[eog] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Galician translations
- Date: Sat, 12 Jun 2010 17:09:19 +0000 (UTC)
commit d47a84c1eb94518e9f82ab084964588344316570
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Jun 12 19:08:28 2010 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 236 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 118 insertions(+), 118 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 5fc4bed..a606152 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-12 19:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-12 17:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-12 19:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-12 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,32 +37,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Mostrar â??_%sâ??"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
@@ -376,12 +376,12 @@ msgstr "Segundos de espera ata mostrar a seguinte imaxe"
#: ../data/eog.schemas.in.h:7 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans-color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
-"Determina como se indica a transparencia dunha imaxe. Os valores válidos son "
-"CHECK_PATTERN (patrón de xadrez), COLOR (cor) e NONE (nada). Se a opción é "
-"COLOR, entón a chave trans_color indica o valor da cor usada."
+"Determina como se deberÃa indicar a transparencia dunha imaxe. Os valores "
+"válidos son CHECK_PATTERN (comprobar patrón), COLOR (cor) e NONE (ningún). "
+"Se a opción é COLOR, entón a chave trans-color indica o valor da cor usada."
#: ../data/eog.schemas.in.h:8 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
@@ -946,14 +946,14 @@ msgstr " (Unicode non é correcto)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:724
+#: ../src/eog-window.c:725
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i pÃxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i pÃxeles %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1130
+#: ../src/eog-window.c:1131
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar \"%s\" para abrir a imaxe seleccionada"
@@ -963,17 +963,17 @@ msgstr "Usar \"%s\" para abrir a imaxe seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1280
+#: ../src/eog-window.c:1281
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Gardando a imaxe \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1630
+#: ../src/eog-window.c:1631
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Abrindo a imaxe «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2299
+#: ../src/eog-window.c:2300
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -982,21 +982,21 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2550
+#: ../src/eog-window.c:2551
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:2553
+#: ../src/eog-window.c:2554
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restabelecer os predefinidos"
-#: ../src/eog-window.c:2639
+#: ../src/eog-window.c:2640
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;\n"
"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
-#: ../src/eog-window.c:2642
+#: ../src/eog-window.c:2643
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versión posterior.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2646
+#: ../src/eog-window.c:2647
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
"xeral GNU.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2650
+#: ../src/eog-window.c:2651
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1030,17 +1030,17 @@ msgstr ""
"programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2663
+#: ../src/eog-window.c:2664
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Ollo de GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2666
+#: ../src/eog-window.c:2667
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Visor de imaxes de GNOME."
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2808
+#: ../src/eog-window.c:2809
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1049,11 +1049,11 @@ msgstr ""
"A imaxe \"%s\" foi configurada como fondo de escritorio.\n"
"Desexa modificar a súa aparencia?"
-#: ../src/eog-window.c:3199
+#: ../src/eog-window.c:3200
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Gardando a imaxe localmente..."
-#: ../src/eog-window.c:3279
+#: ../src/eog-window.c:3280
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr ""
"Está seguro de que quere mover\n"
"\"%s\" ao lixo?"
-#: ../src/eog-window.c:3282
+#: ../src/eog-window.c:3283
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"permanentemente?"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../src/eog-window.c:3287
+#: ../src/eog-window.c:3288
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr[1] ""
"Está seguro de que quere mover\n"
"as %d imaxes seleccionadas ao lixo?"
-#: ../src/eog-window.c:3292
+#: ../src/eog-window.c:3293
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1095,351 +1095,351 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e serán "
"eliminadas permanentemente. Está seguro de que quere proceder?"
-#: ../src/eog-window.c:3309 ../src/eog-window.c:3747 ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3310 ../src/eog-window.c:3748 ../src/eog-window.c:3772
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover ao _lixo"
-#: ../src/eog-window.c:3311
+#: ../src/eog-window.c:3312
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesión"
-#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3370
+#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3371
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Non foi posÃbel acceder ao lixo."
-#: ../src/eog-window.c:3378
+#: ../src/eog-window.c:3379
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Non foi posÃbel eliminar o ficheiro"
-#: ../src/eog-window.c:3449
+#: ../src/eog-window.c:3450
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3672
msgid "_Image"
msgstr "_Imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3672
+#: ../src/eog-window.c:3673
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "_Go"
msgstr "I_r"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3676
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3677
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3679
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../src/eog-window.c:3679
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3682
msgid "_Close"
msgstr "Pe_char"
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "Close window"
msgstr "Pechar a xanela"
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3685
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de f_erramentas"
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3686
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3688
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3689
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferencias do Ollo de GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3691
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "Help on this application"
msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3693 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3694 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3700
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3701
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3703
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de e_stado"
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3704
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3706
msgid "_Image Collection"
msgstr "Colección de _imaxes"
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3707
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel da colección de imaxes na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3710
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3714
+#: ../src/eog-window.c:3715
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3716
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que están seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3718
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir _con"
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3719
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto"
-#: ../src/eog-window.c:3720
+#: ../src/eog-window.c:3721
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Gardar _como..."
-#: ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3722
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto"
-#: ../src/eog-window.c:3723
+#: ../src/eog-window.c:3724
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "Im_primir..."
-#: ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3725
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3727
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3728
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostrar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3729
+#: ../src/eog-window.c:3730
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3731
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Desfacer o último cambio na imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3733
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3734
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3736
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3737
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3738
+#: ../src/eog-window.c:3739
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Rotar no _sentido do reloxo"
-#: ../src/eog-window.c:3739
+#: ../src/eog-window.c:3740
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita"
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3742
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo"
-#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3743
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3745
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Definir como fondo de _escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3746
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3749
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo"
-#: ../src/eog-window.c:3750 ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3751 ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3766
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3751 ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3752 ../src/eog-window.c:3764
msgid "Enlarge the image"
msgstr "AmplÃa a imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3753 ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3754 ../src/eog-window.c:3769
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3754 ../src/eog-window.c:3766 ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3767 ../src/eog-window.c:3770
msgid "Shrink the image"
msgstr "Reduce a imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3757
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3758
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostrar a imaxe no seu tamaño normal"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3760
msgid "Best _Fit"
msgstr "Axuste ó_ptimo"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3761
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Axusta a imaxe á xanela"
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3778
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3778
+#: ../src/eog-window.c:3779
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3783 ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3784 ../src/eog-window.c:3799
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imaxe _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3785
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Ir á imaxe anterior da colección"
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3787
msgid "_Next Image"
msgstr "_Seguinte imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3788
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Ir á seguinte imaxe da colección"
-#: ../src/eog-window.c:3789 ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3790 ../src/eog-window.c:3802
msgid "_First Image"
msgstr "_Primeira imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3791
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Ir á primeira imaxe da colección"
-#: ../src/eog-window.c:3792 ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã?_ltima imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Ir á última imaxe da colección"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "_Random Image"
msgstr "Imaxe aleato_ria"
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da colección"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3811
msgid "_Slideshow"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar unha presentación das imaxes"
-#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3878
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3882
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3886
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
-#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3889
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:3892
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3895
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:3898
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3901
msgid "Fit"
msgstr "Axustar"
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3904
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3907
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Enviar ao lixo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]