[gnote] Updated Slovenian translation



commit 2b79d5d253c859c64ea5cde7b0803fcbfcab13de
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Thu Jul 29 14:05:10 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  645 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 438 insertions(+), 207 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 7057c90..4fcd4c8 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,20 +1,23 @@
+# Slovenian translation of gnote.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnote package.
-# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2009 - 2010.
+# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2009 - 2010, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&component=general\n";
+"Project-Id-Version: gnote\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnote&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-26 20:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-28 18:59+0200\n"
 "Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
-"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
 "Language: Slovenian\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\\n\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -23,8 +26,7 @@ msgstr ""
 msgid "Accessories"
 msgstr "PripomoÄ?ki"
 
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:2
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:2 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
@@ -37,29 +39,24 @@ msgid "Simple and easy to use note-taking"
 msgstr "Preprosto in enostavno pisanje sporoÄ?ilc"
 
 #: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:1
-#: ../src/actionmanager.cpp:217
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:2
-#: ../src/actionmanager.cpp:208
-#: ../src/tray.cpp:468
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:2 ../src/tray.cpp:468
 msgid "_Help"
-msgstr "_PomoÄ?"
+msgstr "Pomo_Ä?"
 
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:3
-#: ../src/actionmanager.cpp:205
-#: ../src/tray.cpp:463
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:3 ../src/tray.cpp:463
 msgid "_Preferences"
-msgstr "_Nastavitve"
+msgstr "_Možnosti"
 
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
 msgid "Note-taker"
-msgstr "Pisanje sporoÄ?ilc"
+msgstr "Zapisovalnik sporoÄ?ilc"
 
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
-msgstr "Pišite opombe, povezujte ideje in ostanite organizirani"
+msgstr "PiÅ¡ite sporoÄ?ilca, povezujte ideje in ostanite organizirani"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:1
 msgid "Accept SSL Certificates"
@@ -75,23 +72,23 @@ msgstr "Pisava po meri"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:4
 msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "DoloÄ?i X koordinato iskalnega okna; shranjena ob izhodu iz Gnote."
+msgstr "DoloÄ?i X koordinato iskalnega okna; shranjena ob konÄ?anju Gnote."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:5
 msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "DoloÄ?i Y koordinato iskalnega okna; shranjena ob izhodu iz Gnote."
+msgstr "DoloÄ?i Y koordinato iskalnega okna; shranjena ob konÄ?anju Gnote."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:6
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "DoloÄ?i viÅ¡ino iskalnega okna v toÄ?kah; shranjena ob izhodu iz Gnote."
+msgstr "DoloÄ?i viÅ¡ino iskalnega okna v toÄ?kah; shranjena ob konÄ?anju Gnote."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:7
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "DoloÄ?i Å¡irino iskalnega okna v toÄ?kah; shranjena ob izhodu iz Gnote."
+msgstr "DoloÄ?i Å¡irino iskalnega okna v toÄ?kah; shranjena ob konÄ?anju Gnote."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:8
 msgid "Enable Auto bulleted lists"
-msgstr "OmogoÄ?i samodejno oznaÄ?evanje vrstic seznamov"
+msgstr "OmogoÄ?i samodejne vrstiÄ?no oznaÄ?ene sezname"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:9
 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
@@ -99,7 +96,7 @@ msgstr "OmogoÄ?i funkcijo prilepi s srednjim klikom na ikono"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:10
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr "OmogoÄ?i Wikiword poudarjanje"
+msgstr "OmogoÄ?i poudarjanje Wikiword"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:11
 msgid "Enable closing notes with escape"
@@ -122,16 +119,28 @@ msgid "Enable startup notes"
 msgstr "OmogoÄ?i sporoÄ?ilca ob zagonu"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:16
-msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bodo vrstice oznaÄ?ene samodejno ob postavitvi - ali * na zaÄ?etek vrstice."
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoÄ?a samodejno vrstiÄ?no oznaÄ?ene sezname ob postavitvi - "
+"ali * na zaÄ?etek vrstice."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:17
-msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to paste timestamped content into the Start Here note."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se s klikom srednjega gumba miÅ¡ke na Gnote ikono, prilepi Ä?asovni žig v zaÄ?etno sporoÄ?ilce."
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost doloÄ?a, da se s klikom srednjega gumba miÅ¡ke na ikono Gnote, "
+"prilepi Ä?asovni žig v sporoÄ?ilce zaÄ?nite tukaj."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:18
-msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bodo poudarjene besede KiImajoTakVidez. S klikom na besedo bo ustvarjeno sporoÄ?ilce s tem imenom."
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost doloÄ?a, da bodo poudarjene besede KiImajoTakVidez. S klikom "
+"na besedo bo ustvarjeno sporoÄ?ilce s tem imenom."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:19
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
@@ -150,40 +159,90 @@ msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "HTML izvoz povezanih zapiskov"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:23
-msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo nastavljena pisava uporabljena za prikaz sporoÄ?ilc."
+msgid ""
+"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo nastavljena pisava uporabljena za prikaz "
+"sporoÄ?ilc."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:24
-msgid "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be reopened at startup."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bodo vsa sporoÄ?ilca, ki so bili odprti ob izhodu iz Gnote samodejno odprti ob zagonu."
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost doloÄ?a, da bodo vsa sporoÄ?ilca, ki so bila odprta ob izhodu "
+"iz Gnote samodejno odprta ob zagonu."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:25
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se odprto sporoÄ?ilce lahko zapre s pritiskom na ubežno tipko."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoÄ?a, da se odprto sporoÄ?ilce lahko zapre s pritiskom na "
+"ubežno tipko."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:26
-msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo napaÄ?no Ä?rkovanje podÄ?rtano, predlogi pravilnega Ä?rkovanja pa bodo prikazani v meniju desnega klika."
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo napaÄ?no Ä?rkovanje podÄ?rtano, predlogi "
+"pravilnega Ä?rkovanja pa bodo prikazani v meniju desnega klika."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:27
-msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be available from any application."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bodo sploÅ¡ne tipkovne bližnjice nastavljene v /apps/gnote/global_keybindings omogoÄ?ene, kar pomeni da bodo uporabna Gnote dejanja dostopna iz vsakega programa."
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
+"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoÄ?a, da bodo sploÅ¡ne tipkovne bližnjice nastavljene v /"
+"apps/gnote/global_keybindings omogoÄ?ene, kar pomeni da bodo uporabna dejanja "
+"Gnote dostopna iz vsakega programa."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:28
-msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo pisava po meri uporabljena kot pisava za prikazovanje sporoÄ?ilc. V nasprotnem primeru bo uporabljena privzeta pisava. "
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo pisava po meri uporabljena kot pisava za "
+"prikazovanje sporoÄ?ilc. V nasprotnem primeru bo uporabljena privzeta pisava. "
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:29
-msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note menu."
-msgstr "Å tevilka, ki doloÄ?a najmanjÅ¡e Å¡tevilo sporoÄ?ilc za prikaz v Gnote meniju sporoÄ?ilc."
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
+msgstr ""
+"Å tevilka, ki doloÄ?a najmanjÅ¡e Å¡tevilo sporoÄ?ilc za prikaz v meniju sporoÄ?ilc "
+"Gnote."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:30
-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
-msgstr "Å tevilÄ?na vrednost doloÄ?a ali naj sistem vedno samodejno izvede doloÄ?eno dejanje, kadar je zaznana napaka, namesto da vpraÅ¡a uporabnika. Vrednosti so notranje oÅ¡tevilÄ?ene. Vrednost 0 predstavlja, da je uporabnik vedno obveÅ¡Ä?en o napaki in ima možnost vsako težavo reÅ¡evati posebej."
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr ""
+"Å tevilÄ?na vrednost doloÄ?a ali naj sistem vedno samodejno izvede doloÄ?eno "
+"dejanje, kadar je zaznan spor, namesto da vpraša uporabnika. Vrednosti so "
+"notranje oÅ¡tevilÄ?ene. Vrednost 0 doloÄ?i, da je uporabnik vedno obveÅ¡Ä?en o "
+"napaki in ima možnost vsako težavo reševati posebej."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:31
-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
-msgstr "Å tevilÄ?na vrednost doloÄ?a ali obstaja prednost za samodejno izvajanje doloÄ?enega obnaÅ¡anja posodobitve povezav, namesto spraÅ¡evanje uporabnika. Te vrednosti sledijo notranjemu Å¡tevilÄ?enju. 0 doloÄ?i da bo uporabnik obveÅ¡Ä?en ob preimenovanju sporoÄ?ilca, ki lahko vpliva na povezave v drugih sporoÄ?ilnih. 1 doloÄ?i, da so povezave samodejno odstranjene. 2 doloÄ?i, da je povezava posodobljena tako, da bo povezovala na preimenovano sporoÄ?ilce."
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Å tevilÄ?na vrednost doloÄ?a ali naj program samodejno posodablja povezave, "
+"namesto spraÅ¡evanja uporabnika. Te vrednosti sledijo notranjemu Å¡tevilÄ?enju. "
+"0 doloÄ?i da bo uporabnik obveÅ¡Ä?en ob preimenovanju sporoÄ?ilca, ki lahko "
+"vpliva na povezave v drugih sporoÄ?ilnih. 1 doloÄ?i, da so povezave samodejno "
+"odstranjene. 2 doloÄ?i, da je povezava posodobljena tako, da bo povezovala na "
+"preimenovano sporoÄ?ilce."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:32
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
@@ -199,7 +258,7 @@ msgstr "NajmanjÅ¡e Å¡tevilo sporoÄ?ilc za prikaz v meniju"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:35
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr "ObnaÅ¡anje shranjevanja napak usklajevanja sporoÄ?ilc"
+msgstr "Shranjeno obnaÅ¡anje sporov usklajevanja sporoÄ?ilc"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:36
 msgid "Open Recent Changes"
@@ -215,43 +274,47 @@ msgstr "Odpri zaÄ?nite tukaj"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:39
 msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
-msgstr "Pot do Gnote uskaditvene mape na SSH strežniku (izbirno)."
+msgstr "Pot do uskaditvene mape Gnote na strežniku SSH (izbirno)."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:40
-msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
-msgstr "Pot do uskladitvenega strežnika ob uporabi vstavka datoteÄ?nega sistema storitev."
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr ""
+"Pot do uskladitvenega strežnika ob uporabi vstavka storitve usklajevanja "
+"datoteÄ?nega sistema."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:41
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
-msgstr "SSHFS oddaljena uskladitvena mapa"
+msgstr "Oddaljena mapa za usklajevanje SSHFS"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:42
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
-msgstr "SSHFS oddaljeno uskladitveno uporabniško ime"
+msgstr "Oddaljeno uporabniško ime za usklajevanje SSHFS"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:43
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
-msgstr "SSHFS uskladitvena vrata strežnika"
+msgstr "Vrata uskladitvenega strežnika SSHFS"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:44
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "SSHFS URL uskladitvenega strežnika"
+msgstr "URL uskladitvenega strežnika SSHFS"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:45
 msgid "Saved height of Search window"
-msgstr "Shranjena višina iskalnega okna"
+msgstr "Višina iskalnega okna je bila shranjena"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:46
 msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "Shranjen vodoraven položaj iskalnega okna "
+msgstr "Vodoraven položaj iskalnega okna je bil shranjen"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:47
 msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "Shranjen navpiÄ?en položaj iskalnega okna"
+msgstr "NavpiÄ?en položaj iskalnega okna je bil shranjen"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:48
 msgid "Saved width of Search window"
-msgstr "Shranjena Å¡irina iskalnega okna"
+msgstr "Å irina iskalnega okna je bila shranjena"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:49
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
@@ -263,7 +326,7 @@ msgstr "Nastavite TRUE za aktivacijo"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:51
 msgid "Show applet menu"
-msgstr "Prikaži meni grednikov"
+msgstr "Pokaži meni apletov"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:52
 msgid "Start Here Note"
@@ -278,56 +341,136 @@ msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Pot krajevnega uskladitvenega strežnika"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:55
-msgid "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of strftime(3)."
+msgid ""
+"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
+"strftime(3)."
 msgstr "Oblika datuma v Ä?asovnem žigu. Sledi obliki strftime(3)."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:56
-msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "SploÅ¡ne tipkovne bližnjice za ustvarjanje in prikaz novega sporoÄ?ilca. Oblika je podobna \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ä?rke ter okrajÅ¡ave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Neizbrana možnost onemogoÄ?i uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
+msgid ""
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"SploÅ¡ne tipkovne bližnjice za ustvarjanje in prikaz novega sporoÄ?ilca. "
+"Oblika je podobna \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"RazÄ?lenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ä?rke ter "
+"okrajšave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Neizbrana možnost "
+"onemogoÄ?i uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:57
-msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "SploÅ¡ne tipkovne bližnjice za odpiranje sporoÄ?ilca \"ZaÄ?nite tukaj\". Oblika je podobna \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ä?rke ter okrajÅ¡ave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Neizbrana možnost onemogoÄ?i uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"SploÅ¡ne tipkovne bližnjice za odpiranje sporoÄ?ilca \"ZaÄ?nite tukaj\". Oblika "
+"je podobna \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"RazÄ?lenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ä?rke ter "
+"okrajšave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Neizbrana možnost "
+"onemogoÄ?i uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:58
-msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "SploÅ¡ne tipkovne bližnjice za odpiranje okna iskanja sporoÄ?ilc. Oblika je podobna \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ä?rke ter okrajÅ¡ave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Neizbrana možnost onemogoÄ?i uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"SploÅ¡ne tipkovne bližnjice za odpiranje okna iskanja sporoÄ?ilc. Oblika je "
+"podobna \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"RazÄ?lenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ä?rke ter "
+"okrajšave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Neizbrana možnost "
+"onemogoÄ?i uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:59
-msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "SploÅ¡ne tipkovne bližnjice za odpiranje pogovornega okna nedavnih sprememb. Oblika je podobna \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ä?rke ter okrajÅ¡ave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?Neizbrana možnost onemogoÄ?i uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Splošne tipkovne bližnjice za odpiranje pogovornega okna nedavnih sprememb. "
+"Oblika je podobna \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"RazÄ?lenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ä?rke ter "
+"okrajÅ¡ave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?Neizbrana možnost "
+"onemogoÄ?i uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:60
-msgid "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "SploÅ¡ne tipkovne bližnjice za prikaz menija Gnote apleta. Oblika je podobna \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ä?rke ter okrajÅ¡ave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Neizbrana možnost onemogoÄ?i uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Splošne tipkovne bližnjice za prikaz menija apleta Gnote. Oblika je podobna "
+"\"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je "
+"dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ä?rke ter okrajÅ¡ave kot sta "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Neizbrana možnost onemogoÄ?i uporabo "
+"tipkovnih bližnjic za to dejanje."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:61
 msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-msgstr "Upravljalnik za \"note://\" URLje"
+msgstr "Upravljalnik za URL-je \"note://\""
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:62
-msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
-msgstr "Zadnja mapa v katero so bila izvožena sporoÄ?ilca z vstavkom izvoz v HTML."
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr ""
+"Zadnja mapa v katero so bila izvožena sporoÄ?ilca z vstavkom izvoz v HTML."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:63
-msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
-msgstr "Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'Izvozi povezana sporoÄ?ilca' v vstavku izvoz v HTML."
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
+msgstr ""
+"Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'Izvozi povezana sporoÄ?ilca' v "
+"vstavku izvoz v HTML."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:64
-msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
-msgstr "Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'VkljuÄ?i vsa povezana sporoÄ?ilca' v vstavku izvoz v HTML. Ta nastavitev je uporabljena skupaj z nastavitvijo 'HTML izvoz povezanih sporoÄ?ilc' in se uporablja za doloÄ?itev ali bi morala biti vsa sporoÄ?ila (najdenih rekurzivno) vkljuÄ?ena med izvozom v HTML."
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'VkljuÄ?i vsa povezana sporoÄ?ilca' v "
+"vstavku izvoz v HTML. Ta nastavitev je uporabljena skupaj z nastavitvijo "
+"'HTML izvoz povezanih sporoÄ?ilc' in se uporablja za doloÄ?anje ali bi morala "
+"biti vsa sporoÄ?ila (najdena rekurzivno) vkljuÄ?ena med izvozom v HTML."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:65
-msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also accessible by hotkey."
-msgstr "Zadnji 'note' URI sporoÄ?ilca obravnavanega kot \"ZaÄ?nite tukaj\" sporoÄ?ilce, ki je vedno na dnu Gnote menija sporoÄ?ilc in dostopno preko hitre tipke. "
+msgid ""
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
+msgstr ""
+"URI sporoÄ?ilca obravnavanega kot sporoÄ?ilce \"ZaÄ?nite tukaj\", ki je vedno "
+"na dnu menija sporoÄ?ilc Gnote, dostopen pa je tudi preko hitre tipke. "
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:66
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr "Vrata za povezovanje z uskladitvenim strežnikom preko SSH."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:67
-msgid "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
-msgstr "Ä?as (v milisekundah) Ä?akanja Gnote na odziv ob uporabi FUSE za priklop uskladitvene mape."
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Ä?as (v milisekundah) Ä?akanja Gnote na odziv ob uporabi FUSE za priklop "
+"uskladitvene mape v souporabi."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:68
 msgid "Timestamp format"
@@ -335,27 +478,43 @@ msgstr "Oblika Ä?asovnega žiga"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:69
 msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
-msgstr "URL SSH strežnika, ki vsebuje Gnote uskladitveno mapo."
+msgstr "URL strežnika SSH, ki vsebuje uskladitveno mapo Gnote."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:70
-msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
-msgstr "EnoznaÄ?no doloÄ?ilo za trenutno nastavljen vstavek storitve uskladitve sporoÄ?ilc. "
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr ""
+"EnoznaÄ?no doloÄ?ilo za trenutno nastavljen vstavek storitve uskladitve "
+"sporoÄ?ilc. "
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:71
-msgid "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a sychronization server."
-msgstr "EnoznaÄ?no doloÄ?ilo za ta Gnote odjemalec, uporabljeno ob komunikaciji z uskladitvenim strežnikom."
+msgid ""
+"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"EnoznaÄ?no doloÄ?ilo za ta odjemalec Gnote, uporabljeno ob komunikaciji z "
+"uskladitvenim strežnikom."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:72
-msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
-msgstr "Uporabite wdfs možnost \"-ac\" za sprejem potrdil SSL brez vprašanj uporabniku."
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
+msgstr ""
+"Uporabite wdfs možnost \"-ac\" za sprejem potrdil SSL brez vprašanj "
+"uporabniku."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:73
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z uskladitvenim strežnikom preko SSH."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:74
-msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Gnote note menu."
-msgstr "S presledni znaki loÄ?en seznam URI sporoÄ?ilc, ki naj bi se vedno pojavil v meniju Gnote sporoÄ?ilc."
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Gnote note menu."
+msgstr ""
+"S presledki loÄ?en seznam URI-jev sporoÄ?ilc, ki naj bi se vedno pojavil v "
+"meniju sporoÄ?ilc Gnote."
 
 #: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:64
 msgid "Name"
@@ -374,7 +533,6 @@ msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:175
-#: ../src/actionmanager.cpp:226
 msgid "Create a new note"
 msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce"
 
@@ -392,34 +550,31 @@ msgstr "_Izbriši"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:186
 msgid "Delete the selected note"
-msgstr "IzbriÅ¡i izbrano sporoÄ?ilo"
+msgstr "IzbriÅ¡i izbrano sporoÄ?ilce"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:192
-#: ../src/notewindow.cpp:361
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:192
 msgid "Close this window"
-msgstr "Zapri to okno"
+msgstr "Zapre to okno"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:197
-#: ../src/tray.cpp:480
 msgid "_Quit"
-msgstr "_Izhod"
+msgstr "_KonÄ?aj"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:197
 msgid "Quit Gnote"
-msgstr "_Izhod iz Gnote"
+msgstr "KonÄ?a Gnote"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:200
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:205
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:88
 msgid "Gnote Preferences"
-msgstr "Gnote nastavitve"
+msgstr "Možnosti Gnote"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:212
 msgid "_Contents"
@@ -442,7 +597,6 @@ msgid "Create _New Note"
 msgstr "Ustvari _novo sporoÄ?ilce"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:231
-#: ../src/notewindow.cpp:313
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "_IÅ¡Ä?i po vseh sporoÄ?ilcih"
 
@@ -456,7 +610,7 @@ msgstr "U_skladi sporoÄ?ilca"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:236
 msgid "Start synchronizing notes"
-msgstr "ZaÄ?ni uskladitev sporoÄ?ilc"
+msgstr "ZaÄ?ne usklajevanje sporoÄ?ilc"
 
 #: ../src/gnote.cpp:282
 msgid "Cannot create new note"
@@ -464,7 +618,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti novega sporoÄ?ilca"
 
 #: ../src/gnote.cpp:329
 msgid "and Tomboy original authors."
-msgstr "in avtorji originalnega Tomboy"
+msgstr "in avtorji izvirnega Tomboy"
 
 #: ../src/gnote.cpp:338
 msgid "translator-credits"
@@ -490,7 +644,7 @@ msgstr "DomaÄ?a stran"
 
 #: ../src/gnote.cpp:430
 msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
-msgstr "Zaženi Gnote kot aplet GNOME pladnja."
+msgstr "Zaženi Gnote kot aplet pladnja GNOME."
 
 #: ../src/gnote.cpp:431
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
@@ -502,17 +656,15 @@ msgstr "pot"
 
 #: ../src/gnote.cpp:432
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
-msgstr "Odpre okno za iskanje po vseh sporoÄ?ilcih z izbranim besedilom."
+msgstr "Odpre okno za iskanje vseh sporoÄ?ilc z izbranim besedilom."
 
 #: ../src/gnote.cpp:432
-#: ../src/gnote.cpp:437
-#: ../src/gnote.cpp:438
 msgid "text"
 msgstr "Besedilo"
 
 #: ../src/gnote.cpp:433
 msgid "Print version information."
-msgstr "Podrobnosti o razliÄ?ici za tisk."
+msgstr "IzpiÅ¡i podrobnosti o razliÄ?ici"
 
 #: ../src/gnote.cpp:435
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
@@ -524,7 +676,7 @@ msgstr "naslov"
 
 #: ../src/gnote.cpp:436
 msgid "Display the existing note matching title."
-msgstr "Prikaz obstojeÄ?ih sporoÄ?ilc, ki se skladajo z naslovom."
+msgstr "Prikaže obstojeÄ?e sporoÄ?ilce, ki se sklada z naslovom."
 
 #: ../src/gnote.cpp:436
 msgid "title/url"
@@ -532,7 +684,7 @@ msgstr "naslov/url"
 
 #: ../src/gnote.cpp:437
 msgid "Display the 'Start Here' note."
-msgstr "Prikaz 'ZaÄ?nite tukaj' sporoÄ?ilca."
+msgstr "Prikaz sporoÄ?ilca 'ZaÄ?nite tukaj'."
 
 #: ../src/gnote.cpp:438
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
@@ -544,7 +696,7 @@ msgstr "Program za pisanje sporoÄ?ilc"
 
 #: ../src/gnote.cpp:443
 msgid "Gnote options at launch"
-msgstr "Gnome možnosti ob zagonu"
+msgstr "Možnosti gnote ob zagonu"
 
 #: ../src/gnote.cpp:639
 msgid "Version %1%"
@@ -564,11 +716,15 @@ msgstr "Vstavki"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:220
 msgid "_Spell check while typing"
-msgstr "Preverjanje _Ä?rkovanja med tipkanjem"
+msgstr "Preverjaj _Ä?rkovanje med tipkanjem"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:226
-msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
-msgstr "NapaÄ?no Ä?rkovanje bo podÄ?rtano v rdeÄ?em, predlogi pravilnega Ä?rkovanje bodo prikazani v priroÄ?nem meniju."
+msgid ""
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
+msgstr ""
+"NapaÄ?no Ä?rkovanje bo podÄ?rtano z rdeÄ?o barvo, predlogi pravilnega Ä?rkovanja "
+"bodo prikazani v priroÄ?nem meniju."
 
 #. WikiWords...
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:237
@@ -576,8 +732,12 @@ msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Poudarjanje _WikiWords"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:243
-msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "OmogoÄ?ite to možnost za poudarjanje besed <b>KiImajoTakVidez</b>. S klikom na besedo bo ustvarjeno sporoÄ?ilce s tem imenom."
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"OmogoÄ?ite to možnost za poudarjanje besed <b>KiImajoTakVidez</b>. S klikom "
+"na besedo bo ustvarjeno sporoÄ?ilce s tem imenom."
 
 #. Auto bulleted list
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:250
@@ -594,7 +754,7 @@ msgstr "Ob preimenovanju povezanega sporoÄ?ilca:"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:281
 msgid "Ask me what to do"
-msgstr "Vprašaj kaj storiti"
+msgstr "Vedno vprašaj za potrditev"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:282
 msgid "Never rename links"
@@ -607,13 +767,16 @@ msgstr "Vedno preimenuj povezave"
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:305
-#: ../src/notemanager.cpp:107
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Nova predloga sporoÄ?ilca"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:308
-msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
-msgstr "Uporabite predlogo novega sporoÄ?ilca za doloÄ?itev besedila, ki naj bo uporabljeno ob ustvarjanju novega sporoÄ?ilca."
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Uporabite predlogo novega sporoÄ?ilca za navedbo besedila, ki naj bo "
+"uporabljeno ob ustvarjanju novega sporoÄ?ilca."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:316
 msgid "Open New Note Template"
@@ -625,13 +788,19 @@ msgid "Listen for _Hotkeys"
 msgstr "Ä?akaj na _hitre tipke"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:381
-msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
-msgstr "Hitre tipke omogoÄ?ajo hiter dostop do sporoÄ?il od koderkoli s pritiskom na tipko. Primer hitrih tipk: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
+msgstr ""
+"Hitre tipke omogoÄ?ajo hiter dostop do sporoÄ?ilc od kjerkoli s pritiskom na "
+"tipko. Primer hitrih tipk: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:401
 msgid "Show notes _menu"
-msgstr "Prikaže _meni sporoÄ?ilc"
+msgstr "Pokaži _meni sporoÄ?ilc"
 
 #. Open Start Here keybinding...
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:417
@@ -663,7 +832,7 @@ msgstr "_Napredno ..."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:597
 msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "SledeÄ?i vstavki so nameÅ¡Ä?eni"
+msgstr "Naslednji vstavki so nameÅ¡Ä?eni"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
@@ -681,7 +850,7 @@ msgstr "Ni del programa"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:779
 msgid "%1% Preferences"
-msgstr "%1% Nastavitve"
+msgstr "Možnosti %1%"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:920
 msgid "Choose Note Font"
@@ -701,51 +870,75 @@ msgstr "Avtorske pravice:"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:250
 msgid ""
-"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start Here\n"
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
+"Here\n"
 "\n"
 "<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
 "\n"
 "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
 "\n"
-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
+"automatically.\n"
 "\n"
-"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
+"together!\n"
 "\n"
-"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open the note.</note-content>"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
+"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
+"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
+"to open the note.</note-content>"
 msgstr ""
-"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>ZaÄ?nite tukaj\n"
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>ZaÄ?nite "
+"tukaj\n"
 "\n"
 "<bold>Dobrodošli v Gnote!</bold>\n"
 "\n"
-"Uporabite \"ZaÄ?nite tukaj\" sporoÄ?ilce za zaÄ?etek organizacije vaÅ¡ih idej in misli.\n"
+"Uporabite sporoÄ?ilce \"ZaÄ?nite tukaj\" za zaÄ?etek organizacije vaÅ¡ih idej in "
+"misli.\n"
 "\n"
-"Ustvarite lahko nova sporoÄ?ilca z izbiro predmeta \"Ustvari novo sporoÄ?ilce\" v Gnote meniju v vaÅ¡em GNOME pultu. VaÅ¡e sporoÄ?ilce bo samodejno shranjeno.\n"
+"Ustvarite lahko nova sporoÄ?ilca z izbiro predmeta \"Ustvari novo sporoÄ?ilce"
+"\" v meniju Gnote v vaÅ¡emu pultu GNOME. VaÅ¡e sporoÄ?ilce bo samodejno "
+"shranjeno.\n"
 "\n"
-"SporoÄ?ilca lahko organizirate s povezovanjem sorodnih sporoÄ?ilc in misli skupaj!\n"
+"SporoÄ?ilca lahko organizirate s povezovanjem sorodnih sporoÄ?ilc in misli "
+"skupaj!\n"
 "\n"
-"Ustvarili smo sporoÄ?ilce imenovano <link:internal>Uporaba povezav v Gnote</link:internal>.  Kadarkoli vnesemo <link:internal>Uporaba povezav v Gnote</link:internal> postane besedilo samodejno podÄ?rtano. Kliknite na povezavo za odpiranje sporoÄ?ilca.</note-content>"
+"Ustvarili smo sporoÄ?ilce imenovano <link:internal>Uporaba povezav v Gnote</"
+"link:internal>.  Kadarkoli vnesemo <link:internal>Uporaba povezav v Gnote</"
+"link:internal> postane besedilo samodejno podÄ?rtano. Kliknite na povezavo za "
+"odpiranje sporoÄ?ilca.</note-content>"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:269
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
-"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
 "\n"
-"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
 "\n"
-"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"automatically be linked for you.</note-content>"
 msgstr ""
 "<note-content>Uporaba povezav v Gnote\n"
 "\n"
-"SporoÄ?ilca v Gnote je mogoÄ?e povezati skupaj s poudarjanjem besedila v trenutnem sporoÄ?ilcu in klikom na gumb <bold>Poveži</blod> v orodni vrstici. To bo ustvarilo novo sporoÄ?ilce in v trenutnem sporoÄ?ilcu podÄ?rtalo naslov sporoÄ?ilca.\n"
+"SporoÄ?ilca v Gnote je mogoÄ?e povezati skupaj s poudarjanjem besedila v "
+"trenutnem sporoÄ?ilcu in klikom na gumb <bold>Poveži</blod> v orodni vrstici. "
+"To bo ustvarilo novo sporoÄ?ilce in v trenutnem sporoÄ?ilcu podÄ?rtalo naslov "
+"sporoÄ?ilca.\n"
 "\n"
-"Sprememba naslova sporoÄ?ilca bo posodobila povezave v ostalih sporoÄ?ilcih. To prepreÄ?i pojav zlomljenih povezav ko je sporoÄ?ilce preimenovano.\n"
+"Sprememba naslova sporoÄ?ilca bo posodobila povezave v ostalih sporoÄ?ilcih. "
+"To prepreÄ?i pojav zlomljenih povezav ob preimenovanju sporoÄ?ilca .\n"
 "\n"
-"Ob vnosu imena drugega sporoÄ?ilca v trenutno sporoÄ?ilce, bo samodejno povezano.</note-content> "
+"Ob vnosu imena drugega sporoÄ?ilca v trenutno sporoÄ?ilce, bo samodejno "
+"povezano.</note-content> "
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
 #: ../src/notemanager.cpp:284
-#: ../src/notemanager.cpp:336
 msgid "Start Here"
 msgstr "ZaÄ?nite tukaj"
 
@@ -760,9 +953,8 @@ msgstr "Novo sporoÄ?ilce %1%"
 #. Use a simple "Describe..." body and highlight
 #. it so it can be easily overwritten
 #: ../src/notemanager.cpp:594
-#: ../src/notemanager.cpp:684
 msgid "Describe your new note here."
-msgstr "Tukaj opiÅ¡ite vaÅ¡e novo sporoÄ?ilce."
+msgstr "Tukaj opiÅ¡ite svoje novo sporoÄ?ilce."
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:151
 msgid "Rename Note Links?"
@@ -782,7 +974,7 @@ msgstr "Izberi vse"
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:159
 msgid "Select None"
-msgstr "Brez izbora"
+msgstr "Odstrani izbor"
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:160
 msgid "Always show this _window"
@@ -794,17 +986,19 @@ msgstr "Ve_dno preimenuj povezave"
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:163
 msgid "Never rename _links"
-msgstr "Nikoli ne preimenuj po_vezavi"
+msgstr "Nikoli ne preimenuj po_vezav"
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:182
 msgid ""
-"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to"
+"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
 "\n"
 "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 msgstr ""
-"Preimenovanje povezav v drugih sporoÄ?ilcih od \"<span underline=\"single\">%1</span>\"do\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"Preimenuj povezave v drugih sporoÄ?ilcih iz \"<span underline=\"single\">%1</"
+"span>\"v\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
 "\n"
-"V primeru da povezave niso preimenovane ne bodo povezovale niÄ?esar."
+"V primeru da povezav ne preimenujete, ne bodo povezovale niÄ?esar."
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:215
 msgid "Rename Links"
@@ -852,7 +1046,7 @@ msgstr "Poveži"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:408
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
-msgstr "Povezava izbranega besedila z novim sporoÄ?ilcem (Ctrl-L)"
+msgstr "Poveže izbrano besedilo z novim sporoÄ?ilcem (Ctrl-L)"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:417
 msgid "_Text"
@@ -888,7 +1082,7 @@ msgstr "Najdi _naslednje"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:513
 msgid "Find _Previous"
-msgstr "Najdi _prejšnje"
+msgstr "Najdi _predhodno"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:583
 msgid "Cannot create note"
@@ -900,7 +1094,7 @@ msgstr "_Naslednje"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:626
 msgid "_Previous"
-msgstr "_Prejšnje"
+msgstr "_Predhodnje"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:639
 msgid "_Find:"
@@ -924,7 +1118,7 @@ msgstr "_Poudarjeno"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:1087
 msgid "_Normal"
-msgstr "_ObiÄ?ajno"
+msgstr "_ObiÄ?ajna"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:1089
 msgid "Hu_ge"
@@ -965,15 +1159,21 @@ msgstr[3] "Ali naj se zares izbriÅ¡ejo %1% sporoÄ?ilca?"
 
 #: ../src/note.cpp:80
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
-msgstr "Izbrisana sporoÄ?ilca so trajno izgubljena."
+msgstr "Izbrisana sporoÄ?ilca so bila trajno izgubljena."
 
 #: ../src/note.cpp:116
 msgid "Error saving note data."
-msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov."
+msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov sporoÄ?ilca."
 
 #: ../src/note.cpp:117
-msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
-msgstr "Med shranjevanjem sporoÄ?ilc je priÅ¡lo do napake. Preverite, da imate na voljo dovolj prostora na disku in da imate ustrezne pravice na ~/.gnote. Podrobnosti o napaki so zapisane v ~/.gnote."
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
+"Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr ""
+"Med shranjevanjem sporoÄ?ilc je priÅ¡lo do napake. Preverite, da imate na "
+"voljo dovolj prostora na disku in da imate ustrezne pravice v ~/.gnote. "
+"Podrobnosti o napaki so zapisane v ~/.gnote.log"
 
 #: ../src/recentchanges.cpp:83
 msgid "Search All Notes"
@@ -985,7 +1185,7 @@ msgstr "_UpoÅ¡tevaj velikost Ä?rk"
 
 #: ../src/recentchanges.cpp:106
 msgid "_Search:"
-msgstr "_PoiÅ¡Ä?i:"
+msgstr "_IÅ¡Ä?i:"
 
 #: ../src/recentchanges.cpp:270
 #: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:120
@@ -1002,7 +1202,7 @@ msgstr "ZadnjiÄ? spremenjeno"
 
 #: ../src/recentchanges.cpp:510
 msgid "Matches"
-msgstr "Skladanje"
+msgstr "Zadetki"
 
 #: ../src/recentchanges.cpp:564
 msgid "%1% match"
@@ -1045,8 +1245,12 @@ msgid "_About Gnote"
 msgstr "_O Gnote"
 
 #: ../src/utils.cpp:130
-msgid "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
-msgstr " \"Gnote priroÄ?nika\" ni mogoÄ?e najti. Preverite, da je namestitev uspeÅ¡no konÄ?ana."
+msgid ""
+"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+" \"Gnote priroÄ?nika\" ni mogoÄ?e najti. Preverite, da je namestitev uspeÅ¡no "
+"konÄ?ana."
 
 #: ../src/utils.cpp:138
 msgid "Help not found"
@@ -1077,7 +1281,7 @@ msgid "%1% day ago, %2%"
 msgid_plural "%1% days ago, %2%"
 msgstr[0] "%1% dni nazaj, %2%"
 msgstr[1] "%1% dan nazaj, %2%"
-msgstr[2] "%1% dni nazaj, %2%"
+msgstr[2] "%1% dneva nazaj, %2%"
 msgstr[3] "%1% dni nazaj, %2%"
 
 #: ../src/utils.cpp:210
@@ -1085,7 +1289,7 @@ msgid "%1% day ago"
 msgid_plural "%1% days ago"
 msgstr[0] "%1% dni nazaj"
 msgstr[1] "%1% dan nazaj"
-msgstr[2] "%1% dni nazaj"
+msgstr[2] "%1% dneva nazaj"
 msgstr[3] "%1% dni nazaj"
 
 #: ../src/utils.cpp:217
@@ -1114,19 +1318,23 @@ msgstr[3] "V %1% dneh"
 
 #: ../src/utils.cpp:240
 msgid "No Date"
-msgstr "Ni datuma"
+msgstr "Brez datuma"
 
 #: ../src/watchers.cpp:208
 msgid "(Untitled %1%)"
 msgstr "(Neimenovano %1%)"
 
 #: ../src/watchers.cpp:243
-msgid "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
-msgstr "SporoÄ?ilce z naslovom <b>%1%</b> že obstaja. Izberite drugo ime za to sporoÄ?ilce. "
+msgid ""
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"SporoÄ?ilce z naslovom <b>%1%</b> že obstaja. Pred nadaljevanjem izberite "
+"drugo ime za to sporoÄ?ilce."
 
 #: ../src/watchers.cpp:257
 msgid "Note title taken"
-msgstr "Ime sporoÄ?ilca je že zasedeno"
+msgstr "Naslov sporoÄ?ilca je že uporabljen"
 
 #: ../src/watchers.cpp:576
 msgid "_Copy Link Address"
@@ -1139,15 +1347,15 @@ msgstr "_Odpri povezavo"
 #: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
 #: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:101
 msgid "Create a new notebook"
-msgstr "Ustvari novo beležnico"
+msgstr "Ustvari novo beležko"
 
 #: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
 msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "Vpišite ime beležnice, ki bi jo radi ustvarili."
+msgstr "Vpišite ime beležke, ki jo želite ustvariti."
 
 #: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
 msgid "N_otebook name:"
-msgstr "Ime b_eležnice:"
+msgstr "Ime b_eležke:"
 
 #: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
 msgid "Name already taken"
@@ -1166,7 +1374,7 @@ msgstr "U_stvari"
 #. name of the notebook accordingly using "%1%".
 #: ../src/notebooks/notebook.cpp:86
 msgid "%1% Notebook Template"
-msgstr "%1% predloga beležnice"
+msgstr "%1% predloga beležke"
 
 #: ../src/notebooks/notebook.cpp:169
 msgid "All Notes"
@@ -1178,17 +1386,17 @@ msgstr "Nezapolnjena sporoÄ?ilca"
 
 #: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:95
 msgid "Note_books"
-msgstr "Bele_žnice"
+msgstr "Bele_žke"
 
 #: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
 #: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:121
 msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce v beležnici"
+msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce v beležki"
 
 #: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:100
 #: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:255
 msgid "New Note_book..."
-msgstr "Nova belež_nica ..."
+msgstr "Nova belež_ka ..."
 
 #: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:105
 msgid "_New Note"
@@ -1196,7 +1404,7 @@ msgstr "_Novo sporoÄ?ilce"
 
 #: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:106
 msgid "Create a new note in this notebook"
-msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce v tej beležnici"
+msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce v tej beležki"
 
 #: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:110
 msgid "_Open Template Note"
@@ -1204,35 +1412,39 @@ msgstr "_Odpri predlogo sporoÄ?ilc"
 
 #: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:111
 msgid "Open this notebook's template note"
-msgstr "Odpri predlogo sporoÄ?ilc za to beležnico"
+msgstr "Odpri predlogo sporoÄ?ilc za to beležko"
 
 #: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:115
 msgid "Delete Note_book"
-msgstr "Izbriši bele_žnico"
+msgstr "Izbriši bele_žko"
 
 #: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:116
 msgid "Delete the selected notebook"
-msgstr "Izbriši izbrano beležnico"
+msgstr "Izbriši izbrano beležko"
 
 #: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:334
 msgid "Really delete this notebook?"
-msgstr "Ali naj bo beležnica zares izbrisana?"
+msgstr "Ali naj bo beležka zares izbrisana?"
 
 #: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:335
-msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
-msgstr "SporoÄ?ilca, ki spadajo v to beležko, ne bodo izbrisana, vendar pa ne bodo veÄ? povezana s to beležnico. Dejanja ni mogoÄ?e razveljaviti."
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"SporoÄ?ilca, ki spadajo v to beležko, ne bodo izbrisana, vendar pa ne bodo "
+"veÄ? povezana s to beležko. Dejanja ni mogoÄ?e razveljaviti."
 
 #: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:38
 msgid "New \"%1%\" Note"
-msgstr "Novo \"%1%\" sporoÄ?ilce"
+msgstr "Novo sporoÄ?ilce \"%1%\""
 
 #: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
 msgid "No notebook"
-msgstr "Ni beležnice"
+msgstr "Ni beležke"
 
 #: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:82
 msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Postavi to sporoÄ?ilce v beležnico"
+msgstr "Postavi to sporoÄ?ilce v beležko"
 
 #: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:169
 msgid "Notebook"
@@ -1248,16 +1460,17 @@ msgstr "Povratne povezave"
 
 #: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:46
 msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
-msgstr "Ogled sporoÄ?ilc, ki se povezujejo s sporoÄ?ilcem, ki ga trenutno gledate."
+msgstr ""
+"Ogled sporoÄ?ilc, ki se povezujejo s sporoÄ?ilcem, ki ga trenutno gledate."
 
 #: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:50
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere in Tomboy projekt"
+msgstr "Hubert Figuiere in projekt Tomboy"
 
 #: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:88
 msgid "What links here?"
-msgstr "Kaj se povezuje sem ?"
+msgstr "Kaj se povezuje sem?"
 
 #: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:144
 msgid "(none)"
@@ -1265,22 +1478,33 @@ msgstr "(brez)"
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:56
 msgid "Bugzilla Links"
-msgstr "Bugzilla povezave"
+msgstr "Povezave Bugzilla"
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
-msgid "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
-msgstr "OmogoÄ?i, vleko Bugzilla URL naslova iz spletnega brskalnika neposredno v Gnote sporoÄ?ilce. Å tevilka hroÅ¡Ä?a je vstavljena kot povezava z majhno ikono hroÅ¡Ä?a."
+msgid ""
+"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
+"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
+"it."
+msgstr ""
+"OmogoÄ?i vleko Bugzilla URL naslova iz spletnega brskalnika neposredno v "
+"sporoÄ?ilce Gnote. Å tevilka hroÅ¡Ä?a je vstavljena kot povezava z majhno ikono "
+"hroÅ¡Ä?a poleg nje."
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:71
 #: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:55
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:66
 msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere in Tomboy projekt"
+msgstr "Hubert Figuiere in projekt Tomboy"
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:59
-msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a special icon for certain hosts, add them here."
-msgstr "MogoÄ?e je uporabiti katerokoli bugzillo z vleko povezav v sporoÄ?ilca. V primeru, da želite imeti posebno ikono za doloÄ?ene gostitelje, jih dodajte tukaj."
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr ""
+"MogoÄ?e je uporabiti katerokoli bugzillo z vleko povezav v sporoÄ?ilca. V "
+"primeru, da želite imeti posebno ikono za doloÄ?ene gostitelje, jih dodajte "
+"tukaj."
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:76
 msgid "Host Name"
@@ -1305,7 +1529,7 @@ msgstr "Ime gostitelja je neveljavno"
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:271
 msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
-msgstr "DoloÄ?iti je treba veljavno ime Bugzilla gostitelja za uporabo s to ikono."
+msgstr "Navesti morate veljavno ime Bugzilla gostitelja za uporabo s to ikono."
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:290
 msgid "Error saving icon"
@@ -1317,7 +1541,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti datoteke ikone."
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:363
 msgid "Really remove this icon?"
-msgstr "Ali naj se zares odstrani ta ikona?"
+msgstr "Ali naj se ta ikona zares odstrani?"
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:364
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
@@ -1325,7 +1549,7 @@ msgstr "V primeru, da ikono odstranite, bo trajno izgubljena."
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:36
 msgid "Destination for HTML Export"
-msgstr "Cilj za HTML izvoz"
+msgstr "Cilj za izvoz HTML"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:38
 msgid "Export linked notes"
@@ -1350,7 +1574,7 @@ msgstr "VaÅ¡e sporoÄ?ilce je bilo izvoženo v \"%1%\"."
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
 msgid "Note exported successfully"
-msgstr "SporoÄ?ilce uspeÅ¡no izvoženo"
+msgstr "SporoÄ?ilce je bilo uspeÅ¡no izvoženo"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:184
 #, c-format
@@ -1378,7 +1602,7 @@ msgstr "Vstavi Ä?asovni žig"
 
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Vstavi trenutni datum in Ä?as na položaj kazalca."
+msgstr "Vstavi trenutni datum in Ä?as na položaj kazalke."
 
 #. Label
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:63
@@ -1419,8 +1643,11 @@ msgid "Note of the Day"
 msgstr "SporoÄ?ilce dne"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:47
-msgid "Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
-msgstr "Samodejno ustvari sporoÄ?ilce \"Danes\" za enostavno zapisovanje dnevnih misli."
+msgid ""
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
+msgstr ""
+"Samodejno ustvari sporoÄ?ilce \"Danes\" za enostavno zapisovanje dnevnih "
+"misli."
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:52
 msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
@@ -1431,8 +1658,12 @@ msgid "_Open Today: Template"
 msgstr "_Odpri danes: Predloga"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
-msgid "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the text that new Today notes have."
-msgstr "Spremenite <span weight=\"bold\">Danes: Predloga</span> za spremenitev besedila, ki ga imajo vsa danaÅ¡nja sporoÄ?ilca."
+msgid ""
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+"the text that new Today notes have."
+msgstr ""
+"Spremenite <span weight=\"bold\">Danes: Predloga</span> za prilagoditev "
+"besedila, ki ga imajo vsa danaÅ¡nja sporoÄ?ilca."
 
 #: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:47
 msgid "Printing Support"
@@ -1474,7 +1705,8 @@ msgstr "Lepljivih sporoÄ?ilc ni bilo mogoÄ?e najti"
 #. %1% is a the file name
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
 msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr "Datoteke z ustreznimi lepljivimi sporoÄ?ilci ni bilo mogoÄ?e najti v \"%1%\"."
+msgstr ""
+"Datoteke z ustreznimi lepljivimi sporoÄ?ilci ni bilo mogoÄ?e najti v \"%1%\"."
 
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:251
 msgid "Sticky Notes import completed"
@@ -1520,5 +1752,4 @@ msgstr "Doda možnost podÄ?rtovanja besedila."
 
 #: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:55
 msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuière in Tomboy projekt"
-
+msgstr "Hubert Figuière in projekt Tomboy"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]