[chronojump] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 3 Jun 2010 19:59:02 +0000 (UTC)
commit f635abf72e24435febf509cae767aa98e0079401
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Thu Jun 3 21:58:57 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 267 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 139 insertions(+), 128 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d60f7ba..c777cc1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=chronojump&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-28 14:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 11:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-02 09:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-03 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -592,7 +592,6 @@ msgid "<b>Walk whilst counting backwards from 15 to 0</b>"
msgstr "<b>Caminar mientras se cuenta hacia atrás de 15 a 0</b>"
#: ../glade/chronojump.glade.h:60
-#| msgid "<b>Weight</b> (Kg)"
msgid "<b>Weight</b>"
msgstr "<b>Peso</b>"
@@ -1215,7 +1214,7 @@ msgstr "Correo-e"
msgid "E-mail will never be shown in public."
msgstr "El correo-e nunca se mostrará en público."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:200 ../src/gui/chronojump.cs:806
+#: ../glade/chronojump.glade.h:200 ../src/gui/chronojump.cs:809
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -1313,7 +1312,6 @@ msgid "Falling height"
msgstr "Altura de caÃda"
#: ../glade/chronojump.glade.h:224
-#| msgid "Free"
msgid "Feet"
msgstr "Pies"
@@ -1482,7 +1480,7 @@ msgstr "Máximo/s del saltador"
#. serieJumps.Title = Catalog.GetString("Jumps") + " *10";
#. serieTime.Title = Catalog.GetString("Time") + " *10";
#: ../glade/chronojump.glade.h:260 ../src/exportSession.cs:381
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3049 ../src/gui/jump.cs:1262
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3056 ../src/gui/jump.cs:1262
#: ../src/gui/jump.cs:1312 ../src/gui/jump.cs:1359
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:155 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:71
#: ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:80 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:77
@@ -1532,7 +1530,6 @@ msgid "Limited by "
msgstr "Limitado por "
#: ../glade/chronojump.glade.h:270
-#| msgid "Guinea"
msgid "Line"
msgstr "LÃnea"
@@ -1830,7 +1827,7 @@ msgstr "Pulso"
#. windowTitle
#: ../glade/chronojump.glade.h:344 ../src/exportSession.cs:201
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3731 ../src/gui/person.cs:2015
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3754 ../src/gui/person.cs:2015
#: ../src/gui/session.cs:702 ../src/report.cs:196
msgid "Pulses"
msgstr "Pulsos"
@@ -2189,7 +2186,7 @@ msgid "T"
msgstr "T"
#. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430 ../src/execute/jump.cs:364
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430 ../src/execute/jump.cs:394
#: ../src/exportSession.cs:281 ../src/exportSession.cs:435
#: ../src/gui/convertWeight.cs:127 ../src/gui/jump.cs:497
#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
@@ -2205,7 +2202,7 @@ msgstr "TC"
#. cols: 4, 6, 8, ...
#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431 ../src/execute/jump.cs:372
+#: ../glade/chronojump.glade.h:431 ../src/execute/jump.cs:402
#: ../src/exportSession.cs:282 ../src/exportSession.cs:436
#: ../src/gui/convertWeight.cs:119 ../src/gui/jump.cs:506
#: ../src/gui/run.cs:623 ../src/stats/djIndex.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
@@ -2259,8 +2256,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este diálogo explica qué puertos son apropiados para conectar con chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439 ../src/execute/reactionTime.cs:235
-#: ../src/execute/run.cs:791 ../src/exportSession.cs:382
+#: ../glade/chronojump.glade.h:439 ../src/execute/reactionTime.cs:241
+#: ../src/execute/run.cs:811 ../src/exportSession.cs:382
#: ../src/exportSession.cs:487 ../src/exportSession.cs:613
#: ../src/exportSession.cs:673 ../src/exportSession.cs:758
#: ../src/gui/pulse.cs:354 ../src/gui/queryServer.cs:110
@@ -2654,7 +2651,7 @@ msgstr "probar campana \"buena\""
msgid "test!"
msgstr "¡prueba!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532 ../src/execute/run.cs:289
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532 ../src/execute/run.cs:309
msgid "time"
msgstr "tiempo"
@@ -2779,7 +2776,7 @@ msgstr "Por favor, actualÃcese a la nueva versión."
msgid "Chronojump crashed before."
msgstr "ChronoJump ha fallado anteriormente"
-#: ../src/chronojump.cs:316 ../src/gui/chronojump.cs:859
+#: ../src/chronojump.cs:316 ../src/gui/chronojump.cs:862
msgid "Please, update to new version: "
msgstr "Por favor, actualice a la nueva versión:"
@@ -2927,24 +2924,30 @@ msgstr "El archivo {0} existe con los atributos {1}, creado en {2}"
msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
msgstr "Está seguro de que desea sobreescribir el archivo: {0}"
-#: ../src/execute/jump.cs:120 ../src/execute/jump.cs:524
+#: ../src/execute/event.cs:480
+msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
+msgstr ""
+"Parece que Chronopic está desconectado. Reconéctelo de nuevo en la ventana "
+"de Chronopic."
+
+#: ../src/execute/jump.cs:123 ../src/execute/jump.cs:571
msgid "You are IN, JUMP when prepared!!"
msgstr "Está DENTRO, cuando esté preparado, SALTE!!"
-#: ../src/execute/jump.cs:143 ../src/execute/reactionTime.cs:121
+#: ../src/execute/jump.cs:146 ../src/execute/reactionTime.cs:124
msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
msgstr "está FUERA, entre y pulse el botón 'aceptar'"
-#: ../src/execute/jump.cs:164 ../src/execute/jump.cs:520
+#: ../src/execute/jump.cs:183 ../src/execute/jump.cs:567
msgid "You are OUT, JUMP when prepared!!"
msgstr "Está FUERA, cuando esté preparado SALTE!!"
-#: ../src/execute/jump.cs:191 ../src/execute/jump.cs:528
+#: ../src/execute/jump.cs:208 ../src/execute/jump.cs:575
msgid "You are IN, please leave the platform, and press the 'accept' button"
msgstr ""
"Está DENTRO, por favor, salga de la plataforma y pulse el botón aceptar"
-#: ../src/execute/jump.cs:530
+#: ../src/execute/jump.cs:577
msgid ""
"You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the "
"'accept' button"
@@ -2954,45 +2957,45 @@ msgstr ""
#. define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time (specially when allowFinishRjAfterTime is true)
#. leave the initial selected time into description/comments:
-#: ../src/execute/jump.cs:887 ../src/execute/jump.cs:905
+#: ../src/execute/jump.cs:934 ../src/execute/jump.cs:952
#, csharp-format
msgid "Initially selected {0} seconds"
msgstr "Selección inicial de {0} segundos"
-#: ../src/execute/jump.cs:962
+#: ../src/execute/jump.cs:1009
msgid "AVG TF"
msgstr "TV promedio"
-#: ../src/execute/jump.cs:963
+#: ../src/execute/jump.cs:1010
msgid "AVG TC"
msgstr "TC promedio"
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:277 ../src/gui/eventExecute.cs:1733
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:292 ../src/gui/eventExecute.cs:1733
msgid "Photocells"
msgstr "fotocélulas"
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:281
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:296
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:288
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:303
#, csharp-format
msgid "There's contact in {0}. Please leave."
msgstr "Hay contacto en {0}. Por favor, salga de la plataforma o fotocélula."
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:358
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:373
msgid "Press Test button in all Chronopics simultaneously."
msgstr "Pulse el botón Test simultáneamente en todas las Chronopics."
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:382
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:397
msgid "Release Test button in all Chronopics simultaneously."
msgstr "Libere el botón Test simultáneamente en todas las Chronopics."
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:387
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:402
msgid "Synchronization done."
msgstr "Chronopics sincronizados"
-#: ../src/execute/pulse.cs:120
+#: ../src/execute/pulse.cs:122
msgid ""
"You are IN, please leave the platform, prepare for start, and press the "
"'accept' button!!"
@@ -3000,46 +3003,46 @@ msgstr ""
"Está DENTRO, por favor, salga de la plataforma, prepárese para iniciar y "
"pulse el botón."
-#: ../src/execute/pulse.cs:129
+#: ../src/execute/pulse.cs:131
msgid "You are OUT, start when prepared!!"
msgstr "Está FUERA, inicie cuando esté preparado."
-#: ../src/execute/pulse.cs:332
+#: ../src/execute/pulse.cs:338
msgid "Last pulse"
msgstr "Ã?ltimo pulso"
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:97
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:100
msgid "You are IN, RELEASE when prepared!!"
msgstr "Está DENTRO, cuando esté preparado, SALGA DE LA PLATAFORMA!!"
-#: ../src/execute/run.cs:111
+#: ../src/execute/run.cs:115
msgid "You are IN, RUN when prepared!!"
msgstr "Está DENTRO, cuando esté preparado, SALTE!!"
-#: ../src/execute/run.cs:118
+#: ../src/execute/run.cs:122
msgid "You are OUT, RUN when prepared!!"
msgstr "Está FUERA, cuando esté preparado SALTE!!"
-#: ../src/execute/run.cs:288 ../src/execute/run.cs:795
+#: ../src/execute/run.cs:308 ../src/execute/run.cs:815
msgid "Last run"
msgstr "Ã?ltima carrera"
-#: ../src/execute/run.cs:290
+#: ../src/execute/run.cs:310
msgid "speed"
msgstr "velocidad"
-#: ../src/execute/run.cs:729
+#: ../src/execute/run.cs:749
msgid "Run will not be recorded, 1st track is out of time"
msgstr "La carrera no se grabará, la primera pista está fuera de tiempo"
#. windowTitle
-#: ../src/execute/run.cs:793 ../src/exportSession.cs:539
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3468 ../src/gui/run.cs:1200 ../src/gui/run.cs:1263
+#: ../src/execute/run.cs:813 ../src/exportSession.cs:539
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3483 ../src/gui/run.cs:1200 ../src/gui/run.cs:1263
#: ../src/gui/run.cs:1313
msgid "Tracks"
msgstr "Tramos"
-#: ../src/execute/run.cs:797
+#: ../src/execute/run.cs:817
msgid "AVG Speed"
msgstr "velocidad media"
@@ -3302,129 +3305,129 @@ msgid "Exported to file: "
msgstr "Exportado al archivo: "
#. if(recuperatedString == "")
-#: ../src/gui/chronojump.cs:482
+#: ../src/gui/chronojump.cs:476
msgid "Ready."
msgstr "Preparado."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:552
+#: ../src/gui/chronojump.cs:555
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Versión de la base de datos de Chronojump: {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:653
+#: ../src/gui/chronojump.cs:656
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Preferencias cargadas"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:810
+#: ../src/gui/chronojump.cs:813
msgid "Show all tests of"
msgstr "Mostrar todas las pruebas"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:817
+#: ../src/gui/chronojump.cs:820
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Borrar {0} de esta sesión"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:842
+#: ../src/gui/chronojump.cs:845
msgid "Please, first fill evaluator data."
msgstr "Por favor, introduzca los datos del evaluador."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:844
+#: ../src/gui/chronojump.cs:847
msgid "Please, first check evaluator data is ok."
msgstr "Por favor, compruebe que los datos del evaluador son correctos."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:858
+#: ../src/gui/chronojump.cs:861
msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
msgstr "Su versión de Chronojump es demasiado antigua."
#. false: don't do insertion
#. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:924
+#: ../src/gui/chronojump.cs:927
msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
msgstr "¿Desea subir los datos de evaluador ahora?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:928
+#: ../src/gui/chronojump.cs:931
msgid "Currently cannot upload."
msgstr "No es posible subir los datos en este momento."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:994
+#: ../src/gui/chronojump.cs:997
msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
msgstr "El <b>peso</b> de las siguientes personas no es correcto:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1008
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1011
msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
msgstr "El <b>paÃs</b> de las siguientes personas no se ha definido:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1022
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1025
msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
msgstr "El <b>deporte</b> de las siguientes personas no se ha definido:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1036
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1039
msgid "Please, fix this before uploading:"
msgstr "Por favor, arregle esto antes de subir los datos:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1038
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1041
msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
msgstr ""
"O la próxima vez que suba una sesión, marque dichas personas para que no "
"suban al servidor."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1055
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1058
msgid "Session will be uploaded to server."
msgstr "La sesión será subida al servidor."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1056
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1059
msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
msgstr ""
"Los nombres, fechas de nacimiento y descripciones de los sujetos serán "
"ocultados."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1057
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1060
msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
msgstr ""
"Si desea añadir más personas o tests en la misma sesión, podrá subir o "
"actualizar dicha sesión nuevamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1060
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1063
msgid "Session has been uploaded to server before."
msgstr "La sesión se habÃa subido al servidor anteriormente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1061
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1064
msgid "Uploading new data."
msgstr "Subiendo nuevos datos."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1063
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1066
msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
msgstr "Todos los datos subidos serán licenciados como:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1064
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1067
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribución 3.0"
#. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1069
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1072
msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
msgstr "¿Está seguro de que desea subir esta sesión al servidor?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1173 ../src/gui/chronojump.cs:1243
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1311 ../src/gui/chronojump.cs:1380
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1448 ../src/gui/chronojump.cs:1516
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1599
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1176 ../src/gui/chronojump.cs:1246
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1314 ../src/gui/chronojump.cs:1383
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1451 ../src/gui/chronojump.cs:1519
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1602
msgid "Edit selected"
msgstr "Editar seleccionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1180 ../src/gui/chronojump.cs:1254
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1318 ../src/gui/chronojump.cs:1391
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1455 ../src/gui/chronojump.cs:1527
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1613
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1183 ../src/gui/chronojump.cs:1257
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1321 ../src/gui/chronojump.cs:1394
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1458 ../src/gui/chronojump.cs:1530
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1616
msgid "Delete selected"
msgstr "Borrar seleccionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1247 ../src/gui/chronojump.cs:1384
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1520
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1250 ../src/gui/chronojump.cs:1387
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1523
msgid "Repair selected"
msgstr "Reparar seleccionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1779 ../src/gui/chronojump.cs:1806
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1782 ../src/gui/chronojump.cs:1809
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -3435,37 +3438,37 @@ msgstr ""
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1868
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1871
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Sesión creada, ahora es necesario crear o cargar sujetos."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1942
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1945
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "¿Seguro que desea borrar la sesión actual"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1942
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1945
msgid "and all the session tests?"
msgstr "y todas las pruebas de la sesión?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1948
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1951
msgid "Deleted session and all its tests"
msgstr "Se ha borrado la sesión y todas sus pruebas"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2037 ../src/gui/stats.cs:1228
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2040 ../src/gui/stats.cs:1228
msgid "Successfully added"
msgstr "Añadido satisfactoriamente"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2044
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2047
msgid "Select number of persons to add"
msgstr "Seleccionar el numero de personas que añadir"
#. more inserted
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2069 ../src/gui/person.cs:604
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2072 ../src/gui/person.cs:604
#, csharp-format
msgid "Successfully added {0} persons"
msgstr "Añadidos satisfactoriamente {0} atletas"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2122
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2125
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
"(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -3475,15 +3478,15 @@ msgstr ""
"borrar todas sus pruebas de esta sesión\n"
"(Sus datos personales y pruebas de otras sesiones no serán alterados)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2123
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2126
msgid "Current Person: "
msgstr "atleta actual: "
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2130
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2133
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session"
msgstr "Borrar atleta actual y todas sus pruebas de esta sesión"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2362
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2365
msgid ""
"Please, touch the contact platform for full cancelling.\n"
"Then press button\n"
@@ -3491,7 +3494,7 @@ msgstr ""
"Por favor, toque la plataforma para cancelar completamente.\n"
" Después pulse el botón\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2405
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2408
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
@@ -3502,7 +3505,7 @@ msgstr ""
"para cancelar completamente.\n"
" Después pulse el botón\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2467
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2470
msgid ""
"Please, touch the contact platform for full finishing.\n"
"Then press this button:\n"
@@ -3510,7 +3513,7 @@ msgstr ""
"Por favor, toque la plataforma para terminar completamente.\n"
"Después pulse el botón:\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2521
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2524
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
@@ -3518,122 +3521,122 @@ msgstr ""
"Por favor, toque la plataforma correspondiente a el/los Chronopic/s [{0}] "
"para finalizar completamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2522
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2525
msgid "Then press this button:\n"
msgstr "Pulsar este botón:\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2855
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2858
msgid "Execute Jump"
msgstr "Ejecutar salto"
#. windowTitle
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2856 ../src/gui/chronojump.cs:3275
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3583
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2859 ../src/gui/chronojump.cs:3286
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3602
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3048
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3055
msgid "Execute Reactive Jump"
msgstr "Ejecutar salto reactivo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3274
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3285
msgid "Execute Run"
msgstr "Ejecutar prueba"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3467
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3482
msgid "Execute Intervallic Run"
msgstr "Ejecutar carreras con tramos"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3582
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3601
msgid "Execute Reaction Time"
msgstr "Ejecutar tiempo de reacción"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3730
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3753
msgid "Execute Pulse"
msgstr "Ejecutar pulso"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3862
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3890
msgid "Execute Multi Chronopic"
msgstr "Ejecutar MultiChronopic"
#. windowTitle
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3863
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3891
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4051
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4083
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "No se puede actualizar. Probablemente esta prueba se borró."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4339
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4371
msgid "Do you want to delete selected jump?"
msgstr "¿Desea borrar el salto seleccionado?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4340
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4372
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Atención: Borrar un subsalto reactivo borrará todo el salto completo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4354
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4386
msgid "Deleted jump"
msgstr "Borrar salto"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4368
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4400
msgid "Deleted reactive jump"
msgstr "Borrado salto reactivo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4404
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4436
msgid "Do you want to delete selected run?"
msgstr "Desea borrar el salto seleccionado?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4405
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4437
msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
msgstr "Atención: Borrar un tramo de la carrera borrará toda la carrera"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4419
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4451
msgid "Deleted selected run"
msgstr "Borrar carrera con tramos"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4434
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4466
msgid "Deleted intervallic run"
msgstr "Borrada carrera con tramos "
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4468
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4500
msgid "Deleted reaction time"
msgstr "Borrado tiempo de reacción"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4503
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4535
msgid "Deleted pulse"
msgstr "Borrar pulso"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4522
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4554
msgid "Do you want to delete selected test?"
msgstr "¿Desea borrar el test seleccionado?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4536
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4568
msgid "Deleted multi chronopic"
msgstr "Borrado test MultiChronopic"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4562
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4594
msgid "Added simple jump."
msgstr "Añadido salto simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4565
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4597
msgid "Added reactive jump."
msgstr "Añadido salto reactivo."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4582
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4614
msgid "Added simple run."
msgstr "Añadida carrera simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4585
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4617
msgid "Added intervallic run."
msgstr "Añadida carrera con tramos."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4751
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4783
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorge gonzalez gonzalez hispalinux es>, 2007-2009\n"
@@ -3642,17 +3645,26 @@ msgstr ""
"QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2006\n"
"QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5075
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5107
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Programado para realizar tests de desarrollo. Chronojump fallará y se "
"cerrará ahora."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:371
+#: ../src/gui/chronopic.cs:260
+#| msgid "Print the port name where chronopic is connected:"
+msgid "One or more Chronopics have been disconnected."
+msgstr "Se han desconectado uno o más Chronopics."
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:261
+msgid "Please connect again, and configure on Chronopic window."
+msgstr "Conéctelo(s) de nuevo y configurelo(s) en la ventana de Chronopic."
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:421
msgid "starting connection with chronopic"
msgstr "comenzando conexion con chronopic"
-#: ../src/gui/chronopic.cs:373
+#: ../src/gui/chronopic.cs:423
msgid ""
"If you have previously used the modem via a serial port (in a GNU/Linux "
"session, and you selected serial port), Chronojump will crash."
@@ -3660,20 +3672,20 @@ msgstr ""
"Si ha usado el módem por el puerto serie antes (en la misma sesión de GNU/"
"Linux) Chronojump se bloqueará."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:414
+#: ../src/gui/chronopic.cs:464
#, csharp-format
msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
msgstr "<b>Conectado</b> a Chronopic en el puerto: {0}"
-#: ../src/gui/chronopic.cs:418
+#: ../src/gui/chronopic.cs:468
msgid "Problems communicating to chronopic."
msgstr "Problemas comunicando con chronopic,"
-#: ../src/gui/chronopic.cs:420
+#: ../src/gui/chronopic.cs:470
msgid "Changed platform to 'Simulated'"
msgstr "Plataforma cambiada a 'modo simulado'"
-#: ../src/gui/chronopic.cs:422
+#: ../src/gui/chronopic.cs:472
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3685,7 +3697,7 @@ msgstr ""
"En Windows se recomienda quitar y conectar un cable USB o serie del equipo "
"después de cada prueba de puerto fallida."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:423
+#: ../src/gui/chronopic.cs:473
msgid ""
"\n"
"... And after cancelling Chronopic detection."
@@ -3693,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"\n"
"... y después cancelar la detección de Chronopic."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:424
+#: ../src/gui/chronopic.cs:474
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3706,7 +3718,7 @@ msgstr ""
"esto sucede, pulse CTRL+C en la pantalla negra."
#. disconnected
-#: ../src/gui/chronopic.cs:637
+#: ../src/gui/chronopic.cs:689
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Cancelado por el usuario"
@@ -4027,7 +4039,6 @@ msgid "Select session date"
msgstr "Seleccionar fecha de la sesión"
#: ../src/gui/person.cs:1236
-#| msgid "Select your Chronometer"
msgid "Select your height"
msgstr "Seleccionar su altura"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]