[gdm] Updated German translation



commit 2ab3602ea2f7b66110e8b1c439eed825a1a89830
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Sat Jun 12 01:51:59 2010 +0200

    Updated German translation

 po/de.po |  287 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 131 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 67a761f..785887c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,18 +10,17 @@
 # Fabian Nowak <timystery arcor de>, 2007.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
 # Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GDM master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gdm&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-03 21:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-09 00:17+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-12 01:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-12 01:51+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -74,13 +73,8 @@ msgstr "Berechtigungsnachweis konnte nicht eingerichtet werden"
 msgid "Unable to open session"
 msgstr "Sitzung konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1153
-#| msgid ""
-#| "Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
-#| "internal error. Please contact your system administrator or check your "
-#| "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
-#| "restart GDM when the problem is corrected."
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1158
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -106,24 +100,23 @@ msgstr ""
 "existiert nicht"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-server.c:392
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:554 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:586 ../daemon/gdm-welcome-session.c:606
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "%d konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
+#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:592
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "initgroups () für %s gescheitert"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
+#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:598
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "%d konnte nicht als Benutzerkennung festgelegt werden"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:431
 #, c-format
-#| msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: Protokolldatei für Anzeige %s konnte nicht geöffnet werden!"
 
@@ -169,7 +162,6 @@ msgstr "Das Anzeigegerät"
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
 #, c-format
-#| msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
 msgstr ""
 "Fehler beim Initialisieren des Austausches mit dem Legitimationssystem: %s"
@@ -196,8 +188,6 @@ msgstr "Benutzername:"
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
 msgstr ""
 "Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über die bevorzugte "
@@ -205,7 +195,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
 #, c-format
-#| msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
 msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
 msgstr ""
 "Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über den Rechnernamen "
@@ -213,7 +202,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
 #, c-format
-#| msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
 msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
 msgstr ""
 "Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über das "
@@ -221,7 +209,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
 #, c-format
-#| msgid "error informing authentication system of display string - %s"
 msgid "error informing authentication system of display string: %s"
 msgstr ""
 "Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über den Anzeigenamen "
@@ -229,8 +216,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
 msgstr ""
 "Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über die Display xauth-"
@@ -245,12 +230,12 @@ msgstr "Kein Benutzerkonto verfügbar"
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Zum Benutzer konnte nicht gewechselt werden"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:544
 #, c-format
 msgid "User %s doesn't exist"
 msgstr "Benutzer %s existiert nicht."
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:551
 #, c-format
 msgid "Group %s doesn't exist"
 msgstr "Gruppe %s existiert nicht."
@@ -394,7 +379,6 @@ msgstr "Rechnername des Servers konnte nicht ermittelt werden: %s!"
 
 #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
 #, c-format
-#| msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
 msgstr ""
 "PID-Datei %s konnte nicht geschrieben werden, möglicherweise geht der "
@@ -418,7 +402,8 @@ msgstr "Legitimationsordner %s ist kein Ordner. Abbruch."
 #: ../daemon/main.c:365
 #, c-format
 msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr "Legitimationsordner %s gehört nicht Benutzer %d und Gruppe %d. Abbruch."
+msgstr ""
+"Legitimationsordner %s gehört nicht Benutzer %d und Gruppe %d. Abbruch."
 
 #: ../daemon/main.c:372
 #, c-format
@@ -450,7 +435,6 @@ msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Alle Warnungen als fatal behandeln"
 
 #: ../daemon/main.c:534
-#| msgid "Exit after a time - for debugging"
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "Nach einer Weile beenden - dient der Fehleranalyse"
 
@@ -472,12 +456,11 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "GNOME Display-Manager Arbeitsprozess"
 
 #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "AT SPI Registry Wrapper"
 msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
 msgstr "AT-SPI-Registrationseinbindung"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1537
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1553
 msgid "Login Window"
 msgstr "Anmeldefenster"
 
@@ -502,12 +485,10 @@ msgid "Magnify parts of the screen"
 msgstr "Teile des Bildschirms vergrö�ern"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
-#| msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
 msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
 msgstr "GNOME Bildschirmtastatur"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
-#| msgid "Use an onscreen keyboard"
 msgid "Use an on-screen keyboard"
 msgstr "Tastatur auf dem Bildschirm verwenden"
 
@@ -548,31 +529,31 @@ msgstr "Wert"
 msgid "percentage of time complete"
 msgstr "Prozent der abgeschlossenen Zeit"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1437
 msgid "Inactive Text"
 msgstr "Inaktiver Text"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1438
 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
 msgstr ""
 "Der Text wird in der Bezeichnung verwendet, wenn der Benutzer noch kein "
 "Element ausgewählt hat"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1299
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1446
 msgid "Active Text"
 msgstr "Aktiver Text"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1447
 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
 msgstr ""
 "Der Text wird in der Bezeichnung verwendet, wenn der Benutzer ein Element "
 "ausgewählt hat"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1309
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1456
 msgid "List Visible"
 msgstr "Liste sichtbar"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1310
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1457
 msgid "Whether the chooser list is visible"
 msgstr "Legt fest, ob die Liste des Wählers sichtbar ist"
 
@@ -605,17 +586,15 @@ msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:284
-#| msgid "Automatically logging in..."
 msgid "Automatically logging inâ?¦"
 msgstr "Automatische Anmeldung â?¦"
 
 #. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:588
-#| msgid "Cancelling..."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:603
 msgid "Cancellingâ?¦"
 msgstr "Abbruch â?¦"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:936
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:952
 msgid "Select language and click Log In"
 msgstr "Wählen Sie eine Sprache aus und klicken Sie auf »Anmelden«"
 
@@ -624,44 +603,55 @@ msgid "Computer Name"
 msgstr "Rechnername"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
-msgid "Log In"
+msgid "Login"
 msgstr "Anmelden"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
+msgid "Unlock"
+msgstr "Entsperren"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:853
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:854
 msgid "Panel"
 msgstr "Panel"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:924
-#| msgid "Shutdown Options..."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:925
 msgid "Shutdown Optionsâ?¦"
 msgstr "Einstellungen zum Ausschalten â?¦"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:946
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:947
 msgid "Suspend"
 msgstr "Bereitschaft"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:951
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:952
 msgid "Restart"
 msgstr "Neustart"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:956
 msgid "Shut Down"
 msgstr "Ausschalten"
 
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1127
+msgctxt "customsession"
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1128
+msgid "Custom session"
+msgstr "Benutzerdefinierte Sitzung"
+
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
 msgid "Languages"
 msgstr "Sprachen"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
 msgid "_Languages:"
 msgstr "Spra_chen:"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
 msgid "_Language:"
 msgstr "Spra_che:"
 
@@ -669,8 +659,6 @@ msgstr "Spra_che:"
 #. * with a list of languages to choose from
 #.
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
-#| msgctxt "language"
-#| msgid "Other..."
 msgctxt "language"
 msgid "Otherâ?¦"
 msgstr "Andere â?¦"
@@ -680,6 +668,10 @@ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
 msgstr ""
 "Eine Sprache aus der vollständigen Liste der verfügbaren Sprachen wählen"
 
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
 msgid "Unspecified"
 msgstr "nicht angegeben"
@@ -688,9 +680,8 @@ msgstr "nicht angegeben"
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Tastaturbelegungen"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203
 msgid "_Keyboard:"
 msgstr "_Tastatur:"
 
@@ -698,8 +689,6 @@ msgstr "_Tastatur:"
 #. * available keyboard layouts
 #.
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
-#| msgctxt "keyboard"
-#| msgid "Other..."
 msgctxt "keyboard"
 msgid "Otherâ?¦"
 msgstr "Andere â?¦"
@@ -710,27 +699,31 @@ msgstr ""
 "Eine Tastaturbelegung aus der vollständigen Liste der verfügbaren Belegungen "
 "wählen"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatur"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
 msgid "Label Text"
 msgstr "Bezeichnungstext"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
 msgid "The text to use as a label"
 msgstr "Der als Bezeichnung verwendete Text"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
 msgid "Icon name"
 msgstr "Symbolname"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
 msgid "The icon to use with the label"
 msgstr "Das mit der Bezeichnung verwendete Symbol"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
 msgid "Default Item"
 msgstr "Voreingestelltes Element"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
 msgid "The ID of the default item"
 msgstr "Die Kennung des voreingestellten Elementes"
 
@@ -744,7 +737,6 @@ msgstr "Die maximale Anzehl der Elemente, die in der Liste vorgehalten werden"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
 #, c-format
-#| msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
 msgid "Remote Login (Connecting to %sâ?¦)"
 msgstr "Entfernte Anmeldung (Verbindung zu %s wird aufgebaut â?¦)"
 
@@ -758,8 +750,8 @@ msgid "Remote Login"
 msgstr "Entfernte Anmeldung"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-msgid "_Sessions:"
-msgstr "Sit_zungen:"
+msgid "Session"
+msgstr "Sitzung"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
 msgid "Banner message text"
@@ -810,18 +802,13 @@ msgid "Recently selected languages"
 msgstr "Zuletzt gewählte Sprachen"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-#| msgid ""
-#| "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login "
-#| "window."
 msgid ""
 "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window."
 msgstr ""
-"Der Schlüssel legt eine Liste von Tastaturbelegungen fest, die als Vorgabe im "
-"Anmeldefenster angezeigt wird."
+"Der Schlüssel legt eine Liste von Tastaturbelegungen fest, die als Vorgabe "
+"im Anmeldefenster angezeigt wird."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
 msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
 msgstr ""
 "Der Schlüssel legt eine Liste von Sprachen fest, die als Vorgabe im "
@@ -847,7 +834,6 @@ msgstr ""
 
 # CHECK
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-#| msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
 msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
 msgstr ""
 "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um das Plugin zur Verwaltung der XRandR-"
@@ -903,15 +889,11 @@ msgid "Set to true to show the banner message text."
 msgstr "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um den Bannertext anzuzeigen."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-#| msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
 msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
 msgstr ""
 "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um Compiz als Fenstermanager zu verwenden."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-#| msgid ""
-#| "Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
-#| "empty, instead of banner_message_text."
 msgid ""
 "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
 "empty, instead of banner_message_text."
@@ -920,12 +902,10 @@ msgstr ""
 "Bannertext, wenn der Benutzerwähler leer ist."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-#| msgid "Text banner message to show on the login window."
 msgid "Text banner message to show in the login window."
 msgstr "Der im Anmeldefenster anzuzeigende Bannertext."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-#| msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
 msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
 "Der Schlüssel ist auf »wahr« gesetzt, wenn das Plugin für die Verwaltung der "
@@ -956,7 +936,6 @@ msgstr ""
 "xsettings-Einstellungen aktiviert ist."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
-#| msgid "Use compiz as the window manager"
 msgid "Use Compiz as the window manager"
 msgstr "Compiz als Fenstermanager verwenden"
 
@@ -985,60 +964,47 @@ msgstr "Zeitmesser aktiv?"
 msgid "Whether the timer is currently ticking"
 msgstr "Gibt an, ob der Zeitmesser momentan läuft"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
-msgid "Manager"
-msgstr "Verwaltung"
-
-# CHECK: Was ist mit »user manager object« gemeint?
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
-msgid "The user manager object this user is controlled by."
-msgstr ""
-"Das Benutzerverwaltungsobjekt, von dem diese Benutzerkennung gesteuert wird"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:464
+#, c-format
+msgid "Log in as %s"
+msgstr "Als %s anmelden"
 
 #. translators: This option prompts
 #. * the user to type in a username
 #. * manually instead of choosing from
 #. * a list.
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
-#| msgctxt "user"
-#| msgid "Other..."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:244
 msgctxt "user"
 msgid "Otherâ?¦"
 msgstr "Andere â?¦"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:245
 msgid "Choose a different account"
 msgstr "Eine andere Benutzerkennung wählen"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:259
 msgid "Guest"
 msgstr "Gast"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
-#| msgid "Login as a temporary guest"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:260
 msgid "Log in as a temporary guest"
 msgstr "Als temporärer Gast anmelden"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:275
 msgid "Automatic Login"
 msgstr "Automatische Anmeldung"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
-#| msgid "Automatically login to the system after selecting options"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:276
 msgid "Automatically log into the system after selecting options"
 msgstr "Automatische Anmeldung am System nach Auswahl der Einstellungen"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
-#, c-format
-msgid "Log in as %s"
-msgstr "Als %s anmelden"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:916
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "Momentan angemeldet"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:165
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
 msgid ""
 "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -1046,17 +1012,17 @@ msgid ""
 "option) any later version."
 msgstr ""
 "Das Benutzerwechsel-Applet ist freie Software, Sie können es weitergeben und/"
-"oder verändern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
-"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden "
-"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
+"oder verändern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public "
+"License halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt "
+"wurden entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
 "folgenden Lizenz."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
 "Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
 "finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
@@ -1064,7 +1030,7 @@ msgstr ""
 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
 "nach."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1075,11 +1041,11 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:187
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
 msgid "A menu to quickly switch between users."
 msgstr "Ein Menü, um schnell zwischen Benutzern zu wechseln"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:191
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Karsten Weiss <karsten addx au s shuttle de>\n"
@@ -1093,73 +1059,72 @@ msgstr ""
 "Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>\n"
 "Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:652
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:791
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:830
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:778
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:820
 #, c-format
 msgid "Can't lock screen: %s"
 msgstr "Bildschirm konnte nicht gesperrt werden: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:674
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
 #, c-format
 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
 msgstr ""
 "Bildschirmschoner kann nicht vorübergehend auf leeren Bildschirm gesetzt "
 "werden: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:889
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:879
 #, c-format
-#| msgid "Can't logout: %s"
 msgid "Can't log out: %s"
 msgstr "Abmelden ist gescheitert: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:963
 msgid "Available"
 msgstr "Verfügbar"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:964
 msgid "Invisible"
 msgstr "Unsichtbar"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:975
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:965
 msgid "Busy"
 msgstr "Beschäftigt"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:976
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
 msgid "Away"
 msgstr "Abwesend"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1136
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1113
 msgid "Account Information"
 msgstr "Kontoinformationen"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1148
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1125
 msgid "System Preferences"
 msgstr "Systemeinstellungen"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1164
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bildschirm sperren"
 
 #. Only show if not locked down
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1175
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1152
 msgid "Switch User"
 msgstr "Benutzer wechseln"
 
 #. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1186
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1163
 msgid "Quitâ?¦"
 msgstr "Beenden â?¦"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1307
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1269
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1425
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1382
 msgid "User Switch Applet"
 msgstr "Benutzerwechsel-Applet"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1439
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1397
 msgid "Change account settings and status"
 msgstr "Einstellungen und Status des Benutzerkontos anpassen"
 
@@ -1197,7 +1162,6 @@ msgstr "BEFEHL"
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
-#| msgid "Ignored - retained for compatibility"
 msgid "Ignored â?? retained for compatibility"
 msgstr "Ignoriert - aus Kompatibilitätsgründen erhalten"
 
@@ -1232,6 +1196,15 @@ msgstr "Bildschirmfoto wurde aufgenommen"
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Ein Foto des Bildschirminhalts aufnehmen"
 
+#~ msgid "Manager"
+#~ msgstr "Verwaltung"
+
+# CHECK: Was ist mit »user manager object« gemeint?
+#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Benutzerverwaltungsobjekt, von dem diese Benutzerkennung gesteuert "
+#~ "wird"
+
 #~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
 #~ msgstr "0 konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden"
 
@@ -1275,18 +1248,18 @@ msgstr "Ein Foto des Bildschirminhalts aufnehmen"
 #~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
 #~ "logged in"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie sollten den Computer nicht neu starten, da mehrere Benutzer angemeldet "
-#~ "sind"
+#~ "Sie sollten den Computer nicht neu starten, da mehrere Benutzer "
+#~ "angemeldet sind"
 
 #~ msgid "Failed to stop computer"
 #~ msgstr "Ausschalten gescheitert"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged "
-#~ "in"
+#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
+#~ "logged in"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie sollten den Computer nicht ausschalten, da mehrere Benutzer angemeldet "
-#~ "sind"
+#~ "Sie sollten den Computer nicht ausschalten, da mehrere Benutzer "
+#~ "angemeldet sind"
 
 # CHECK: Was bedeutet hier page 5?
 #~ msgid "page 5"
@@ -1367,12 +1340,13 @@ msgstr "Ein Foto des Bildschirminhalts aufnehmen"
 #~ msgstr "Sichere entfernte Verbindung"
 
 #~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-#~ msgstr "Diese Sitzung meldet Sie mittels SSH auf einem entfernten Rechner an"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Sitzung meldet Sie mittels SSH auf einem entfernten Rechner an"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
-#~ "reconfigure the X server.  Then restart GDM."
+#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
+#~ "and reconfigure the X server.  Then restart GDM."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der X-Server (Ihre grafische Oberfläche) konnte nicht gestartet werden. "
 #~ "Wahrscheinlich ist er nicht korrekt eingerichtet. Sie müssen sich auf "
@@ -1394,7 +1368,8 @@ msgstr "Ein Foto des Bildschirminhalts aufnehmen"
 #~ msgstr "Es wird versucht, den X-Server neu zu starten."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured correctly."
+#~ "The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured "
+#~ "correctly."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der X-Server ist nun deaktiviert. Starten Sie GDM neu, wenn er korrekt "
 #~ "konfiguriert ist."
@@ -1421,8 +1396,8 @@ msgstr "Ein Foto des Bildschirminhalts aufnehmen"
 #~ "Wollen Sie die Ausgabe des X-Servers sehen, um das Problem zu suchen?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need the "
-#~ "root password for this."
+#~ "Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need "
+#~ "the root password for this."
 #~ msgstr ""
 #~ "Soll versucht werden, die Maus zu konfigurieren? Hinweis: Sie benötigen "
 #~ "hierfür das »root«-Passwort."
@@ -1442,9 +1417,9 @@ msgstr "Ein Foto des Bildschirminhalts aufnehmen"
 #~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ihre Sitzung konnte nicht gestartet werden, daher wurde die abgesicherte "
-#~ "xterm-Sitzung gestartet. Fenster sind nun ausschlieÃ?lich fokussiert, falls "
-#~ "sich der Zeiger darüber befindet. Geben Sie im Fenster in der oberen "
-#~ "linken Ecke »exit« ein, um diesen Modus zu verlassen."
+#~ "xterm-Sitzung gestartet. Fenster sind nun ausschlieÃ?lich fokussiert, "
+#~ "falls sich der Zeiger darüber befindet. Geben Sie im Fenster in der "
+#~ "oberen linken Ecke »exit« ein, um diesen Modus zu verlassen."
 
 #~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
 #~ msgstr "%s: Neuer Legitimationseintrag %s konnte nicht geschrieben werden."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]