[gdm/gnome-2-30] Updated German translation



commit 265021bc4582cd7e4489e2636b0704636c623bd3
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Sat Jun 12 01:44:36 2010 +0200

    Updated German translation

 po/de.po |  292 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 147 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b44475d..4c63ee3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,18 +10,17 @@
 # Fabian Nowak <timystery arcor de>, 2007.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
 # Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GDM master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gdm&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-08 22:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-14 15:59+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-12 01:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-12 01:44+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -35,17 +34,17 @@ msgid "/dev/urandom is not a character device"
 msgstr "/dev/urandom ist kein zeichenorientiertes Gerät"
 
 #: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:181 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
 msgid "Display ID"
 msgstr "Kennung anzeigen"
 
 #: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:181 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
 msgid "ID"
 msgstr "Kennung"
 
 #: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:193 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
 msgid "GNOME Display Manager Slave"
 msgstr "GNOME Display Manager-Slave"
 
@@ -71,17 +70,16 @@ msgid "Unable to establish credentials"
 msgstr "Berechtigungsnachweis konnte nicht engerichtet werden"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
-#| msgid "Unable to authorize user"
 msgid "Unable to open session"
 msgstr "Sitzung konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:684 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1153
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
-"internal error. Please contact your system administrator or check your syslog "
-"to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart "
-"GDM when the problem is corrected."
+"internal error. Please contact your system administrator or check your "
+"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
+"restart GDM when the problem is corrected."
 msgstr ""
 "Der X-Server (Ihre grafische Umgebung) konnte auf Grund eines internen "
 "Fehlers nicht gestartet werden. Bitte kontaktieren Sie den "
@@ -101,7 +99,8 @@ msgstr ""
 "Server sollte für den Benutzer %s gestartet werden, aber dieser Benutzer "
 "existiert nicht"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
+#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-server.c:392
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:554 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "%d konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden"
@@ -116,10 +115,6 @@ msgstr "initgroups () für %s gescheitert"
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "%d konnte nicht als Benutzerkennung festgelegt werden"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
-msgid "Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "0 konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden"
-
 #: ../daemon/gdm-server.c:431
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
@@ -202,8 +197,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
 msgstr ""
-"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystem über den Rechnernamen des "
-"Benutzers - %s"
+"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystem über den Rechnernamen "
+"des Benutzers - %s"
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
 #, c-format
@@ -216,8 +211,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string - %s"
 msgstr ""
-"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystem über den Anzeigenamen des "
-"Benutzers - %s"
+"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystem über den Anzeigenamen "
+"des Benutzers - %s"
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
 #, c-format
@@ -288,96 +283,96 @@ msgstr "%s: Legitimationsliste konnte dem Paket nicht entnommen werden"
 msgid "%s: Error in checksum"
 msgstr "%s: Fehler in Prüfsumme"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2192
 #, c-format
 msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
 msgstr "%s: REQUEST von gesperrtem Rechner %s erhalten"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2202
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2558
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Display Number"
 msgstr "%s: Anzeigenummer konnte nicht gelesen werden"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2209
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Connection Type"
 msgstr "%s: Verbindungstyp konnte nicht gelesen werden"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2216
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Client Address"
 msgstr "%s: Client-Adresse konnte nicht gelesen werden"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authentication Names"
 msgstr "%s: Legitimationsnamen konnten nicht gelesen werden"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2233
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authentication Data"
 msgstr "%s: Legitimationsdaten konnten nicht gelesen werden"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2243
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authorization List"
 msgstr "%s: Autorisierungsliste konnte nicht gelesen werden"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2262
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
 msgstr "%s: Herstellerkennung konnte nicht gelesen werden"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2289
 #, c-format
 msgid "%s: Failed checksum from %s"
 msgstr "%s: Fehler in Prüfsumme von %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2542
 #, c-format
 msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
 msgstr "%s: Manage von gesperrtem Host %s erhalten"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2551
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2819
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Session ID"
 msgstr "%s: Sitzungskennung konnte nicht gelesen werden"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2565
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Display Class"
 msgstr "%s: Anzeigeklasse konnte nicht gelesen werden"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2671
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2721
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read address"
 msgstr "%s: Adresse konnte nicht gelesen werden"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2802
 #, c-format
 msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
 msgstr "%s: KEEPALIVE von gesperrtem Rechner %s erhalten"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2891
 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
 msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden!"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2897
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
 msgstr "XMDCP: Falsche XDMCP-Version!"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2903
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
 msgid "XMDCP: Unable to parse address"
 msgstr "XMDCP: Adresse konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3348
 #, c-format
 msgid "Could not get server hostname: %s!"
 msgstr "Rechnername des Servers konnte nicht ermittelt werden: %s!"
@@ -466,7 +461,7 @@ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
 msgstr "AT SPI Registrationseinbindung"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1534
 msgid "Login Window"
 msgstr "Anmeldefenster"
 
@@ -535,31 +530,31 @@ msgstr "Wert"
 msgid "percentage of time complete"
 msgstr "Prozent der abgeschlossenen Zeit"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1428
 msgid "Inactive Text"
 msgstr "Inaktiver Text"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1429
 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
 msgstr ""
 "Der Text wird in der Bezeichnung verwendet, wenn der Benutzer noch kein "
 "Element ausgewählt hat"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1437
 msgid "Active Text"
 msgstr "Aktiver Text"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1438
 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
 msgstr ""
 "Der Text wird in der Bezeichnung verwendet, wenn der Benutzer ein Element "
 "ausgewählt hat"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1447
 msgid "List Visible"
 msgstr "Liste sichtbar"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1448
 msgid "Whether the chooser list is visible"
 msgstr "Legt fest, ob die Liste des Wählers sichtbar ist"
 
@@ -584,14 +579,6 @@ msgstr "%a, %e. %b %H:%M"
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %H:%M:%S"
 
-#. translators: This is the time format to use for the date
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
-#, c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
 #. translators: This is the time format to use when there is
 #. * no date, just weekday and time without seconds.
 #.
@@ -599,16 +586,16 @@ msgstr "%x"
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:284
 msgid "Automatically logging in..."
 msgstr "Automatische Anmeldung â?¦"
 
 #. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:588
 msgid "Cancelling..."
 msgstr "Abbruch â?¦"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:937
 msgid "Select language and click Log In"
 msgstr "Wählen Sie eine Sprache aus und klicken Sie auf »Anmelden«"
 
@@ -648,12 +635,11 @@ msgstr "Ausschalten"
 msgid "Languages"
 msgstr "Sprachen"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
 msgid "_Languages:"
 msgstr "Spra_chen:"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
 msgid "_Language:"
 msgstr "Spra_che:"
 
@@ -670,6 +656,10 @@ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
 msgstr ""
 "Eine Sprache aus der vollständigen Liste der verfügbaren Sprachen wählen"
 
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
 msgid "Unspecified"
 msgstr "nicht angegeben"
@@ -678,9 +668,8 @@ msgstr "nicht angegeben"
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Tastaturlayout"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203
 msgid "_Keyboard:"
 msgstr "_Tastatur:"
 
@@ -698,27 +687,31 @@ msgstr ""
 "Eine Tastaturlayout aus der vollständigen Liste der verfügbaren "
 "Tastaturlayouts wählen"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatur"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
 msgid "Label Text"
 msgstr "Bezeichnungstext"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
 msgid "The text to use as a label"
 msgstr "Der als Bezeichnung verwendete Text"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
 msgid "Icon name"
 msgstr "Symbolname"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
 msgid "The icon to use with the label"
 msgstr "Das mit der Bezeichnung verwendete Symbol"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
 msgid "Default Item"
 msgstr "Voreingestelltes Element"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
 msgid "The ID of the default item"
 msgstr "Die Kennung des voreingestellten Elementes"
 
@@ -745,8 +738,8 @@ msgid "Remote Login"
 msgstr "Entfernte Anmeldung"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-msgid "_Sessions:"
-msgstr "Sit_zungen:"
+msgid "Session"
+msgstr "Sitzung"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
 msgid "Banner message text"
@@ -841,7 +834,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "Den Schlüssel auf wahr setzen, um die Bildschirmtastatur zu aktivieren."
+msgstr ""
+"Den Schlüssel auf wahr setzen, um die Bildschirmtastatur zu aktivieren."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
 msgid ""
@@ -958,56 +952,47 @@ msgstr "Zeitmesser aktiv?"
 msgid "Whether the timer is currently ticking"
 msgstr "Gibt an, ob der Zeitmesser momentan läuft"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
-msgid "Manager"
-msgstr "Verwaltung"
-
-# CHECK: Was ist mit »user manager object« gemeint?
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
-msgid "The user manager object this user is controlled by."
-msgstr ""
-"Das Benutzerverwaltungsobjekt, von dem diese Benutzerkennung gesteuert wird"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:464
+#, c-format
+msgid "Log in as %s"
+msgstr "Als %s anmelden"
 
 #. translators: This option prompts
 #. * the user to type in a username
 #. * manually instead of choosing from
 #. * a list.
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:244
 msgctxt "user"
 msgid "Other..."
 msgstr "Andere â?¦"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:245
 msgid "Choose a different account"
 msgstr "Eine andere Benutzerkennung wählen"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:259
 msgid "Guest"
 msgstr "Gast"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:260
 msgid "Login as a temporary guest"
 msgstr "Als temporärer Gast anmelden"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:275
 msgid "Automatic Login"
 msgstr "Automatische Anmeldung"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:276
 msgid "Automatically login to the system after selecting options"
 msgstr "Automatische Anmeldung ans System nach Auswahl der Einstellungen"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
-#, c-format
-msgid "Log in as %s"
-msgstr "Als %s anmelden"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:916
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "Momentan angemeldet"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:161
 msgid ""
 "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -1015,17 +1000,17 @@ msgid ""
 "option) any later version."
 msgstr ""
 "Das Benutzerwechsel-Applet ist freie Software, Sie können es weitergeben und/"
-"oder verändern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
-"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden "
-"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
+"oder verändern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public "
+"License halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt "
+"wurden entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
 "folgenden Lizenz."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:165
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
 "Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
 "finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
@@ -1033,7 +1018,7 @@ msgstr ""
 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
 "nach."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1044,11 +1029,11 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:183
 msgid "A menu to quickly switch between users."
 msgstr "Ein Menü, um schnell zwischen Benutzern zu wechseln"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:187
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Karsten Weiss <karsten addx au s shuttle de>\n"
@@ -1062,72 +1047,72 @@ msgstr ""
 "Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>\n"
 "Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:646
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:775
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:814
 #, c-format
 msgid "Can't lock screen: %s"
 msgstr "Bildschirm konnte nicht gesperrt werden: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:668
 #, c-format
 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
 msgstr ""
 "Bildschirmschoner kann nicht vorübergehend auf leeren Bildschirm gesetzt "
 "werden: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:873
 #, c-format
 msgid "Can't logout: %s"
 msgstr "Abmelden ist gescheitert: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:957
 msgid "Available"
 msgstr "Verfügbar"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:958
 msgid "Invisible"
 msgstr "Unsichtbar"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:959
 msgid "Busy"
 msgstr "Beschäftigt"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:960
 msgid "Away"
 msgstr "Abwesend"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1107
 msgid "Account Information"
 msgstr "Kontoinformationen"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1119
 msgid "System Preferences"
 msgstr "Systemeinstellungen"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1135
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bildschirm sperren"
 
 #. Only show if not locked down
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1146
 msgid "Switch User"
 msgstr "Benutzer wechseln"
 
 #. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
 msgid "Quit..."
 msgstr "Beenden â?¦"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1263
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1376
 msgid "User Switch Applet"
 msgstr "Benutzerwechsel-Applet"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1391
 msgid "Change account settings and status"
 msgstr "Einstellungen und Status des Benutzerkontos anpassen"
 
@@ -1199,6 +1184,21 @@ msgstr "Bildschirmfoto wurde aufgenommen"
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Ein Foto des Bildschirminhalts aufnehmen"
 
+#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
+#~ msgstr "0 konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "Manager"
+#~ msgstr "Verwaltung"
+
+# CHECK: Was ist mit »user manager object« gemeint?
+#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Benutzerverwaltungsobjekt, von dem diese Benutzerkennung gesteuert "
+#~ "wird"
+
 #~ msgid "Enable debugging code"
 #~ msgstr "Fehlerdiagnose-Code aktivieren"
 
@@ -1233,18 +1233,18 @@ msgstr "Ein Foto des Bildschirminhalts aufnehmen"
 #~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
 #~ "logged in"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie sollten den Computer nicht neu starten, da mehrere Benutzer angemeldet "
-#~ "sind"
+#~ "Sie sollten den Computer nicht neu starten, da mehrere Benutzer "
+#~ "angemeldet sind"
 
 #~ msgid "Failed to stop computer"
 #~ msgstr "Ausschalten gescheitert"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged "
-#~ "in"
+#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
+#~ "logged in"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie sollten den Computer nicht ausschalten, da mehrere Benutzer angemeldet "
-#~ "sind"
+#~ "Sie sollten den Computer nicht ausschalten, da mehrere Benutzer "
+#~ "angemeldet sind"
 
 # CHECK: Was bedeutet hier page 5?
 #~ msgid "page 5"
@@ -1325,12 +1325,13 @@ msgstr "Ein Foto des Bildschirminhalts aufnehmen"
 #~ msgstr "Sichere entfernte Verbindung"
 
 #~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-#~ msgstr "Diese Sitzung meldet Sie mittels SSH auf einem entfernten Rechner an"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Sitzung meldet Sie mittels SSH auf einem entfernten Rechner an"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
-#~ "reconfigure the X server.  Then restart GDM."
+#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
+#~ "and reconfigure the X server.  Then restart GDM."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der X-Server (Ihre grafische Oberfläche) konnte nicht gestartet werden. "
 #~ "Wahrscheinlich ist er nicht korrekt eingerichtet. Sie müssen sich auf "
@@ -1352,7 +1353,8 @@ msgstr "Ein Foto des Bildschirminhalts aufnehmen"
 #~ msgstr "Es wird versucht, den X-Server neu zu starten."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured correctly."
+#~ "The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured "
+#~ "correctly."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der X-Server ist nun deaktiviert. Starten Sie GDM neu, wenn er korrekt "
 #~ "konfiguriert ist."
@@ -1379,8 +1381,8 @@ msgstr "Ein Foto des Bildschirminhalts aufnehmen"
 #~ "Wollen Sie die Ausgabe des X-Servers sehen, um das Problem zu suchen?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need the "
-#~ "root password for this."
+#~ "Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need "
+#~ "the root password for this."
 #~ msgstr ""
 #~ "Soll versucht werden, die Maus zu konfigurieren? Hinweis: Sie benötigen "
 #~ "hierfür das »root«-Passwort."
@@ -1400,9 +1402,9 @@ msgstr "Ein Foto des Bildschirminhalts aufnehmen"
 #~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ihre Sitzung konnte nicht gestartet werden, daher wurde die abgesicherte "
-#~ "xterm-Sitzung gestartet. Fenster sind nun ausschlieÃ?lich fokussiert, falls "
-#~ "sich der Zeiger darüber befindet. Geben Sie im Fenster in der oberen "
-#~ "linken Ecke »exit« ein, um diesen Modus zu verlassen."
+#~ "xterm-Sitzung gestartet. Fenster sind nun ausschlieÃ?lich fokussiert, "
+#~ "falls sich der Zeiger darüber befindet. Geben Sie im Fenster in der "
+#~ "oberen linken Ecke »exit« ein, um diesen Modus zu verlassen."
 
 #~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
 #~ msgstr "%s: Neuer Legitimationseintrag %s konnte nicht geschrieben werden."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]