr "Segundos de espera ata mostrar a seguinte imaxe"
 #: ../data/eog.schemas.in.h:7 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans-color key "
 "determines the used color value."
 msgstr ""
-"Determina como se indica a transparencia dunha imaxe. Os valores válidos son "
-"CHECK_PATTERN (patrón de xadrez), COLOR (cor) e NONE (nada). Se a opción é "
-"COLOR, entón a chave trans_color indica o valor da cor usada."
+"Determina como se debería indicar a transparencia dunha imaxe. Os valores "
+"válidos son CHECK_PATTERN (comprobar patrón), COLOR (cor) e NONE (ningún). "
+"Se a opción é COLOR, entón a chave trans-color indica o valor da cor usada."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:8 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Extrapolate Image"
@@ -946,14 +946,14 @@ msgstr " (Unicode non é correcto)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:724
+#: ../src/eog-window.c:725
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i píxel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i píxeles  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1130
+#: ../src/eog-window.c:1131
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Usar \"%s\" para abrir a imaxe seleccionada"
@@ -963,17 +963,17 @@ msgstr "Usar \"%s\" para abrir a imaxe seleccionada"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1280
+#: ../src/eog-window.c:1281
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Gardando a imaxe \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1630
+#: ../src/eog-window.c:1631
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Abrindo a imaxe «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:2299
+#: ../src/eog-window.c:2300
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -982,21 +982,21 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2550
+#: ../src/eog-window.c:2551
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:2553
+#: ../src/eog-window.c:2554
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Restabelecer os predefinidos"
 
-#: ../src/eog-window.c:2639
+#: ../src/eog-window.c:2640
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;\n"
 "Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
 
-#: ../src/eog-window.c:2642
+#: ../src/eog-window.c:2643
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera versión posterior.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2646
+#: ../src/eog-window.c:2647
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr ""
 "PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
 "xeral GNU.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2650
+#: ../src/eog-window.c:2651
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1030,17 +1030,17 @@ msgstr ""
 "programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: ../src/eog-window.c:2663
+#: ../src/eog-window.c:2664
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Ollo de GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2666
+#: ../src/eog-window.c:2667
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Visor de imaxes de GNOME."
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2808
+#: ../src/eog-window.c:2809
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1049,11 +1049,11 @@ msgstr ""
 "A imaxe \"%s\" foi configurada como fondo de escritorio.\n"
 "Desexa modificar a súa aparencia?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3199
+#: ../src/eog-window.c:3200
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Gardando a imaxe localmente..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3279
+#: ../src/eog-window.c:3280
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr ""
 "Está seguro de que quere mover\n"
 "\"%s\" ao lixo?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3282
+#: ../src/eog-window.c:3283
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr ""
 "permanentemente?"
 
 # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../src/eog-window.c:3287
+#: ../src/eog-window.c:3288
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr[1] ""
 "Está seguro de que quere mover\n"
 "as %d imaxes seleccionadas ao lixo?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3292
+#: ../src/eog-window.c:3293
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1095,351 +1095,351 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e serán "
 "eliminadas permanentemente. Está seguro de que quere proceder?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3309 ../src/eog-window.c:3747 ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3310 ../src/eog-window.c:3748 ../src/eog-window.c:3772
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mover ao _lixo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3311
+#: ../src/eog-window.c:3312
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesión"
 
-#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3370
+#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3371
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Non foi posíbel acceder ao lixo."
 
-#: ../src/eog-window.c:3378
+#: ../src/eog-window.c:3379
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro"
 
-#: ../src/eog-window.c:3449
+#: ../src/eog-window.c:3450
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3672
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3672
+#: ../src/eog-window.c:3673
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3674
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3675
 msgid "_Go"
 msgstr "I_r"
 
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3676
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3677
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3679
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3679
+#: ../src/eog-window.c:3680
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un ficheiro"
 
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3682
 msgid "_Close"
 msgstr "Pe_char"
 
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3683
 msgid "Close window"
 msgstr "Pechar a xanela"
 
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3685
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de f_erramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3686
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3688
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3689
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Preferencias do Ollo de GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3691
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3692
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3693 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3694 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3695
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3700
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3701
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3703
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de e_stado"
 
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3704
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3706
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "Colección de _imaxes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3707
 msgid ""
 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade do panel da colección de imaxes na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3709
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3710
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3714
+#: ../src/eog-window.c:3715
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3716
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que están seleccionadas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3718
 msgid "Open _with"
 msgstr "Abrir _con"
 
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3719
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3720
+#: ../src/eog-window.c:3721
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Gardar _como..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3722
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3723
+#: ../src/eog-window.c:3724
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3725
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3727
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3728
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Mostrar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3729
+#: ../src/eog-window.c:3730
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3731
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Desfacer o último cambio na imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3733
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Voltear _horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3734
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3736
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Voltear _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3737
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3738
+#: ../src/eog-window.c:3739
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Rotar no _sentido do reloxo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3739
+#: ../src/eog-window.c:3740
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita"
 
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3742
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3743
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3745
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Definir como fondo de _escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3746
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3749
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3750 ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3751 ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3766
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3751 ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3752 ../src/eog-window.c:3764
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Amplía a imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3753 ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3754 ../src/eog-window.c:3769
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3754 ../src/eog-window.c:3766 ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3767 ../src/eog-window.c:3770
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Reduce a imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3757
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3758
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Mostrar a imaxe no seu tamaño normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3760
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Axuste ó_ptimo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3761
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Axusta a imaxe á xanela"
 
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3778
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3778
+#: ../src/eog-window.c:3779
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783 ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3784 ../src/eog-window.c:3799
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imaxe _anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3785
 msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgstr "Ir á imaxe anterior da colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3787
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Seguinte imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3788
 msgid "Go to the next image of the collection"
 msgstr "Ir á seguinte imaxe da colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3789 ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3790 ../src/eog-window.c:3802
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primeira imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3791
 msgid "Go to the first image of the collection"
 msgstr "Ir á primeira imaxe da colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3792 ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Ã?_ltima imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "Go to the last image of the collection"
 msgstr "Ir á última imaxe da colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3796
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Imaxe aleato_ria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "Go to a random image of the collection"
 msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3811
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3812
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Iniciar unha presentación das imaxes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3878
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3882
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3886
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3889
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:3892
 msgid "In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3895
 msgid "Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:3898
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3901
 msgid "Fit"
 msgstr "Axustar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3904
 msgid "Collection"
 msgstr "Colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3907
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Enviar ao lixo"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]